mirror of https://gitee.com/openkylin/apport.git
1006 lines
36 KiB
Plaintext
1006 lines
36 KiB
Plaintext
# Hebrew translation for apport
|
||
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the apport package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apport\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-04-17 09:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 67d34a19aaa1df7be4dd8bf498cbc5bbd785067b)\n"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
|
||
msgid "Collect system information"
|
||
msgstr "איסוף מידע על המערכת"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to collect system information for this problem "
|
||
"report"
|
||
msgstr "נדרש אימות כדי לאסוף פרטים לדוח תקלה זה"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
|
||
msgid "System problem reports"
|
||
msgstr "דיווחי תקלות במערכת"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
|
||
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
|
||
msgstr "נא להזין את הססמה שלך כדי לגשת לדיווחים על תקלות שנמצאו בתכניות המערכת"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:259
|
||
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
|
||
msgstr "מסתבר כי חבילה זו אינה מותקנת כראוי"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This does not seem to be an official %s package. Please retry after updating "
|
||
"the indexes of available packages, if that does not work then remove related "
|
||
"third party packages and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"זאת לא נראית כמו חבילה רשמית של %s. נא לנסות שוב לאחר עדכון האינדקסים של "
|
||
"החבילות הזמינות, אם זה לא עובד אז יש להסיר את החבילות מגורמי צד־שלישי ולנסות "
|
||
"שוב."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
|
||
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלק מהגרסאות של חבילות התכנה שלך מיושנות. נא לשדרג את החבילות הבאות ולבדוק "
|
||
"אם הבעיה עדיין מתרחשת:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:450
|
||
msgid "unknown program"
|
||
msgstr "תכנית בלתי מוכרת"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
|
||
msgstr "התכנה „%s“ נסגרה במפתיע, עמך הסליחה"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
|
||
"problem and send a report to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"למחשבך אין די זכרון פנוי כדי לנתח את התקלה אוטומטית ולשלוח דוח למפתחים."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem in %s"
|
||
msgstr "תקלה ב־%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:515 ../apport/ui.py:532 ../apport/ui.py:698
|
||
#: ../apport/ui.py:704 ../apport/ui.py:927 ../apport/ui.py:1691
|
||
#: ../apport/ui.py:1831 ../apport/ui.py:1837
|
||
msgid "Invalid problem report"
|
||
msgstr "דוח תקלה שגוי"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:516
|
||
msgid "You are not allowed to access this problem report."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לגשת לדוח תקלה זה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:524
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:526
|
||
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
|
||
msgstr "אין די שטח פנוי בכונן כדי לעבד דוח זה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:562
|
||
msgid "No PID specified"
|
||
msgstr "לא צוין מזהה תהליך"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:563
|
||
msgid "You need to specify a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr "עליך לציין מזהה תהליך. פרטים נוספים עם --help."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:677
|
||
msgid "Invalid PID"
|
||
msgstr "מזהה התהליך שגוי"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572
|
||
msgid "The specified process ID does not exist."
|
||
msgstr "מזהה התהליך שצוין לא נמצא."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:577
|
||
msgid "Not your PID"
|
||
msgstr "לא מזהה התהליך שלך"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:578
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to you."
|
||
msgstr "מזהה התהליך שצוין לא שייך לך."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:635
|
||
msgid "No package specified"
|
||
msgstr "לא צוינה חבילה כלשהי"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr "עליך לציין חבילה או מזהה תהליך. ניתן לעיין ב־--help לקבלת מידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:664
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "הגישה נדחתה"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
|
||
"process owner or as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"התהליך שצוין אינו שייך לך. נא להריץ תכנה זו כבעל התהליך או כמשתמש על (root)."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:678
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
|
||
msgstr "מזהה התהליך שצוין אינו שייך לאף תכנית."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
|
||
msgstr "סקריפט התסמינים %s לא איתר חבילות שנפגעו"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s does not exist"
|
||
msgstr "החבילה %s אינה קיימת"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:734 ../apport/ui.py:932 ../apport/ui.py:965
|
||
#: ../apport/ui.py:972
|
||
msgid "Cannot create report"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור דוח"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:749 ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "Updating problem report"
|
||
msgstr "דוח הבעיה מתעדכן"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
|
||
"is a duplicate or already closed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"לדיווח תקלה זו אין לך רישום כמדווח או כמנוי, או שהדיווח הוא כפיל או שהוא "
|
||
"נסגר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ליצור דיווח חדש באמצעות \"apport-bug\"."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
|
||
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
|
||
"a new bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
|
||
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"בעיה זו לא דווחה על ידיך במקור. עדיף לסמן באג ככפול מאשר להעביר את ההערות "
|
||
"ואת הקבצים המצורפים אליו לבאג חדש.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כתוצאה מכך, ההמלצה היא ליצור דוח שגיאות חדש באמצעות \"apport-bug\" ולהעיר שם "
|
||
"על התקלה שדווחה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "No additional information collected."
|
||
msgstr "לא נאסף מידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:876
|
||
msgid "What kind of problem do you want to report?"
|
||
msgstr "מהי הבעיה עליה ברצונך לדווח?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:895
|
||
msgid "Unknown symptom"
|
||
msgstr "תסמין לא מוכר"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
|
||
msgstr "התסמין „%s“ אינו מוכר."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"The window option cannot be used on Wayland.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please find the window's process ID and then run 'ubuntu-bug <process ID>'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The process ID can be found by running the System Monitor application. In "
|
||
"the Processes tab, scroll until you find the correct application. The "
|
||
"process ID is the number listed in the ID column."
|
||
msgstr ""
|
||
"אי אפשר להשתמש באפשרות החלון ב־Wayland.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לאתר את מזהה התהליך של החלון ואז להריץ את הפקודה ‚ubuntu-bug <process "
|
||
"ID>’.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אפשר למצוא את מזהה התהליך על ידי הרצת יישום צג המערכת. בלשונית התהליכים, יש "
|
||
"לגלול עד לאיתור היישום הנכון. מזהה התהליך הוא המספר שמופיע בעמודת המזהה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:950
|
||
msgid ""
|
||
"After closing this message please click on an application window to report a "
|
||
"problem about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר סגירת הודעה זו יש ללחוץ על חלון היישום כדי לדווח על בעיות בהפעלתו."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:966 ../apport/ui.py:973
|
||
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
|
||
msgstr "xprop לא הצליח לזהות את מזהה התהליך של החלון"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report number>"
|
||
msgstr "%(prog)s <report number>"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:989
|
||
msgid "Specify package name."
|
||
msgstr "נא לציין את שם החבילה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:995 ../apport/ui.py:1125
|
||
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
|
||
msgstr "הוספת תגית נוספת לדיווח. ניתן לציין מספר פעמים."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
|
||
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
|
||
"a single argument is given.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"התחלה במצב מילוי שגיאות. נדרש --package ו־--pid (לא חובה), או --pid בלבד. אם "
|
||
"אף אחד מאלה לא הוזן, תוצג רשימה של סימפטומים ידועים. (מרומז במקרה שצוין "
|
||
"ארגומנט יחיד.)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1053
|
||
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
|
||
msgstr "יש ללחוץ על חלון כיעד לדיווח על תקלה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1061
|
||
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
|
||
msgstr "הפעלה במצב עדכון. ניתן להוסיף --package במידת הצורך."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr "הגשת דיווח על תסמין. (מרומז אם שם התסמין ניתן רק כארגומנט.)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
|
||
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לציין את שם החבילה במצב --file-bug. אין חובה לעשות כך אם צוין ה־--pid. "
|
||
"(מרומז אם שם החבילה הוא הארגומנט היחיד שצוין.)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
|
||
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לציין תכנית פעילה במצב --file-bug. אם פרמטר זה יתווסף דיווח הבאג יכיל "
|
||
"מידע נוסף. (כלומר שהמזהה התהליך, ה־pid, ניתן כארגומנט בלבד.)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1097
|
||
msgid "The provided pid is a hanging application."
|
||
msgstr "ה־pid (מזהה היישום) שסופק מצביע על יישום תקוע."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
|
||
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"דיווח על התקלה מקובץ .apport או .crash נתון במקום אלו שממתינים ב־%s. (מרומז "
|
||
"אם ניתן קובץ כארגומנט יחיד.)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
|
||
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"במצב דיווח על באגים, יש לשמור את המידע שנאסף לקובץ במקום לדווח עליו. ניתן "
|
||
"לדווח באמצעות קובץ זה בשלב מאוחר יותר דרך מחשב אחר."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1131
|
||
msgid "Print the Apport version number."
|
||
msgstr "הצגת מספר הגרסה של Apport."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
|
||
msgstr "פעולה זו תפעיל את apport-retrace בחלון מסוף כדי לנתח את הקריסה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1296
|
||
msgid "Run gdb session"
|
||
msgstr "הפעלת gdb"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1297
|
||
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
|
||
msgstr "הפעלת gdb מבלי להוריד סימני ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
|
||
#: ../apport/ui.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
|
||
msgstr "עדכון %s במעקב ערימה בסמליות מלאה"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Saving crash reporting state failed. Can't set auto or never reporting mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"שמירת מצב דיווח הקריסה נכשלה. לא ניתן להגדיר מצב דיווח אוטומטי או לעולם לא."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1357
|
||
msgid "Can't remember send report status settings"
|
||
msgstr "לא ניתן לשמור הגדרות מצב שליחת דיווח"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1435 ../apport/ui.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
|
||
msgstr "דיווח תקלה זה חל על תכנית שאינה מותקנת עוד."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "התקלה אירעה בתכנית %s שהשתנתה מאז קריסתה האחרונה."
|
||
|
||
#. can happen with broken core dumps
|
||
#. can happen with broken gz values
|
||
#: ../apport/ui.py:1527 ../apport/ui.py:1639 ../apport/ui.py:1835
|
||
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
|
||
msgstr "דוח תקלה זה פגום ולכן לא ניתן לעבד אותו."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1533
|
||
msgid "This report is about a package that is not installed."
|
||
msgstr "דיווח זה מתייחס לחבילה שאינה מותקנת."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1540
|
||
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון עיבוד דוח תקלה זה:"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1557
|
||
msgid ""
|
||
"You have two versions of this application installed, which one do you want "
|
||
"to report a bug against?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מותקנות אצלך שתי גרסאות של היישום הזה, מול איזו מהן ברצונך לדווח על תקלה?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s snap"
|
||
msgstr "%s snap"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s deb package"
|
||
msgstr "חבילת deb %s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is provided by a snap published by %s. Contact them via %s for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s מסופק על ידי snap שהופץ על ידי %s. יש ליצור אתם קשר דרך %s לקלבת עזרה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is provided by a snap published by %s. No contact address has been "
|
||
"provided; visit the forum at https://forum.snapcraft.io/ for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s מסופק על ידי snap שהופץ על ידי %s. לא סופקה דרך ליצירת קשר, יש לבקר "
|
||
"בפורום https://forum.snapcraft.io/ לקבלת עזרה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1692
|
||
msgid "Could not determine the package or source package name."
|
||
msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה או את שם חבילת המקור."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1723
|
||
msgid "Unable to start web browser"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את דפדפן האינטרנט."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to start web browser to open %s."
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את דפדפן האינטרנט כדי לפתוח את %s."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר אל מסד נתוני הקריסות, יש לבדוק את החיבור לאינטרנט."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1796
|
||
msgid "Network problem"
|
||
msgstr "תקלת רשת"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1822
|
||
msgid "Memory exhaustion"
|
||
msgstr "תשישות הזכרון"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1824
|
||
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
|
||
msgstr "למערכת שלך אין די זכרון פנוי כדי לעבד דוח תקלה זה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1869
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem cannot be reported:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לדווח על תקלה זו:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1923 ../apport/ui.py:1935
|
||
msgid "Problem already known"
|
||
msgstr "התקלה כבר מוכרת"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1925
|
||
msgid ""
|
||
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
|
||
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
|
||
"helpful for the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"תקלה זו כבר דווחה בדוח התקלה המוצג בדפדפן האינטרנט. נא לבדוק האם ניתן להוסיף "
|
||
"מידע נוסף שעלול לעזור למפתחים בפתרון התקלה."
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1936
|
||
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
|
||
msgstr "תקלה זו כבר דווחה למתכנתים. תודה רבה!"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:87
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "נא ללחוץ על מקש כלשהו להמשך..."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:94
|
||
msgid "What would you like to do? Your options are:"
|
||
msgstr "מה ברצונך לעשות? אפשרויותיך הן:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please choose (%s):"
|
||
msgstr "נא לבחור (%s):"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%i bytes)"
|
||
msgstr "(%i בתים)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:416
|
||
msgid "(binary data)"
|
||
msgstr "(נתונים בינריים)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:209 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../kde/apport-kde.py:208
|
||
msgid "Send problem report to the developers?"
|
||
msgstr "האם לשלוח דוח תקלה למפתחים?"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
|
||
"automatically opened web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר שהדיווח על התקלה נשלח, נא למלא את הטופס\n"
|
||
"שנפתח אוטומטית בדפדפן האינטרנט."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "&Send report (%s)"
|
||
msgstr "&שליחת דוח (%s)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:222
|
||
msgid "&Examine locally"
|
||
msgstr "&ניתוח מקומי"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:226
|
||
msgid "&View report"
|
||
msgstr "&צפייה בדוח"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:228
|
||
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
|
||
msgstr "יש ל&שמור על קובץ הדוח לשליחה במועד מאוחר יותר או להעתיק למיקום אחר"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:231
|
||
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
|
||
msgstr "יש לבטל ולהת&עלם מקריסות עתידיות של גרסה זו של התכנה"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:348
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:369
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&ביטול"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:255
|
||
msgid "Problem report file:"
|
||
msgstr "קובץ דיווח התקלה:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:261 ../bin/apport-cli.py:266
|
||
msgid "&Confirm"
|
||
msgstr "&אישור"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "שגיאה: %s"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../kde/apport-kde.py:464
|
||
msgid "Collecting problem information"
|
||
msgstr "נאסף מידע על התקלה"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לשלוח את המידע שנאסף למפתחים כדי לשפר את היישום.\n"
|
||
"פעולה זו עלולה להמשך מספר דקות."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:289 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../kde/apport-kde.py:514
|
||
msgid "Uploading problem information"
|
||
msgstr "פרטי התקלה נשלחים"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
|
||
"This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"המידע שנאסף נשלח כעת אל מערכת המעקב אחר התקלות.\n"
|
||
"פעולה זו עלולה להמשך מספר דקות."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:347
|
||
msgid "&Done"
|
||
msgstr "&סיום"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:353
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
|
||
msgstr "נבחרו %s. ריבוי בחירות:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:370
|
||
msgid "Choices:"
|
||
msgstr "בחירות:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:384
|
||
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
|
||
msgstr "נתיב אל הקובץ (Enter לביטול):"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:390
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "הקובץ אינו קיים."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:392
|
||
msgid "This is a directory."
|
||
msgstr "זוהי תיקייה."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:397
|
||
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
|
||
msgstr "כדי להמשיך, עליך לבקר בכתובת הבאה:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "ניתן לטעון את הדפדפן כעת, או להעתיק כתובת זאת לדפדפן במחשב אחר."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:404
|
||
msgid "Launch a browser now"
|
||
msgstr "טעינת הדפדפן כעת"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:419
|
||
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
|
||
msgstr "אין דיווחי קריסות בהמתנה. ניתן לנסות את --help לקבלת מידע נוסף."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:48
|
||
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
|
||
msgstr "אין להוסיף את העקבות החדשים אל הדוח, אך יש לכתוב אותם אל stdout."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
|
||
"does not rewrite report)"
|
||
msgstr ""
|
||
"התחלת מופע אינטראקטיבי של gdb עם איסוף הליבה של הדוח (-o ignored; הדוח לא "
|
||
"ישוכתב)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
|
||
msgstr "כתיבת דוח ערוך לקובץ הנתון במקום לשנות את הדוח המקורי"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:73
|
||
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
|
||
msgstr "הסרת איסוף הליבה מהדוח לאחר יצירה מחדש של מעקב אחר המחסנית"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:76
|
||
msgid "Override report's CoreFile"
|
||
msgstr "שכתוב על קובץ הליבה של הדוח (CoreFile)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:79
|
||
msgid "Override report's ExecutablePath"
|
||
msgstr "שכתוב על נתיב ההפעלה של הדוח (ExecutablePath)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:82
|
||
msgid "Override report's ProcMaps"
|
||
msgstr "שכתוב על מפות התהליכים של הדוח (ProcMaps)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:88
|
||
msgid "Rebuild report's Package information"
|
||
msgstr "בנייה מחדש חבילת מידע של דוח"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
|
||
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
|
||
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
|
||
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
|
||
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
|
||
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
|
||
msgstr ""
|
||
"יצירת ארז חול זמני ולהוריד/להתקין את החבילות ההכרחיות ואת סמלי ניפוי "
|
||
"השגיאות; ללא אפשרות זאת המערכת תניח שהחבילות ההכרחיות ושסמלי ניפוי השגיאות "
|
||
"כבר מותקנים במחשבך. הארגומנט מפנה לתיקיית מסד תצורת מערכת החבילות; אם "
|
||
"הארגומנט יהיה „system“, ייעשה שימוש בקובצי התצורה של המערכת אך במצב כזה ניתן "
|
||
"יהיה רק לעקוב מחדש אחר הקריסות שהתחרשו בהפצה הפעילה הנוכחית."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Build another temporary sandbox for installing gdb and its dependencies "
|
||
"using the same release as the report rather than whatever version of gdb you "
|
||
"have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:119
|
||
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr "דיווח על תהליך של הורדה/התקנה בעת התקנת חבילות בתוך ארגז החול"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:125
|
||
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
|
||
msgstr "הוספת קידומת חותמת זמן להודעות ביומן, לצורך פעולות אצווה"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:139
|
||
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
|
||
msgstr "תיקיית המטמון לחבילות שהורדו בארגז החול"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
|
||
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"ספרייה של חבילות בלתי ארוזות. הפעלות עתידיות יניחו שכל חבילה שכבר הורדת "
|
||
"תחולץ גם כן לארגז חול זה."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:156 ../bin/apport-valgrind.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
|
||
msgstr "התקנת חבילה נוספת לתוך ארגז החול (ניתן לציין מספר פעמים)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
|
||
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
|
||
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"נתיב לקובץ עם פרטי האימות מול מסד נתוני הקריסות. בקובץ ייעשה שימוש בעת ציון "
|
||
"מזהה קריסה כדי לעלות מעקבי מחסניות מחודשים (רק אם לא צוינו -g, -o, או -s)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
|
||
"to the crash database."
|
||
msgstr "הצגת מעקבי מחסניות מחודשים ובקשת אישור בטרם שליחה למסד נתוני הקריסות."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:181
|
||
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"נתיב אל מסד הנתונים של הכפילויות מסוג sqlite (בררת מחדל: ללא בדיקות כפילויות)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:188
|
||
msgid "Do not add StacktraceSource to the report."
|
||
msgstr "לא להוסיף StacktraceSource (מקור השתלשלות התקלה) לדיווח."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:201
|
||
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־-C בלי -S. נעצר."
|
||
|
||
#. translators: don't translate y/n,
|
||
#. apport currently only checks for "y"
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:231
|
||
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
|
||
msgstr "האם זה בסדר לשלוח קבצים מצורפים אלה? [y/n]"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report> <target directory>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:36
|
||
msgid "Report file to unpack"
|
||
msgstr "קובץ דוח לפריסה"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:37
|
||
msgid "directory to unpack report to"
|
||
msgstr "תיקייה לחילוץ הדוח אליה"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:86
|
||
msgid "Destination directory exists and is not empty."
|
||
msgstr "ספריית היעד קיימת ואינה ריקה."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:40
|
||
msgid "See man page for details."
|
||
msgstr "יש לעיין בדף ה־man לקבלת פרטים נוספים."
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:49
|
||
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
|
||
msgstr "נא לציין את שם קובץ הרישום שנוצר על ידי valgrind"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
|
||
"create it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
|
||
"but rely only on installed debug symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
|
||
"it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:81
|
||
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak "
|
||
"detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
|
||
msgstr "שגיאה: %s זה לא קובץ שניתן להריץ. נעצר."
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr "תקלה זו קרתה במהלך השהיה קודמת ומנעה מהמשך פעילות המערכת באופן תקין."
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr "זה קרה במהלך תרדמת קודמת ומנע מהמערכת להמשיך בפעילות כראוי."
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
|
||
"completed normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"תהליך חזרת המחשב לפעולה נתקע ממש לקראת הסוף ונראה כאילו הוא הסתיים כרגיל."
|
||
|
||
#: ../data/kernel_oops.py:33
|
||
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"המערכת שלך עלולה להפוך לבלתי יציבה כעת ויתכן שיהיה צורך בהפעלת המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Report a problem..."
|
||
msgstr "דיווח על תקלה..."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Report a malfunction to the developers"
|
||
msgstr "דיווח על תפקוד לקוי למתכנתים"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
|
||
msgstr "היישום %s הפסיק לפעול במפתיע, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "היישום %s נסגר במפתיע, עמך סליחה."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:163 ../kde/apport-kde.py:223 ../kde/apport-kde.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "היישום %s סבל משגיאה פנימית, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../kde/apport-kde.py:216
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:207 ../gtk/apport-gtk.py:613 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:333
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "הצגת פרטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:220 ../kde/apport-kde.py:264 ../kde/apport-kde.py:279
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "להמשיך"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has stopped responding."
|
||
msgstr "היישום %s הפסיק להגיב."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
|
||
msgstr "התכנית \"%s\" הפסיקה להגיב."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:265 ../kde/apport-kde.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "חבילה: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:238
|
||
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
|
||
msgstr "אירעה תקלה בעת התקנת תוכנות, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:281 ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "היישום %s נתקל בתקלה פנימית."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "היישום %s נסגר במפתיע"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:308 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:276
|
||
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
|
||
msgstr "אם הבחנת בבעיות נוספות, כדאי לנסות להפעיל את המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:311 ../kde/apport-kde.py:281
|
||
msgid "Ignore future problems of this type"
|
||
msgstr "התעלמות מתקלות חוזרות ונשנות מסוג זה"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:617 ../kde/apport-kde.py:330
|
||
msgid "Hide Details"
|
||
msgstr "הסתרת הפרטים"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:383 ../kde/apport-kde.py:553
|
||
msgid "Apport"
|
||
msgstr "Apport"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
|
||
msgid "Crash report"
|
||
msgstr "דוח קריסה"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
|
||
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>אירעה שגיאה פנימית, עמך הסליחה.</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
|
||
msgid "Remember this in future"
|
||
msgstr "לזכור זאת בעתיד"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
|
||
msgid "Ignore future problems of this program version"
|
||
msgstr "התעלמות בתקלות עתידיות בגרסת תכנית זו"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
|
||
msgid "Relaunch this application"
|
||
msgstr "הפעלת יישום זה מחדש"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
|
||
msgid "_Examine locally"
|
||
msgstr "_בדיקה מקומית"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
|
||
msgid "Don't send"
|
||
msgstr "לא לשלוח"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
|
||
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>נאסף מידע על הבעיה</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
|
||
"you report."
|
||
msgstr "המידע נאסף כדי לעזור למפתחים לתקן את הבעיה עליה דיווחת."
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
|
||
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>נתוני הבעיה נשלחים</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../kde/apport-kde.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
|
||
"might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"המידע שנאסף נשלח כעת למערכת המעקב אחר התקלות. פעולה זו עלולה להמשך מספר דקות."
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Apport crash file"
|
||
msgstr "קובץ קריסה של Apport"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:267
|
||
msgid "Leave Closed"
|
||
msgstr "להשאיר סגור"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:268 ../kde/apport-kde.py:434
|
||
msgid "Relaunch"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:360
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם המשתמש:"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:363
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:463
|
||
msgid "Collecting Problem Information"
|
||
msgstr "נאספים נתונים על התקלה"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לשלוח את המידע שנאסף למפתחים כדי לשפר את התכנה. פעולה זו עלולה להמשך "
|
||
"מספר דקות."
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:513
|
||
msgid "Uploading Problem Information"
|
||
msgstr "נתוני התקלה נשלחים"
|