mirror of https://gitee.com/openkylin/apport.git
1084 lines
36 KiB
Plaintext
1084 lines
36 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for apport
|
|
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the apport package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apport\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-21 18:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n"
|
|
|
|
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
|
|
msgid "Collect system information"
|
|
msgstr "Rendszer-információk összegyűjtése"
|
|
|
|
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to collect system information for this problem "
|
|
"report"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibajelentéshez szükséges rendszer-információk összegyűjtéséhez "
|
|
"hitelesítés szükséges"
|
|
|
|
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
|
|
msgid "System problem reports"
|
|
msgstr "Rendszerhiba-jelentések"
|
|
|
|
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
|
|
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
|
|
msgstr "Adja meg jelszavát a rendszerprogramok hibajelentéseinek eléréséhez"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:259
|
|
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, ez a csomag nincs megfelelően telepítve"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This does not seem to be an official %s package. Please retry after updating "
|
|
"the indexes of available packages, if that does not work then remove related "
|
|
"third party packages and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, hogy ez nem hivatalos %s csomag. Próbálja meg újra az elérhető "
|
|
"csomagok indexeinek frissítése után, és ha ez nem működik, akkor távolítsa "
|
|
"el a kapcsolódó harmadik féltől származó csomagokat, és próbálja meg újra."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
|
|
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány csomagból elavult verzió van telepítve. Frissítse az alábbi "
|
|
"csomagokat és ellenőrizze, hogy a hiba ezután is fennáll-e: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:450
|
|
msgid "unknown program"
|
|
msgstr "ismeretlen program"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
|
|
msgstr "Elnézést, a(z) „%s” program váratlanul bezáródott"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
|
|
"problem and send a report to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számítógépe nem rendelkezik elegendő szabad memóriával a hiba automatikus "
|
|
"elemzéséhez és a jelentés elküldéséhez a fejlesztőknek."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:1864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Problem in %s"
|
|
msgstr "Hiba a következőben: %s"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:515 ../apport/ui.py:532 ../apport/ui.py:698
|
|
#: ../apport/ui.py:704 ../apport/ui.py:927 ../apport/ui.py:1691
|
|
#: ../apport/ui.py:1831 ../apport/ui.py:1837
|
|
msgid "Invalid problem report"
|
|
msgstr "Érvénytelen hibajelentés"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:516
|
|
msgid "You are not allowed to access this problem report."
|
|
msgstr "Ön nem férhet hozzá ehhez a hibabejelentéshez."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:524
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:526
|
|
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
|
|
msgstr "Nincs elegendő lemezterület a jelentés feldolgozásához."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:562
|
|
msgid "No PID specified"
|
|
msgstr "Nincs folyamatazonosító megadva"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:563
|
|
msgid "You need to specify a PID. See --help for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adnia egy folyamatazonosítót. További információkért nézze meg a --"
|
|
"help kapcsolót."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:677
|
|
msgid "Invalid PID"
|
|
msgstr "Érvénytelen folyamatazonosító"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:572
|
|
msgid "The specified process ID does not exist."
|
|
msgstr "A megadott folyamatazonosító nem létezik."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:577
|
|
msgid "Not your PID"
|
|
msgstr "Nem az Ön folyamatazonosítója"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:578
|
|
msgid "The specified process ID does not belong to you."
|
|
msgstr "A megadott folyamatazonosító nem Önhöz tartozik."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:635
|
|
msgid "No package specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva csomag"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:637
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adnia egy csomagot vagy egy folyamatazonosítót. További "
|
|
"információkért nézze meg a --help kapcsolót."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:664
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
|
|
"process owner or as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott folyamat nem Önhöz tartozik. Futtassa ezt a programot a folyamat "
|
|
"tulajdonosaként vagy rendszergazdaként."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:678
|
|
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
|
|
msgstr "A megadott folyamatazonosító nem programhoz tartozik."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
|
|
msgstr "A(z) %s tünetparancsfájl nem határozott meg érintett csomagot"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s does not exist"
|
|
msgstr "A(z) %s csomag nem létezik"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:734 ../apport/ui.py:932 ../apport/ui.py:965
|
|
#: ../apport/ui.py:972
|
|
msgid "Cannot create report"
|
|
msgstr "Nem készíthető jelentés"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:749 ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
|
msgid "Updating problem report"
|
|
msgstr "Hibajelentés frissítése"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:751
|
|
msgid ""
|
|
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
|
|
"is a duplicate or already closed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem a bejelentője vagy feliratkozója ennek a hibajelentésnek, vagy a "
|
|
"jelentés egy duplikátum, esetleg már lezárták.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Készítsen új jelentést az „apport-bug” használatával."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:763
|
|
msgid ""
|
|
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
|
|
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
|
|
"a new bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
|
|
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem a bejelentője ennek a hibajelentésnek. Sokkal könnyebb megjelölni egy "
|
|
"hibát egy másik duplikátumaként, mint áthelyezni a hozzászólásait és "
|
|
"mellékleteit egy új hibába.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Emiatt azt ajánljuk, hogy nyisson egy új hibajelentést az „apport-bug” "
|
|
"használatával, és küldjön egy hozzászólást ehhez a hibához az újonnan "
|
|
"nyitottról.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valóban folytatni szeretné?"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
|
msgid "No additional information collected."
|
|
msgstr "Nem lettek további információk összegyűjtve."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:876
|
|
msgid "What kind of problem do you want to report?"
|
|
msgstr "Milyen jellegű hibát szeretne jelenteni?"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:895
|
|
msgid "Unknown symptom"
|
|
msgstr "Ismeretlen tünet"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
|
|
msgstr "A(z) „%s” tünet ismeretlen."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"The window option cannot be used on Wayland.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please find the window's process ID and then run 'ubuntu-bug <process ID>'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The process ID can be found by running the System Monitor application. In "
|
|
"the Processes tab, scroll until you find the correct application. The "
|
|
"process ID is the number listed in the ID column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablak kapcsoló nem használható Wayland alatt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keresse meg az ablak folyamatazonosítóját, majd futtassa az „ubuntu-bug "
|
|
"<folyamatazonosító>” parancsot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A folyamatazonosító a Rendszerfigyelő alkalmazás futtatásával található meg. "
|
|
"A Folyamatok lapon görgessen addig, amíg meg nem találja a megfelelő "
|
|
"alkalmazást. A folyamatazonosító az azonosító oszlopban szereplő szám."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:950
|
|
msgid ""
|
|
"After closing this message please click on an application window to report a "
|
|
"problem about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezen üzenet bezárása után kattintson egy alkalmazásablakra az azzal "
|
|
"kapcsolatos hiba jelentéséhez."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:966 ../apport/ui.py:973
|
|
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
|
|
msgstr "Az xprop nem tudta meghatározni az ablak folyamatazonosítóját"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prog)s <report number>"
|
|
msgstr "%(prog)s <jelentés száma>"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:989
|
|
msgid "Specify package name."
|
|
msgstr "Csomag nevének megadása."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:995 ../apport/ui.py:1125
|
|
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
|
|
msgstr "További címke hozzáadása a jelentéshez. Többször is megadható."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(prog)s [kapcsolók] [tünet|folyamatazonosító|csomag|program útvonala|."
|
|
"apport/.crash fájl]"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1044
|
|
msgid ""
|
|
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
|
|
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
|
|
"a single argument is given.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indítás hibabejelentő módban. A --package és egy elhagyható --pid, vagy csak "
|
|
"egy --pid kapcsolót igényel. Ha egyik sincs megadva, az ismert tünetek "
|
|
"listáját jeleníti meg. (Egy paraméter megadása is ezt jelenti.)"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1053
|
|
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
|
|
msgstr "Kattintson egy ablakra az azzal kapcsolatos hiba jelentéséhez."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1061
|
|
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indítás hibafrissítő módban. Opcionálisan használható a --package kapcsoló."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1069
|
|
msgid ""
|
|
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
|
|
"argument.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba bejelentése egy tünetről. (Ha az egyetlen paraméter egy tünetnév, az is "
|
|
"ezt jelenti.)"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1078
|
|
msgid ""
|
|
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
|
|
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csomagnév megadása --file-bug módban. Ez elhagyható, ha a --pid meg van "
|
|
"adva. (Ha az egyetlen paraméter egy csomagnév, az is ezt jelenti.)"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
|
|
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
|
|
"argument.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Futó program megadása --file-bug módban. Ha ez meg van adva, a hibajelentés "
|
|
"több információt fog tartalmazni. (Ha az egyetlen paraméter egy "
|
|
"folyamatazonosító, az is ezt jelenti.)"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1097
|
|
msgid "The provided pid is a hanging application."
|
|
msgstr "A megadott folyamatazonosító egy nem válaszoló alkalmazás."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
|
|
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeomlás bejelentése adott .apport vagy .crash fájlból a(z) %s alatt "
|
|
"függőben lévők helyett. (Ha az egyetlen paraméter egy fájl, az is ezt "
|
|
"jelenti.)"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1115
|
|
msgid ""
|
|
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
|
|
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hibajelentő módban az összegyűjtött információk mentése fájlba a bejelentés "
|
|
"helyett. Ez a fájl később másik gépről beküldhető."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1131
|
|
msgid "Print the Apport version number."
|
|
msgstr "Az Apport verziószámának kiírása."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1292
|
|
msgid ""
|
|
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez elindítja az apport-retrace programot egy terminálablakban az összeomlás "
|
|
"megvizsgálásához."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1296
|
|
msgid "Run gdb session"
|
|
msgstr "Egy gdb munkamenet futtatása"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1297
|
|
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy gdb munkamenet futtatása a hibakeresési szimbólumok letöltése nélkül"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
|
|
#: ../apport/ui.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
|
|
msgstr "A(z) %s frissítése teljes szimbolikus veremkiíratással"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1353
|
|
msgid ""
|
|
"Saving crash reporting state failed. Can't set auto or never reporting mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeomlás-jelentés állapotának mentése sikertelen. Nem lehet beállítani "
|
|
"az automatikus vagy sohasem jelentési módot."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1357
|
|
msgid "Can't remember send report status settings"
|
|
msgstr "Nem lehet megjegyezni a jelentés küldése állapot beállításait"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1435 ../apport/ui.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a hibajelentés egy olyan programra vonatkozik, amely már nincs telepítve."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
|
|
"occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hiba a(z) „%s” programmal lépett fel, amely megváltozott az összeomlás óta."
|
|
|
|
#. can happen with broken core dumps
|
|
#. can happen with broken gz values
|
|
#: ../apport/ui.py:1527 ../apport/ui.py:1639 ../apport/ui.py:1835
|
|
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
|
|
msgstr "Ez a hibajelentés megsérült és nem dolgozható fel."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1533
|
|
msgid "This report is about a package that is not installed."
|
|
msgstr "Ez a jelentés egy nem telepített csomagról szól."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1540
|
|
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a következő hibabejelentés feldolgozásának kísérlete közben:"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1557
|
|
msgid ""
|
|
"You have two versions of this application installed, which one do you want "
|
|
"to report a bug against?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Két verziója van telepítve ennek az alkalmazásnak, melyikkel kapcsolatban "
|
|
"szeretne hibát jelenteni?"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s snap"
|
|
msgstr "%s snap"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s deb package"
|
|
msgstr "%s deb-csomag"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is provided by a snap published by %s. Contact them via %s for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s csomagot egy %s által közzétett snap szolgáltatja. Vegye fel vele a "
|
|
"kapcsolatot a(z) %s címen a segítségért."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1606
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is provided by a snap published by %s. No contact address has been "
|
|
"provided; visit the forum at https://forum.snapcraft.io/ for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s csomagot egy %s által közzétett snap szolgáltatja. Nem lett "
|
|
"kapcsolatfelvételi cím megadva. Látogassa meg a https://forum.snapcraft.io/ "
|
|
"címen lévő fórumot a segítségért."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1692
|
|
msgid "Could not determine the package or source package name."
|
|
msgstr "Nem sikerült meghatározni a csomag vagy a forráscsomag nevét."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1723
|
|
msgid "Unable to start web browser"
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani a webböngészőt"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to start web browser to open %s."
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani a webböngészőt a(z) „%s” megnyitásához."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1793
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kapcsolódni az összeomlás-adatbázishoz, ellenőrizze az "
|
|
"internetkapcsolatát."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1796
|
|
msgid "Network problem"
|
|
msgstr "Hálózati hiba"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1822
|
|
msgid "Memory exhaustion"
|
|
msgstr "Elfogyott a memória"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1824
|
|
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszere nem rendelkezik elegendő memóriával ezen összeomlás-jelentés "
|
|
"feldolgozásához."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1869
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The problem cannot be reported:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hiba nem jelenthető:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1923 ../apport/ui.py:1935
|
|
msgid "Problem already known"
|
|
msgstr "A hiba már ismert"
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1925
|
|
msgid ""
|
|
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
|
|
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
|
|
"helpful for the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a hibát már jelentették a webböngészőben megjelenített hibajelentésben. "
|
|
"Ellenőrizze, hogy tud-e további információkat hozzáadni, amelyek hasznosak "
|
|
"lehetnek a fejlesztők számára."
|
|
|
|
#: ../apport/ui.py:1936
|
|
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
|
|
msgstr "Ezt a hibát már jelentették a fejlesztőknek. Köszönjük!"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:87
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
msgstr "A folytatáshoz nyomjon le egy billentyűt…"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:94
|
|
msgid "What would you like to do? Your options are:"
|
|
msgstr "Mit szeretne tenni? A lehetőségek:"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please choose (%s):"
|
|
msgstr "Válasszon (%s):"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(%i bytes)"
|
|
msgstr "(%i bájt)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:416
|
|
msgid "(binary data)"
|
|
msgstr "(bináris adatok)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:209 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../kde/apport-kde.py:208
|
|
msgid "Send problem report to the developers?"
|
|
msgstr "Elküldi a hibajelentést a fejlesztőknek?"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
|
|
"automatically opened web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibabejelentés elküldése után töltse ki az űrlapot az automatikusan\n"
|
|
"megnyíló webböngészőben."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "&Send report (%s)"
|
|
msgstr "Jelentés &küldése (%s)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:222
|
|
msgid "&Examine locally"
|
|
msgstr "&Vizsgálat helyileg"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:226
|
|
msgid "&View report"
|
|
msgstr "Jelentés &megtekintése"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:228
|
|
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
|
|
msgstr "Jelentésfájl megtartása &későbbi küldésre vagy más helyre másolásra"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:231
|
|
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megszakítás és a programverzió jövőbeli összeomlásainak &figyelmen kívül "
|
|
"hagyása"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:348
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:369
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Mé&gse"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:255
|
|
msgid "Problem report file:"
|
|
msgstr "Hibajelentésfájl:"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:261 ../bin/apport-cli.py:266
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
msgstr "Meg&erősítés"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Hiba: %s"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../kde/apport-kde.py:464
|
|
msgid "Collecting problem information"
|
|
msgstr "Hibainformációk összegyűjtése"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
|
|
"application. This might take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összegyűjtött információkat elküldheti a fejlesztőknek, hogy "
|
|
"javíthassanak\n"
|
|
"az alkalmazáson. Ez eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:289 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../kde/apport-kde.py:514
|
|
msgid "Uploading problem information"
|
|
msgstr "Hibainformációk feltöltése"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:291
|
|
msgid ""
|
|
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
|
|
"This might take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összegyűjtött információk elküldésre kerülnek a hibakövető rendszerbe.\n"
|
|
"Ez eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:347
|
|
msgid "&Done"
|
|
msgstr "&Kész"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:353
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
|
|
msgstr "Kiválasztva: %s. Több választási lehetőség:"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:370
|
|
msgid "Choices:"
|
|
msgstr "Lehetőségek:"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:384
|
|
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
|
|
msgstr "Fájl útvonala (Enter a megszakításhoz):"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:390
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "A fájl nem létezik."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:392
|
|
msgid "This is a directory."
|
|
msgstr "Ez egy könyvtár."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:397
|
|
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
|
|
msgstr "A folytatáshoz meg kell látogatnia a következő URL-t:"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elindíthatja most a böngészőt, vagy átmásolhatja ezt az URL-t egy másik "
|
|
"számítógépen lévő böngészőbe."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:404
|
|
msgid "Launch a browser now"
|
|
msgstr "Böngésző indítása most"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-cli.py:419
|
|
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek függőben lévő összeomlás-jelentések. További információkért "
|
|
"próbálja meg a --help kapcsolót."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:48
|
|
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne tegye be az új nyomkövetéseket a jelentésbe, hanem írja ki a szabványos "
|
|
"kimenetre."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
|
|
"does not rewrite report)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaktív gdb munkamenet indítása a jelentés memóriakiíratásával (az -o "
|
|
"kapcsoló figyelmen kívül marad, nem írja újra a jelentést)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Módosított jelentés írása a megadott fájlba az eredeti jelentés "
|
|
"megváltoztatása helyett"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:73
|
|
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakiíratás eltávolítása a jelentésből a veremkiíratás ismételt "
|
|
"előállítása után"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:76
|
|
msgid "Override report's CoreFile"
|
|
msgstr "A jelentés CoreFile-jának felülbírálása"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:79
|
|
msgid "Override report's ExecutablePath"
|
|
msgstr "A jelentés ExecutablePath-jának felülbírálása"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:82
|
|
msgid "Override report's ProcMaps"
|
|
msgstr "A jelentés ProcMaps-jának felülbírálása"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:88
|
|
msgid "Rebuild report's Package information"
|
|
msgstr "A jelentés csomaginformációinak újjáépítése"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
|
|
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
|
|
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
|
|
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
|
|
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
|
|
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ideiglenes homokozó összeállítása, majd ebbe a szükséges csomagok, "
|
|
"hibakeresési szimbólumok letöltése/telepítése; enélkül feltételezi, hogy a "
|
|
"szükséges csomagok és hibakeresési szimbólumok már telepítve lettek. Az "
|
|
"argumentum a csomagkezelő rendszer konfigurációs alapkönyvtárára mutat; a "
|
|
"„system” esetén a rendszer konfigurációs fájljait használja, de ekkor csak "
|
|
"az aktuálisan futó kiadás összeomlásait lesz képes nyomon követni."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Build another temporary sandbox for installing gdb and its dependencies "
|
|
"using the same release as the report rather than whatever version of gdb you "
|
|
"have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy másik ideiglenes homokozó összeállítása a gdb és függőségeinek "
|
|
"telepítéséhez a jelentéssel megegyező kiadás használatával, nem pedig a gdb "
|
|
"telepített verziójával."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:119
|
|
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentés letöltési vagy telepítési folyamata a csomagok homokozóba történő "
|
|
"telepítésekor"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:125
|
|
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
|
|
msgstr "Időbélyegek beillesztése a naplóüzenetek elé a kötegelt műveletnél"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harmadik féltől származó tárolók létrehozása és használata a jelentésekben "
|
|
"megadott forrásokból"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:139
|
|
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
|
|
msgstr "A homokozóba letöltött csomagok gyorsítótárkönyvtára"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
|
|
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kibontott csomagok könyvtára. A jövőbeli futások feltételezik, hogy a már "
|
|
"letöltött csomagok ugyanebbe a homokozóba lesznek kibontva."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:156 ../bin/apport-valgrind.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
|
|
msgstr "További csomag telepítése a homokozóba (többször is megadható)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
|
|
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
|
|
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeomlás-adatbázis hitelesítési információit tartalmazó fájl útvonala. "
|
|
"Ez az összeomlás-azonosító megadásakor használatos az ismételten nyomon "
|
|
"követett veremkiíratások feltöltéséhez (ha a -g, -o és -s egyike sincs "
|
|
"megadva)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
|
|
"to the crash database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismételten nyomon követett veremkiíratások megjelenítése és megerősítés "
|
|
"kérése az összeomlás-adatbázisba történő beküldés előtt."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:181
|
|
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Útvonal a kettőzött sqlite adatbázishoz (alapértelmezett: nincs kettőzöttség-"
|
|
"ellenőrzés)"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:188
|
|
msgid "Do not add StacktraceSource to the report."
|
|
msgstr "Ne adja hozzá a veremkiíratás forrását a jelentéshez."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:201
|
|
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
|
|
msgstr "Nem használhatja a -C kapcsolót az -S kapcsoló nélkül. Leállítás."
|
|
|
|
#. translators: don't translate y/n,
|
|
#. apport currently only checks for "y"
|
|
#: ../bin/apport-retrace.py:231
|
|
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
|
|
msgstr "Elküldhetők ezek mellékletként? [y/n]"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-unpack.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prog)s <report> <target directory>"
|
|
msgstr "%(prog)s <jelentés> <célkönyvtár>"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-unpack.py:36
|
|
msgid "Report file to unpack"
|
|
msgstr "Kibontandó jelentésfájl"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-unpack.py:37
|
|
msgid "directory to unpack report to"
|
|
msgstr "Könyvtár a jelentés kibontásához."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-unpack.py:86
|
|
msgid "Destination directory exists and is not empty."
|
|
msgstr "A célkönyvtár létezik és nem üres."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:40
|
|
msgid "See man page for details."
|
|
msgstr "A részletekért nézze meg a kézikönyvoldalt."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:49
|
|
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
|
|
msgstr "A valgrind által előállított naplófájl nevének megadása."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
|
|
"create it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korábban létrehozott homokozókönyvtár (SDIR) újrahasználata vagy "
|
|
"létrehozása, ha nem létezik."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
|
|
"but rely only on installed debug symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne hozzon létre vagy használjon újra homokozókönyvtárat a további "
|
|
"hibakeresési szimbólumokhoz, csak a telepített hibakeresési szimbólumokat "
|
|
"használja."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
|
|
"it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korábban létrehozott gyorsítótárkönyvtár (CDIR) újrahasználata vagy "
|
|
"létrehozása, ha nem létezik."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:81
|
|
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentés letöltési vagy telepítési folyamata a csomagok homokozóba történő "
|
|
"telepítésekor"
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak "
|
|
"detection"
|
|
msgstr ""
|
|
"A végrehajtható fájl, amely a valgrind memória-ellenőrző eszköze alatt fut a "
|
|
"memóriaszivárgás felismeréséhez."
|
|
|
|
#: ../bin/apport-valgrind.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
|
|
msgstr "Hiba: a(z) %s nem végrehajtható. Leállítás."
|
|
|
|
#: ../data/apportcheckresume.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
|
|
"resuming properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy korábbi felfüggesztés közben történt, és ezzel megakadályozta a "
|
|
"rendszer megfelelő indulását."
|
|
|
|
#: ../data/apportcheckresume.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
|
|
"resuming properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy korábbi hibernálás közben történt, és ezzel megakadályozta a rendszer "
|
|
"megfelelő indulását."
|
|
|
|
#: ../data/apportcheckresume.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
|
|
"completed normally."
|
|
msgstr ""
|
|
"A folytatás feldolgozása a vége felé megszakadt, és úgy fog tűnni, hogy "
|
|
"normálisan befejeződött."
|
|
|
|
#: ../data/kernel_oops.py:33
|
|
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
|
|
msgstr "A rendszer most instabillá válhat, és szükség lehet az újraindítására."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
|
|
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Report a problem..."
|
|
msgstr "Hiba jelentése…"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
|
|
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Report a malfunction to the developers"
|
|
msgstr "Hibás működés jelentése a fejlesztőknek"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
|
|
msgstr "Elnézést, a(z) %s alkalmazás váratlanul leállt."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
|
|
msgstr "Elnézést, a(z) %s váratlanul bezáródott."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:163 ../kde/apport-kde.py:223 ../kde/apport-kde.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
|
|
msgstr "Elnézést, a(z) %s belső hibát észlelt."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../kde/apport-kde.py:216
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:207 ../gtk/apport-gtk.py:613 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:333
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:220 ../kde/apport-kde.py:264 ../kde/apport-kde.py:279
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %s has stopped responding."
|
|
msgstr "A(z) %s alkalmazás nem válaszol."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
|
|
msgstr "A(z) „%s” program nem válaszol."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:265 ../kde/apport-kde.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package: %s"
|
|
msgstr "Csomag: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:238
|
|
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
|
|
msgstr "Elnézést, hiba történt a szoftvertelepítés közben."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:281 ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %s has experienced an internal error."
|
|
msgstr "A(z) %s alkalmazás belső hibát észlelt."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
|
|
msgstr "A(z) %s alkalmazás váratlanul bezáródott."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:308 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:276
|
|
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha további hibákat észlel, akkor próbálja meg újraindítani a számítógépet."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:311 ../kde/apport-kde.py:281
|
|
msgid "Ignore future problems of this type"
|
|
msgstr "Az ilyen típusú hibák figyelmen kívül hagyása a jövőben"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.py:617 ../kde/apport-kde.py:330
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
msgstr "Részletek elrejtése"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:383 ../kde/apport-kde.py:553
|
|
msgid "Apport"
|
|
msgstr "Apport"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
|
|
msgid "Crash report"
|
|
msgstr "Összeomlás-jelentés"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
|
|
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Elnézést, belső hiba történt.</b></big>"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
|
|
msgid "Remember this in future"
|
|
msgstr "Emlékezzen erre a jövőben"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
|
|
msgid "Ignore future problems of this program version"
|
|
msgstr "Ezen programverzió további hibáinak figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
|
|
msgid "Relaunch this application"
|
|
msgstr "Az alkalmazás újraindítása"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
|
|
msgid "_Examine locally"
|
|
msgstr "_Vizsgálat helyileg"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
|
|
msgid "Don't send"
|
|
msgstr "Ne küldje el"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
|
|
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Hibainformációk összegyűjtése</b></big>"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
|
|
"you report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan információkat gyűjtünk, amelyek segíthetnek a fejlesztőknek az Ön "
|
|
"által bejelentett hiba kijavításában."
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
|
|
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Hibainformációk feltöltése</b></big>"
|
|
|
|
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../kde/apport-kde.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
|
|
"might take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összegyűjtött információk elküldésre kerülnek a hibakövető rendszerbe. Ez "
|
|
"eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Apport crash file"
|
|
msgstr "Apport-összeomlásfájl"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:267
|
|
msgid "Leave Closed"
|
|
msgstr "Bezárva hagyás"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:268 ../kde/apport-kde.py:434
|
|
msgid "Relaunch"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:360
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:363
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:463
|
|
msgid "Collecting Problem Information"
|
|
msgstr "Hibainformációk összegyűjtése"
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
|
|
"application. This might take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összegyűjtött információkat elküldheti a fejlesztőknek, hogy "
|
|
"javíthassanak az alkalmazáson. Ez eltarthat pár percig."
|
|
|
|
#: ../kde/apport-kde.py:513
|
|
msgid "Uploading Problem Information"
|
|
msgstr "Hibainformációk feltöltése"
|