mirror of https://gitee.com/openkylin/apport.git
1023 lines
55 KiB
Plaintext
1023 lines
55 KiB
Plaintext
# Burmese translation for apport
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the apport package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apport\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 12:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
|
||
"Language: my\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-02-21 18:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 9643586c585856148a18782148972ae9c1179d06)\n"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
|
||
msgid "Collect system information"
|
||
msgstr "စနစ်အချက်အလက်ကို စုဆောင်းပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to collect system information for this problem "
|
||
"report"
|
||
msgstr "authentication ဤပြဿနာကိုအစီရင်ခံစာသည် system သတင်းအချက်အလက်စုဆောင်းဖို့လိုအပ်သည်"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
|
||
msgid "System problem reports"
|
||
msgstr "System ကိုပြဿနာအစီရင်ခံစာများ"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
|
||
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
|
||
msgstr "မိမိကွန်ပျူတာ၏စနစ်ကိုပြဿနာအစီရင်ခံစာများဝင်ရောက်ကြည့်ရှုရန်သင့် password ကိုရိုက်ထည့်ပေးပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:259
|
||
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
|
||
msgstr "ဒီ package သည်ကောင်းမွန်စွာမသွင်းထားဘူးဟုထင်ရပါသည်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This does not seem to be an official %s package. Please retry after updating "
|
||
"the indexes of available packages, if that does not work then remove related "
|
||
"third party packages and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"၎င်းမှာ တရားဝင် %s ပက်ကေ့ဂျ်ဖြစ်ပုံမရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ရရှိနိုင်သော ပက်ကေ့ဂျ်များ၏အညွှန်းများကို "
|
||
"အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးနောက် ထပ်စမ်းကြည့်ပါ၊ ၎င်းသည် အလုပ်မလုပ်ပါက သက်ဆိုင်ရာ third party "
|
||
"ပက်ကေ့ဂျ်များကိုဖယ်ရှားပြီး ထပ်စမ်းကြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
|
||
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင့်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ပက်ကေ့ဂျ်ဗားရှင်းအချို့ကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အောက်ဖော်ပြပါ "
|
||
"ပက်ကေ့ဂျ်များကို အဆင့်မြှင့်တင်ပြီး ပြဿနာရှိနေသေးသလား စစ်ဆေးပါ။\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:450
|
||
msgid "unknown program"
|
||
msgstr "အမည်မသိပရိုဂရမ်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
|
||
msgstr "ဆောရီး၊ ပရိုဂရမ် \"%s\" သည်မမျှော်လင့်ပဲပိတ်သွားပါသည်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
|
||
"problem and send a report to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင့်ကွန်ပျူတာတွင် ပြဿနာကိုအလိုအလျောက်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီး ဆော့ဖ်ဝဲရ်ရေးသားသူများထံ အစီရင်ခံစာပေးပို့ရန်အတွက် "
|
||
"လုံလောက်သည့် free memory မရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem in %s"
|
||
msgstr "%s တွင်ပြသာနတက်နေပါသည်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:515 ../apport/ui.py:532 ../apport/ui.py:698
|
||
#: ../apport/ui.py:704 ../apport/ui.py:927 ../apport/ui.py:1691
|
||
#: ../apport/ui.py:1831 ../apport/ui.py:1837
|
||
msgid "Invalid problem report"
|
||
msgstr "ပြဿနာသတင်းပို့ချက်မမှန်ကန်ပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:516
|
||
msgid "You are not allowed to access this problem report."
|
||
msgstr "ဤပြဿနာအစီရင်ခံစာသို့ ဝင်ရောက်ခွင့် သင့်တွင်မရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:524
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ချို့ယွင်းချက်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:526
|
||
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
|
||
msgstr "ဤအစီရင်ခံစာလုပ်ဆောင်ရန်အတွက် ဒစ်ခ်နေရာမှာ မလုံလောက်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:562
|
||
msgid "No PID specified"
|
||
msgstr "PID မသတ်မှတ်ထားပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:563
|
||
msgid "You need to specify a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr "PID သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် --help ကို ကြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:677
|
||
msgid "Invalid PID"
|
||
msgstr "PID မမှန်ကန်ပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572
|
||
msgid "The specified process ID does not exist."
|
||
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော လုပ်ငန်းစဉ် ID မရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:577
|
||
msgid "Not your PID"
|
||
msgstr "သင်၏ PID မဟုတ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:578
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to you."
|
||
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော လုပ်ငန်းစဉ် ID မှာ သင်နှင့်မသက်ဆိုင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:635
|
||
msgid "No package specified"
|
||
msgstr "ပက်ကေ့ဂျ် သတ်မှတ်ထားခြင်း မရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ပက်ကေ့ဂျ်တစ်ခု သို့မဟုတ် PID တစ်ခု သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် --help ကိုကြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:664
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "ခွင့်ပြုချက်ငြင်းပယ်ခြင်းခံရပါသည်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
|
||
"process owner or as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"သတ်မှတ်ထားသော လုပ်ငန်းစဉ်သည် သင်နှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ဤပရိုဂရမ်ကို လုပ်ငန်းစဉ်ပိုင်ရှင်အဖြစ် သို့မဟုတ် "
|
||
"root အဖြစ် လုပ်ဆောင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:678
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
|
||
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော လုပ်ငန်းစဉ် ID သည် ပရိုဂရမ်တစ်ခုနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
|
||
msgstr "Symptom script %s သည် ထိခိုက်မှုရှိသောပက်ကေ့ဂျ်ကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s does not exist"
|
||
msgstr "Package %s သည်မတည်ရှိပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:734 ../apport/ui.py:932 ../apport/ui.py:965
|
||
#: ../apport/ui.py:972
|
||
msgid "Cannot create report"
|
||
msgstr "report မဖန်တီးနိုင်ပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:749 ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "Updating problem report"
|
||
msgstr "ပြဿနာအစီရင်ခံစာကို အပ်ဒိတ်လုပ်နေခြင်း"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
|
||
"is a duplicate or already closed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်သည် ဤပြဿနာအစီရင်ခံစာ၏ သတင်းထောက် သို့မဟုတ် စာရင်းသွင်းသူမဟုတ်ပါ၊ သို့မဟုတ် အစီရင်ခံစာသည် ထပ်နေသည် သို့မဟုတ် "
|
||
"ပိတ်ထားပြီးဖြစ်သည်။\n"
|
||
"ကျေးဇူးပြု၍ \"apport-bug\" ကို အသုံးပြုပြီး အစီရင်ခံစာအသစ်တစ်ခုဖန်တီးပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
|
||
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
|
||
"a new bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
|
||
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်သည် ဤပြဿနာအစီရင်ခံစာအတွက် သတင်းထောက်မဟုတ်ပါ။ သင့်မှတ်ချက်များနှင့် ပူးတွဲပါဖိုင်များကို bug အသစ်တစ်ခုသို့ "
|
||
"ရွှေ့ရန်ထက် အခြားတစ်ခုထပ်ပွားမှုတစ်ခုအဖြစ် bug ကို အမှတ်အသားပြုရန်မှာ ပိုမိုလွယ်ကူစေပါသည်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"နောက်ပိုင်းတွင် \"apport-bug\" ကို အသုံးပြု၍ bug အစီရင်ခံစာအသစ်တစ်ခုတင်ရန်နှင့် သင်ဖိုင်နှင့်ပတ်သက်သော ဤ "
|
||
"bug တွင် မှတ်ချက်တစ်ခုပြုလုပ်ရန် အကြံပြုအပ်ပါသည်။\n"
|
||
"\n"
|
||
"သင် အမှန်တကယ် ရှေ့ဆက်လိုပါသလား။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "No additional information collected."
|
||
msgstr "နောက်ထပ် အချက်အလက် စုဆောင်းထားခြင်းမရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:876
|
||
msgid "What kind of problem do you want to report?"
|
||
msgstr "ဘယ်လိုပြဿနာမျိုးကိုသတင်းပို့လိုပါသလား။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:895
|
||
msgid "Unknown symptom"
|
||
msgstr "Unknown symptom"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
|
||
msgstr "symptom \"%s\" ကို မသိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"The window option cannot be used on Wayland.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please find the window's process ID and then run 'ubuntu-bug <process ID>'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The process ID can be found by running the System Monitor application. In "
|
||
"the Processes tab, scroll until you find the correct application. The "
|
||
"process ID is the number listed in the ID column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wayland တွင် Window Option ကို အသုံးမပြုနိုင်ပါ။\n"
|
||
"\n"
|
||
"ကျေးဇူးပြု၍ Window ၏ လုပ်ငန်းစဉ် ID ကို ရှာပြီး 'ubuntu-bug <process ID>' ကို ဖွင့်ပါ။\n"
|
||
"\n"
|
||
"System Monitor အက်ပလီကေးရှင်းကို ဖွင့်ခြင်းဖြင့် လုပ်ငန်းစဉ် ID ကို ရှာတွေ့နိုင်ပါသည်။ Processes "
|
||
"တက်ဘ်တွင် မှန်ကန်သောအက်ပလီကေးရှင်းကို သင်ရှာတွေ့သည်အထိ ရွှေ့ပါ။ လုပ်ငန်းစဉ် ID မှာ ID ကော်လံတွင်ရှိသော "
|
||
"စာရင်းပြုစုထားသည့်နံပါတ်ဖြစ်သည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:950
|
||
msgid ""
|
||
"After closing this message please click on an application window to report a "
|
||
"problem about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဤမက်ဆေ့ဂျ်ကိုပိတ်ပြီးနောက် ၎င်းနှင့်ပတ်သက်သည့် ပြဿနာတစ်ခုကို အစီရင်ခံရန်အတွက် Application Window ကို နှိပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:966 ../apport/ui.py:973
|
||
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
|
||
msgstr "xprop သည် Window ၏ လုပ်ငန်းစဉ် ID ကို ဆုံးဖြတ်ရန် မအောင်မြင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report number>"
|
||
msgstr "%(prog)s <သတင်းပို့မှုနံပါတ်>"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:989
|
||
msgid "Specify package name."
|
||
msgstr "ပက်ကေ့ဂျ်အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:995 ../apport/ui.py:1125
|
||
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
|
||
msgstr "အစီရင်ခံစာတွင် အပိုတဂ်တစ်ခု ထည့်ပါ။ အကြိမ်ပေါင်းများစွာ သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
|
||
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
|
||
"a single argument is given.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bug filing မုဒ်တွင် စတင်ပါ။ --package နှင့် optional --pid သို့မဟုတ် --pid တစ်ခုသာ လိုအပ်သည်။ "
|
||
"ပေးထားခြင်းမရှိပါက သိရှိထားသော symptoms စာရင်းကို ပြသပါ။ (အငြင်းအခုံတစ်ခုဖြစ်ပါက ညွှန်းဆိုပါ။)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1053
|
||
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
|
||
msgstr "ပြဿနာအစီရင်ခံစာတစ်ခု တင်ရန်အတွက် ပစ်မှတ်အဖြစ် ဝင်းဒိုးတစ်ခုကို နှိပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1061
|
||
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
|
||
msgstr "bug မွမ်းမံခြင်းမုဒ်တွင် စတင်ပါ။ ရွေးချယ်နိုင်သော --package တစ်ခုကို ယူနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symptom တစ်ခုအကြောင်း bug အစီရင်ခံစာတင်ပါ။ (Symptom အမည်ကို Argument တစ်ခုတည်းအဖြစ် "
|
||
"ပေးထားပါက ညွှန်းဆိုရန်)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
|
||
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file-bug မုဒ်တွင် ပက်ကေ့ဂျ်အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။ --pid ကို သတ်မှတ်ထားပါက စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ "
|
||
"(ပက်ကေ့ဂျ်အမည်ကို Argument တစ်ခုတည်းအဖြစ် ပေးထားပါက ညွှန်းဆိုရန်)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
|
||
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file-bug မုဒ်တွင် လုပ်ဆောင်နေသောပရိုဂရမ်ကို သတ်မှတ်ပါ။ ၎င်းကို သတ်မှတ်ထားပါက bug အစီရင်ခံစာတွင် "
|
||
"နောက်ထပ်အချက်အလက်များ ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။ (pid ကို Argument တစ်ခုတည်းအဖြစ်သာ ပေးထားပါက ညွှန်းဆိုရန်)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1097
|
||
msgid "The provided pid is a hanging application."
|
||
msgstr "ပေးထားသော pid သည် hanging အက်ပလီကေးရှင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
|
||
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ရှိ ဆိုင်းငံ့ထားသည့်အရာများအစား ပေးထားသည့် .apport သို့မဟုတ် .crash ဖိုင်မှ ပျက်စီးမှုကို အစီရင်ခံပါ။ "
|
||
"( File ကို Argument တစ်ခုတည်းအဖြစ်သာ ပေးထားပါက ညွှန်းဆိုရန်)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
|
||
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"bug တင်သည့်မုဒ်တွင် စုဆောင်းထားသောအချက်အလက်များကို အစီရင်ခံမည့်အစား ဖိုင်တစ်ခုတွင် သိမ်းဆည်းပါ။ ဤဖိုင်ကို "
|
||
"အခြားစက်တစ်ခုမှ နောက်ပိုင်းတွင် အစီရင်ခံနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1131
|
||
msgid "Print the Apport version number."
|
||
msgstr "Apport ဗားရှင်းနံပါတ်ကိုပရင့်ထုတ်မည်"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှုစစ်ဆေးရန်အတွက် Terminal Window တစ်ခုတွင် appport-retrace ကို ဖွင့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1296
|
||
msgid "Run gdb session"
|
||
msgstr "gdb session ကို ဖွင့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1297
|
||
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
|
||
msgstr "debug သင်္ကေတများကို ဒေါင်းလုဒ်မလုပ်ဘဲ gdb session ကို ဖွင့်ပါ။"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
|
||
#: ../apport/ui.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
|
||
msgstr "အပြည့်အ၀ symbolic stack trace ဖြင့် %s ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Saving crash reporting state failed. Can't set auto or never reporting mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ပျက်စီးမှုအစီရင်ခံခြင်းအခြေအနေအား သိမ်းဆည်းခြင်းမှာ မအောင်မြင်ပါ။ အလိုအလျောက် သို့မဟုတ် "
|
||
"အစီရင်ခံခြင်းမုဒ်ကို မည်သည့်အခါမျှ သတ်မှတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1357
|
||
msgid "Can't remember send report status settings"
|
||
msgstr "ပေးပို့လာသည့် အစီရင်ခံစာအခြေအနေပြသတ်မှတ်ချက်များကို မမှတ်မိနိုင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1435 ../apport/ui.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
|
||
msgstr "ဤပြဿနာအစီရင်ခံချက်သည် နောက်ထပ်မထည့်သွင်းရသေးသည့် ပရိုဂရမ်တစ်ခုနှင့် သက်ဆိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "ပျက်စီးမှုဖြစ်ပွားပြီးနောက် ပြောင်းလဲခဲ့သည့် ပရိုဂရမ် %s နှင့် ပြဿနာဖြစ်ခဲ့သည်။"
|
||
|
||
#. can happen with broken core dumps
|
||
#. can happen with broken gz values
|
||
#: ../apport/ui.py:1527 ../apport/ui.py:1639 ../apport/ui.py:1835
|
||
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
|
||
msgstr "ဤပြဿနာအစီရင်ခံစာသည် ပျက်စီးနေပြီး လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1533
|
||
msgid "This report is about a package that is not installed."
|
||
msgstr "ဤအစီရင်ခံစာသည် ထည့်သွင်းမထားသော ပက်ကေ့ခ်ျတစ်ခုနှင့်ပတ်သက်သည်။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1540
|
||
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
|
||
msgstr "ဤပြဿနာအစီရင်ခံစာကို လုပ်ဆောင်ရန် ကြိုးစားနေစဉ် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည် -"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1557
|
||
msgid ""
|
||
"You have two versions of this application installed, which one do you want "
|
||
"to report a bug against?"
|
||
msgstr ""
|
||
"သင့်တွင် ဤအက်ပလီကေးရှင်း၏ ဗားရှင်းနှစ်မျိုးကိုထည့်သွင်းထားပြီး မည်သည့်တစ်ခုမှ bug တစ်ခုကို အစီရင်ခံလိုပါသလဲ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s snap"
|
||
msgstr "%s snap"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s deb package"
|
||
msgstr "%s deb package"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is provided by a snap published by %s. Contact them via %s for help."
|
||
msgstr "%s ကို %s မှ ထုတ်ဝေသော snap မှ ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ အကူအညီအတွက် %s မှတစ်ဆင့် ၎င်းတို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is provided by a snap published by %s. No contact address has been "
|
||
"provided; visit the forum at https://forum.snapcraft.io/ for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ကို %s မှ ထုတ်ဝေသော snap မှ ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ ပေးမထားပါ။ အကူအညီအတွက် ဖိုရမ် "
|
||
"https://forum.snapcraft.io/ တွင် ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1692
|
||
msgid "Could not determine the package or source package name."
|
||
msgstr "ပက်ကေ့ဂျ် သို့မဟုတ် အရင်းအမြစ်ပက်ကေ့ဂျ်အမည်ကို မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1723
|
||
msgid "Unable to start web browser"
|
||
msgstr "Web browser ကိုမဖွင့်နိုင်ပါ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to start web browser to open %s."
|
||
msgstr "%s ဖွင့်ရန် ဝဘ်ဘရောက်ဆာကို စတင်၍မရပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
|
||
msgstr "ပျက်စီးနေသောဒေတာဘေ့စ်သို့ ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ အင်တာနက်ချိတ်ဆက်မှုကို စစ်ဆေးပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1796
|
||
msgid "Network problem"
|
||
msgstr "နတ်ဝေါ့ပြသာနာ"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1822
|
||
msgid "Memory exhaustion"
|
||
msgstr "Memory exhaustion"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1824
|
||
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
|
||
msgstr "သင့်စနစ်တွင် ဤပျက်စီးမှုအစီရင်ခံစာလုပ်ဆောင်ရန်အတွက် လုံလောက်သော memory မရှိပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1869
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem cannot be reported:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ပြဿနာကို သတင်းပို့၍မရပါ -\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1923 ../apport/ui.py:1935
|
||
msgid "Problem already known"
|
||
msgstr "ပြသာနာကိုသိရှိပြီးပါပြီ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1925
|
||
msgid ""
|
||
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
|
||
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
|
||
"helpful for the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဤပြဿနာကို ဝဘ်ဘရောက်ဆာတွင် ပြသထားသည့် bug အစီရင်ခံစာတွင် အစီရင်ခံထားပြီးဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ "
|
||
"ဆော့ဖ်ဝဲရ်ရေးသားသူများအတွက် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည့် နောက်ထပ်အချက်အလက်များထည့်သွင်းနိုင်ရန် စစ်ဆေးပါ။"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1936
|
||
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
|
||
msgstr "ဒီပြသာနာကို developer များသို့ပို့ပြီးပါပြီ။ ကျေးဇူးတင်ရှိပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:87
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "ဆက်လုပ်ရန်ကီးဘုတ်မှခလုတ်တစ်ခုခုကိုနှိပ်ပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:94
|
||
msgid "What would you like to do? Your options are:"
|
||
msgstr "သင်ဘာလုပ်လိုပါသလဲ။ သင်၏ရွေးချယ်မှု့များကတော့ -"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please choose (%s):"
|
||
msgstr "ကျေးဇူးပြုပြီးရွေးပါ (%s):"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%i bytes)"
|
||
msgstr "(%i bytes)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:416
|
||
msgid "(binary data)"
|
||
msgstr "(binary data)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:209 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../kde/apport-kde.py:208
|
||
msgid "Send problem report to the developers?"
|
||
msgstr "developer ဆီသို့ပြသာနာများကို သတင်းပို့မည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
|
||
"automatically opened web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"ပြဿနာအစီရင်ခံစာပေးပို့ပြီးပါက ကျေးဇူးပြု၍ \n"
|
||
"အလိုအလျောက်ဖွင့်ထားသော Web Browser တွင် ဖောင်ဖြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "&Send report (%s)"
|
||
msgstr "&S အစီရင်ခံစာကိုပို့မည် (%s)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:222
|
||
msgid "&Examine locally"
|
||
msgstr "locally အလိုက် &_E ဆန်းစစ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:226
|
||
msgid "&View report"
|
||
msgstr "&V အစီရင်ခံစာကိုကြည့်မည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:228
|
||
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
|
||
msgstr "နောက်မှပေးပို့ခြင်း သို့မဟုတ် အခြားတစ်နေရာသို့ကူးယူခြင်းတို့အတွက် အစီရင်ခံစာဖိုင်ကို &K သိမ်းဆည်းထားပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:231
|
||
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
|
||
msgstr "ဤပရိုဂရမ်ဗားရှင်း၏ အနာဂတ် ပျက်စီးမှုများကို ပယ်ဖျက်ပြီး &i လျစ်လျူရှုပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:348
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:369
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&C ပယ်ဖျက်မည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:255
|
||
msgid "Problem report file:"
|
||
msgstr "ပြဿနာအစီရင်ခံစာဖိုင် -"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:261 ../bin/apport-cli.py:266
|
||
msgid "&Confirm"
|
||
msgstr "&C အတည်ပြုမည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "ချို့ယွင်းချက် - %s"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../kde/apport-kde.py:464
|
||
msgid "Collecting problem information"
|
||
msgstr "ပြသာနာအချက်အလက်များကိုစုစည်းနေပါသည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"စုဆောင်းထားသောအချက်အလက်များကို အက်ပလီကေးရှင်းတိုးတက်စေရန်အတွက် ဆော့ဖ်ဝဲရေးသားသူများထံ "
|
||
"ပေးပို့နိုင်ပါသည်။ \n"
|
||
"၎င်းမှာ မိနစ်အနည်းငယ် ကြာနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:289 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../kde/apport-kde.py:514
|
||
msgid "Uploading problem information"
|
||
msgstr "ပြဿနာအချက်အလက်ကို အပ်လုဒ်တင်ခြင်း။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
|
||
"This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"စုဆောင်းထားသောအချက်အလက်များကို bug ခြေရာခံစနစ်သို့ ပေးပို့နေပါသည်။\n"
|
||
"၎င်းမှာ မိနစ်အနည်းငယ် ကြာနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:347
|
||
msgid "&Done"
|
||
msgstr "&D ပြီးပါပြီ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:353
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ဘာမှမဟုတ်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
|
||
msgstr "ရွေးထားသည် - %s။ Multiple choices:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:370
|
||
msgid "Choices:"
|
||
msgstr "ရွေးချယ်မှု့များ -"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:384
|
||
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
|
||
msgstr "ဖိုင်တင်ရန် လမ်းကြောင်း (ပယ်ဖျက်ရန် ထည့်သွင်းပါ)။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:390
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "ဖိုင်မတည်ရှိပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:392
|
||
msgid "This is a directory."
|
||
msgstr "ဤအရာမှာ လမ်းညွှန်တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:397
|
||
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
|
||
msgstr "ဆက်လက်သွားရန်အတွက် အောက်ပါ URL ကိုအလည်သွားမှရမည် -"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်သည် ဘရောက်ဆာကို ယခုဖွင့်နိုင်သည် သို့မဟုတ် ဤ URL ကို အခြားကွန်ပျူတာရှိ ဘရောက်ဇာတစ်ခုသို့ ကူးယူနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:404
|
||
msgid "Launch a browser now"
|
||
msgstr "browser တစ်ခုကိုဖွင့်မည်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:419
|
||
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဆိုင်းငံ့ထားသော ပျက်စီးမှုအစီရင်ခံစာများမရှိပါ။ နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် --help တွင် ရှာဖွေပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:48
|
||
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
|
||
msgstr "တင်ပြမှုတွင်လမ်းကြောင်းသစ်များမထည့်ပါနှင့် သို့သော် stdout တွင်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
|
||
"does not rewrite report)"
|
||
msgstr "gdb အပြန်အလှန်ကဏ္ဍကို တင်ပြမှုရဲ့ ပင်မအစုဖြင့်စတင်ပါ (-o လျစ်လျှူရှု; တင်ပြမှုကိုပြန်လည်မရေးတော့ပါ)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
|
||
msgstr "မူလတင်ပြချက်ကို ပြင်မည့်အစား အသစ်ပြင်ထားသောတင်ပြချက်ကိုရေး၍ပေးပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:73
|
||
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
|
||
msgstr "ခြေရာခံမှုထုတ်ပြန်ပြီးနောက် ပင်မပြဿနာအစုကို တင်ပြမှုမှဖယ်ထုတ်ပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:76
|
||
msgid "Override report's CoreFile"
|
||
msgstr "တင်ပြမှုရဲ့ အဓိကဖိုင်ကို ပြင်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:79
|
||
msgid "Override report's ExecutablePath"
|
||
msgstr "တင်ပြမှုရဲ့ ခွင့်ပြုလမ်းကြောင်းကိုပြင်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:82
|
||
msgid "Override report's ProcMaps"
|
||
msgstr "တင်ပြမှုရဲ့ ProcMaps ကိုပြင်ရေးပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:88
|
||
msgid "Rebuild report's Package information"
|
||
msgstr "တင်ပြမှုရဲ့ ပက်ကေ့ချ်အချက်အလက်ကို ပြန်တည်ဆောက်ပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
|
||
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
|
||
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
|
||
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
|
||
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
|
||
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
|
||
msgstr ""
|
||
"ယာယီ ပေးပို့မှုတည်ဆောက်ပြီး လိုအပ်သော ပက်ကေ့ချ်များကို ဆွဲချခြင်းတပ်ဆင်ခြင်းနှင့် အပြစ်တွေ့ရှိမှုရဲ့သင်္ကေတရှိနေမည်။ "
|
||
"ဤရွေးချယ်မှုမပါဝင်ပါကလိုအပ်သောပက်ကေ့ချ်များနှင့် အပြစ်တွေ့ရှိမှုရဲ့သင်္ကေတများရှိပြီးသားဟုမှတ်ယူမည်။"
|
||
"ပက်ကေ့ချ်စနစ်ရဲ့ပြုပြင်ပြီးသားအခြေခံလမ်းကြောင်းတွင်ရှိသော ထပ်ဖြည့်မှတ်များ၌ "
|
||
"အကယ်၍သင့်အနေဖြင့်စနစ်ဟုသတ်မှတ်လျှင် ၎င်းတို့သည် စနစ်ရဲ့စီမံပြီးသားဖိုင်တွေကိုအသုံးပြုမည်။သို့သော် "
|
||
"ပျက်စီးမှုလမ်းကြောင်းများကိုသာသိနိုင်ပြီးယခုလက်ရှိထွက်ရှိမှုတွင်သာအကြုံးဝင်သည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Build another temporary sandbox for installing gdb and its dependencies "
|
||
"using the same release as the report rather than whatever version of gdb you "
|
||
"have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်ထည့်သွင်းထားသည့် မည်သည့် gdb ဗားရှင်းမဆိုထက် အစီရင်ခံစာကဲ့သို့ တူညီသောထွက်ရှိမှုကို အသုံးပြု၍ gdb နှင့် ၎င်း၏ "
|
||
"dependencies တို့ကို ထည့်သွင်းရန်အတွက် နောက်ထပ် ယာယီ sandbox ကို တည်ဆောက်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:119
|
||
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"ပက်ကေ့ဂျ်များကို sandbox တွင် ထည့်သွင်းသည့်အခါ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်း/ထည့်သွင်းခြင်းတိုးတက်မှုကို အစီရင်ခံပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:125
|
||
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
|
||
msgstr "အတွဲလိုက်လုပ်ဆောင်မှုအတွက် မက်ဆေ့ချ်များမှတ်တမ်းတင်ရန် timestamps ထည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"အစီရင်ခံစာများတွင် သတ်မှတ်ထားသည့် မူရင်းများမှ third-party repositories ကို ဖန်တီးပြီး အသုံးပြုပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:139
|
||
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
|
||
msgstr "sandbox တွင် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားသော ပက်ကေ့ဂျ်များအတွက် ကက်ရှ်လမ်းညွှန်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
|
||
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဖြည်ချထားသောပက်ကေ့ဂျ်များအတွက် လမ်းညွှန်ခြင်း။ အနာဂတ်လုပ်ဆောင်မှုများအနေဖြင့် ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ထားသော "
|
||
"မည်သည့်ပက်ကေ့ခ်ျကိုမဆို ဤ sandbox သို့ ဖြည်ချသည်ဟု ယူဆပါမည်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:156 ../bin/apport-valgrind.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
|
||
msgstr "sandbox တွင် အပိုပက်ကေ့ဂျ်တစ်ခုထည့်သွင်းပါ။ (အကြိမ်ပေါင်းများစွာ သတ်မှတ်နိုင်သည်။)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
|
||
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
|
||
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ပျက်စီးဒေတာဘေ့စ်ဖြစ်ကြောင်း အထောက်အထားအချက်အလက်ပါရှိသည့် ဖိုင်တစ်ခုသို့လမ်းကြောင်းပြခြင်း။ "
|
||
"ပြန်လည်ခြေရာခံထားသော stack ခြေရာခံများကို အပ်လုဒ်လုပ်ရန်အတွက် ပျက်စီး ID တစ်ခုသတ်မှတ်သည့်အခါတွင် ၎င်းကို "
|
||
"အသုံးပြုပါသည်။ (-g၊ -o၊ သို့မဟုတ် -s တို့ကို သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိမှသာဖြစ်ပါသည်။)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
|
||
"to the crash database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ပြန်လည်ခြေရာခံထားသော stack traces ပြသပြီး ပျက်စီးမှုဒေတာဘေ့စ်သို့မပို့မီ အတည်ပြုချက်တောင်းပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:181
|
||
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ထပ်နေသော sqlite ဒေတာဘေ့စ်သို့ လမ်းကြောင်းပြခြင်း (မူလ- ထပ်နေခြင်းကို စစ်ဆေးထားခြင်းမရှိပါ။)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:188
|
||
msgid "Do not add StacktraceSource to the report."
|
||
msgstr "အစီရင်ခံစာတွင် StacktraceSource မထည့်ပါနှင့်။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:201
|
||
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
|
||
msgstr "-S မရှိရင် -C ကို သုံးလို့မရပါဘူး။ ရပ်တန့်ခြင်း။"
|
||
|
||
#. translators: don't translate y/n,
|
||
#. apport currently only checks for "y"
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:231
|
||
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
|
||
msgstr "၎င်းတို့ကို ပူးတွဲပါဖိုင်များအဖြစ် ပေးပို့ရန် အိုကေမလား။ [y/n]"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report> <target directory>"
|
||
msgstr "%(prog)s <report> <target directory>"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:36
|
||
msgid "Report file to unpack"
|
||
msgstr "ဖိုင်ပြန်ဖွင့်ရန်အတွက် သတင်းပို့ပါ"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:37
|
||
msgid "directory to unpack report to"
|
||
msgstr "အစီရင်ခံစာတင်ပြရန်အတွက် လမ်းညွှန်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:86
|
||
msgid "Destination directory exists and is not empty."
|
||
msgstr "ဦးတည်ရာလမ်းကြောင်းရှိ၍ ၎င်းမှာ ဗလာမဟုတ်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:40
|
||
msgid "See man page for details."
|
||
msgstr "အသေးစိတ်အချက်များအတွက် man page ကို ကြည့်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:49
|
||
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
|
||
msgstr "valgrind ကထုတ်လုပ်ဃဖိုင်အမည်ကိုသတ်မှတ်"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
|
||
"create it"
|
||
msgstr "ယခင်က ဖန်တီးထားသော sandbox dir (SDIR) ကို ပြန်သုံးပါ သို့မဟုတ် မရှိပါက ၎င်းကို ဖန်တီးပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
|
||
"but rely only on installed debug symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"နောက်ထပ် debug symbol များအတွက် sandbox လမ်းညွှန်တစ်ခု ဖန်တီးခြင်း သို့မဟုတ် ပြန်လည်အသုံးပြုခြင်း "
|
||
"မပြုလုပ်ဘဲ ထည့်သွင်းထားသည့် debug symbol များပေါ်တွင်သာ အမှီပြုပြီးဆောင်ရွက်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
|
||
"it"
|
||
msgstr "ယခင်က ဖန်တီးထားသော cache dir (CDIR) ကို ပြန်သုံးပါ သို့မဟုတ် မရှိပါက ၎င်းကို ဖန်တီးပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:81
|
||
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"ပက်ကေ့ဂျ်များကို sandbox တွင် ထည့်သွင်းသည့်အခါ ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ခြင်း/ထည့်သွင်းခြင်းတိုးတက်မှုကို အစီရင်ခံပါ။"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak "
|
||
"detection"
|
||
msgstr "memory leak detection အတွက် valgrind ၏ memcheck tool အောက်တွင် လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်း"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
|
||
msgstr "အမှားအယွင်း - %s သည် အကောင်ထည်ဖော်နိုင်သော အရာမဟုတ်ပါ။ ရပ်တန့်နေပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"၎င်းသည် ယခင် Suspend ကာလအတွင်း ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စနစ်ကောင်းမွန်စွာ ပြန်လည်စတင်နိုင်စေရန် တားဆီးခဲ့သည်။"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"၎င်းသည် ယခင် Hibernation ကာလအတွင်း ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စနစ်ကောင်းမွန်စွာ ပြန်လည်စတင်နိုင်စေရန် "
|
||
"တားဆီးခဲ့သည်။"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
|
||
"completed normally."
|
||
msgstr "resume လုပ်ငန်းစဉ်သည် ပြီးဆုံးခါနီးတွင် မပြီးပြတ်နိုင်ဘဲ သာမန်အားဖြင့် ပြီးဆုံးသွားပုံပေါ်သည်။"
|
||
|
||
#: ../data/kernel_oops.py:33
|
||
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
|
||
msgstr "သင့်စနစ်သည် ယခု မတည်မငြိမ်ဖြစ်လာနိုင်ပြီး ပြန်လည်စတင်ရန် လိုအပ်နိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Report a problem..."
|
||
msgstr "ပြသာနာတစ်ခုကိုသတင်းပို့မည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Report a malfunction to the developers"
|
||
msgstr "malfunction တစ်ခုကို ဆော့ဖ်ဝဲရေးသားသူများထံ တိုင်ကြားပါ။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
|
||
msgstr "ဆောရီး application %s သည်ရုပ်တရက်ရပ်သွားသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "ဆောရီး %s သည်မမျှော်လင့်ပဲပိတ်သွားပါသည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:163 ../kde/apport-kde.py:223 ../kde/apport-kde.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "ဆောရီး, %s သည်အတွင်းပိုင်းပြသာနာတက်နေသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../kde/apport-kde.py:216
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ပို့မည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:207 ../gtk/apport-gtk.py:613 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:333
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "အသေးစိတ်များကို ဖော်ပြပါ။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:220 ../kde/apport-kde.py:264 ../kde/apport-kde.py:279
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "ဆက်လုပ်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has stopped responding."
|
||
msgstr "ဒီ application %s တုံ့ပြန်ရပ်တန့်ခဲ့သည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
|
||
msgstr "အဆိုပါအစီအစဉ်ကို \"%s\" တုန့်ပြန်ရပ်တန့်ခဲ့သည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:265 ../kde/apport-kde.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "Package: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:238
|
||
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
|
||
msgstr "ဆောရီး၊ ဆော့ဝဲလ်သွင်းနေစဉ်ပြသာနာအနည်းငယ်ရှိသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:281 ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "အက်ပလီကေးရှင်း %s သည် အတွင်းပိုင်းအမှားအယွင်းတစ်ခု ကြုံတွေ့နေရပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "application %s သည်မမျှော်လင့်ပဲပိတ်သွားသည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:308 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:276
|
||
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
|
||
msgstr "နောက်ထပ်ပြသာနာများကိုတွေ့ရှိပါက သင်၏ကွန်ပြူတာကိုပိတ်ပြီးပြန်ဖွင့်ခြင်းဖြင့်ကြိုးစားကြည့်ပါ"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:311 ../kde/apport-kde.py:281
|
||
msgid "Ignore future problems of this type"
|
||
msgstr "ဒီလိုအမျိုးအစားပြသာနာများကိုလစ်လျူရှုမည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:617 ../kde/apport-kde.py:330
|
||
msgid "Hide Details"
|
||
msgstr "အချက်အလက်များကို ဖျောက်ထားမည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:383 ../kde/apport-kde.py:553
|
||
msgid "Apport"
|
||
msgstr "Apport"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ပယ်ဖျက်မည်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ကောင်းပြီ"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
|
||
msgid "Crash report"
|
||
msgstr "လေယာဉ်ပျက်ကျအစီရင်ခံစာ"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
|
||
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>ဆောရီး၊ အတွင်းပိုင်းပြသာနာတက်နေပါသည်</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
|
||
msgid "Remember this in future"
|
||
msgstr "ဤအရာကို အနာဂတ်တွင် သတိရပါစေ။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
|
||
msgid "Ignore future problems of this program version"
|
||
msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ဗားရှင်း၏အနာဂတ်ပြဿနာတွေ Ignore"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
|
||
msgid "Relaunch this application"
|
||
msgstr "ဤအက်ပလီကေးရှင်းကို ပြန်လည်စတင်ပါ။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
|
||
msgid "_Examine locally"
|
||
msgstr "locally အလိုက် _E စစ်ဆေးပါ။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
|
||
msgid "Don't send"
|
||
msgstr "မပို့ပါနှင့်"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
|
||
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>ပြဿနာအချက်အလက်များကိုစုဆောင်းနေပါသည်</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
|
||
"you report."
|
||
msgstr ""
|
||
"သင်သတင်းပို့သောပြဿနာကို ဆော့ဖ်ဝဲရ်ရေးသားသူများမှ ကူညီဖြေရှင်းပေးနိုင်ရန်အတွက် အချက်အလက်များ "
|
||
"စုဆောင်းလျက်ရှိပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
|
||
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b> ပြဿနာ အချက်အလက်ကို အပ်လုဒ်တင်ခြင်း</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../kde/apport-kde.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
|
||
"might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"စုဆောင်းထားသော အချက်အလက်များကို bug ခြေရာခံစနစ်သို့ ပေးပို့နေပါသည်။ ၎င်းမှာ မိနစ်အနည်းငယ် "
|
||
"ကြာနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Apport crash file"
|
||
msgstr "Apport crash file"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:267
|
||
msgid "Leave Closed"
|
||
msgstr "ပိတ်လိုက်မည်"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:268 ../kde/apport-kde.py:434
|
||
msgid "Relaunch"
|
||
msgstr "ပြန်ဖွင့်မည်"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:360
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "အသုံးပြုသူအမည် −"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:363
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "စကားဝှက် −"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:463
|
||
msgid "Collecting Problem Information"
|
||
msgstr "ပြသာနာအချက်အလက်များကိုစုစည်းနေပါသည်"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ဒီ application ကောင်းမွန်စေရန်အတွက် စုဆောင်းရရှိသည့်အချက်အလက်များကို developer များထံသို့ပို့မည်။ "
|
||
"မိနစ်အနည်းငယ်ကြာနိုင်ပါသည်။"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:513
|
||
msgid "Uploading Problem Information"
|
||
msgstr "ပြဿနာ အချက်အလက် အပ်လုဒ်တင်ခြင်း။"
|