mirror of https://gitee.com/openkylin/apport.git
980 lines
31 KiB
Plaintext
980 lines
31 KiB
Plaintext
# Chinese (China) translation for apport
|
||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the apport package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apport\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:42+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 02:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Luke Luo <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-12-07 14:36+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 41e7553f8097ce3a683f90e835708cbe7bf0006c)\n"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
|
||
msgid "Collect system information"
|
||
msgstr "收集系统信息"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to collect system information for this problem "
|
||
"report"
|
||
msgstr "为此问题报告收集系统信息需要授权"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
|
||
msgid "System problem reports"
|
||
msgstr "系统问题报告"
|
||
|
||
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
|
||
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
|
||
msgstr "请输入您的密码以查看系统程序问题报告。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:259
|
||
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
|
||
msgstr "该软件包似乎没有被正确安装"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This does not seem to be an official %s package. Please retry after updating "
|
||
"the indexes of available packages, if that does not work then remove related "
|
||
"third party packages and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 软件包似乎不是官方版本。请在更新可用包索引后重试,如果仍然不能工作,请移除"
|
||
"这些第三方软件包后再试。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
|
||
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"您安装了一些过时的软件包版本。请升级以下软件包,并检查问题是否仍然发生:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:450
|
||
msgid "unknown program"
|
||
msgstr "未知程序"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
|
||
msgstr "对不起,%s 程序异常退出"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
|
||
"problem and send a report to the developers."
|
||
msgstr "您的计算机剩余空间不足,程序无法自动诊断问题并向开发者发送问题报告。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Problem in %s"
|
||
msgstr "%s 中的问题"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:515 ../apport/ui.py:532 ../apport/ui.py:698
|
||
#: ../apport/ui.py:704 ../apport/ui.py:927 ../apport/ui.py:1691
|
||
#: ../apport/ui.py:1831 ../apport/ui.py:1837
|
||
msgid "Invalid problem report"
|
||
msgstr "无效的问题报告"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:516
|
||
msgid "You are not allowed to access this problem report."
|
||
msgstr "您没有访问这个问题报告的权限。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:524
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:526
|
||
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
|
||
msgstr "没有足够的磁盘空间来处理报告。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:562
|
||
msgid "No PID specified"
|
||
msgstr "没有指定 PID"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:563
|
||
msgid "You need to specify a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr "你需要指定一个 PID。获取更多信息请使用 --help 参数。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:677
|
||
msgid "Invalid PID"
|
||
msgstr "无效的 PID"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:572
|
||
msgid "The specified process ID does not exist."
|
||
msgstr "指定的进程ID不存在。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:577
|
||
msgid "Not your PID"
|
||
msgstr "不是您的 PID"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:578
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to you."
|
||
msgstr "这个指定的进程 ID 不属于您。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:635
|
||
msgid "No package specified"
|
||
msgstr "没有指定软件包"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
|
||
msgstr "您需要指定一个软件包或者 PID。使用 --help 选项来获取更多信息。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:664
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "拒绝访问"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
|
||
"process owner or as root."
|
||
msgstr "指定的进程只能以进程的所有者或 root 身份运行。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:678
|
||
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
|
||
msgstr "指定的进程 ID 不属于一个程序。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
|
||
msgstr "症状脚本 %s 没有划定受影响的包"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s does not exist"
|
||
msgstr "软件包 %s 不存在"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:734 ../apport/ui.py:932 ../apport/ui.py:965
|
||
#: ../apport/ui.py:972
|
||
msgid "Cannot create report"
|
||
msgstr "无法创建报告"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:749 ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "Updating problem report"
|
||
msgstr "更新问题报告"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
|
||
"is a duplicate or already closed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"您不是该问题报告的报告者或订阅者,或者该报告被视为重复或已经关闭。\n"
|
||
"请使用 apport-bug 新建一份报告。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:763
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
|
||
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
|
||
"a new bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
|
||
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您并不是这个问题报告的报告者。相对而言,标记一个重复的错误远比迁移您的评论和"
|
||
"附件到新的错误报告容易得多。\n"
|
||
"因此,我们建议您使用 apport-bug 来提交新的错误报告,并在当前报告中对您新提交"
|
||
"的报告进行评论。\n"
|
||
"您确定要继续么?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
|
||
msgid "No additional information collected."
|
||
msgstr "未收集更多信息。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:876
|
||
msgid "What kind of problem do you want to report?"
|
||
msgstr "您想报告什么类型的问题?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:895
|
||
msgid "Unknown symptom"
|
||
msgstr "未知症状"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
|
||
msgstr "症状 %s 未知。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"The window option cannot be used on Wayland.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please find the window's process ID and then run 'ubuntu-bug <process ID>'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The process ID can be found by running the System Monitor application. In "
|
||
"the Processes tab, scroll until you find the correct application. The "
|
||
"process ID is the number listed in the ID column."
|
||
msgstr ""
|
||
"窗口选项不能在Wayland上使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请找到该窗口的进程ID,然后运行’ubuntu-bug <进程ID>‘。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可以通过运行System Monitor应用程序找到进程ID。在Processes选项卡中,滚动直到找"
|
||
"到正确的应用程序。进程ID是ID列中列出的编号。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:950
|
||
msgid ""
|
||
"After closing this message please click on an application window to report a "
|
||
"problem about it."
|
||
msgstr "在关闭这个消息只后,请点击要报告问题的程序窗口。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:966 ../apport/ui.py:973
|
||
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
|
||
msgstr "xprop 无法确定窗口的进程 ID"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report number>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:989
|
||
msgid "Specify package name."
|
||
msgstr "请指定包的名称。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:995 ../apport/ui.py:1125
|
||
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
|
||
msgstr "向报告中添加额外的标记,可多次指定。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
|
||
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
|
||
"a single argument is given.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"以填写 bug 模式启动。需要 --package 和可选的 --pid 参数,或单独使用 --pid 参"
|
||
"数。如果二者均未给出,将显示一系列症状供选择。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1053
|
||
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
|
||
msgstr "点击一个窗口作为提交问题报告的目标。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1061
|
||
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
|
||
msgstr "启动错误更新模式。可以使用选项 --package 来指定软件包。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr "针对某个症状报告 bug。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
|
||
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file-bug 模式中指定软件包名。如果指定了 --pid,则是可选的。(如果只给定软件"
|
||
"包名这一个参数则为必需。)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
|
||
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
|
||
"argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 --file-bug 模式中指定运行的程序。如果指定,该问题报告将包含更多的信息。(默"
|
||
"认指定 pid 作为唯一参数。)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1097
|
||
msgid "The provided pid is a hanging application."
|
||
msgstr "此进程号的程序是挂起的。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
|
||
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"从给定的 .apport 或者 .crash 文件,而不是从正在处理的 %s 中汇报崩溃。(如果文"
|
||
"件只给定了参数时实现。)"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
|
||
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"在提交报告过程中,将收集到的信息保存到要报告的文件中。该文件可用于稍后在另一"
|
||
"台机器上提交。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1131
|
||
msgid "Print the Apport version number."
|
||
msgstr "输出 Apport 版本号"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
|
||
msgstr "这将在终端窗口中启动 apport-retrace,以检查此崩溃。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1296
|
||
msgid "Run gdb session"
|
||
msgstr "运行 gdb 会话"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1297
|
||
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
|
||
msgstr "不下载调试符号的情况下运行 gdb 会话"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
|
||
#: ../apport/ui.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
|
||
msgstr "利用全符号的堆栈跟踪更新 %s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1353
|
||
msgid ""
|
||
"Saving crash reporting state failed. Can't set auto or never reporting mode."
|
||
msgstr "保存崩溃报告状态失败, 无法设置自动或永不报告模式。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1357
|
||
msgid "Can't remember send report status settings"
|
||
msgstr "无法记取发送报告的状态设置"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1435 ../apport/ui.py:1448
|
||
msgid ""
|
||
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
|
||
msgstr "这一问题报告适用于不再安装的程序。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr "自崩溃发生起已更改的程序 %s 出现问题。"
|
||
|
||
#. can happen with broken core dumps
|
||
#. can happen with broken gz values
|
||
#: ../apport/ui.py:1527 ../apport/ui.py:1639 ../apport/ui.py:1835
|
||
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
|
||
msgstr "该问题报告已损坏,无法处理。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1533
|
||
msgid "This report is about a package that is not installed."
|
||
msgstr "这份报告是关于未安装软件包的信息。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1540
|
||
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
|
||
msgstr "尝试处理此问题报告时出现错误:"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1557
|
||
msgid ""
|
||
"You have two versions of this application installed, which one do you want "
|
||
"to report a bug against?"
|
||
msgstr "您安装了该应用程序的两个版本,您希望针对哪个版本报告错误?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s snap"
|
||
msgstr "%s snap"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s deb package"
|
||
msgstr "%s deb 软件包"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is provided by a snap published by %s. Contact them via %s for help."
|
||
msgstr "%s是由snap提供%s发布的软件。通过%s联系他们以获得帮助。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is provided by a snap published by %s. No contact address has been "
|
||
"provided; visit the forum at https://forum.snapcraft.io/ for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 是 %s 提供的一个 Snap,但没有提供联系地址。请访问 https://forum.snapcraft."
|
||
"io 以寻求帮助。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1692
|
||
msgid "Could not determine the package or source package name."
|
||
msgstr "无法检测包或者源码包的名称。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1723
|
||
msgid "Unable to start web browser"
|
||
msgstr "无法打开浏览器"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to start web browser to open %s."
|
||
msgstr "无法使用浏览器打开网页 %s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
|
||
msgstr "无法连接到崩溃数据库,请检查您的 Internet 连接。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1796
|
||
msgid "Network problem"
|
||
msgstr "网络问题"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1822
|
||
msgid "Memory exhaustion"
|
||
msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1824
|
||
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
|
||
msgstr "您的系统没有足够的内存来处理此崩溃报告。"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1869
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The problem cannot be reported:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法报告问题:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1923 ../apport/ui.py:1935
|
||
msgid "Problem already known"
|
||
msgstr "该问题为已知问题"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1925
|
||
msgid ""
|
||
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
|
||
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
|
||
"helpful for the developers."
|
||
msgstr "关于这个问题,之前已经有如网页所示的报告。您是否有所补充?"
|
||
|
||
#: ../apport/ui.py:1936
|
||
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
|
||
msgstr "已将此问题报告给开发人员。谢谢!"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:87
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "按任意键继续…"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:94
|
||
msgid "What would you like to do? Your options are:"
|
||
msgstr "您想做什么?您的选择是:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please choose (%s):"
|
||
msgstr "请选择(%s):"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%i bytes)"
|
||
msgstr "(%i 字节)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:416
|
||
msgid "(binary data)"
|
||
msgstr "(二进制数据)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:209 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../kde/apport-kde.py:208
|
||
msgid "Send problem report to the developers?"
|
||
msgstr "要向开发者发送问题报告吗?"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
|
||
"automatically opened web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"当问题报告被发出之后,请填写\n"
|
||
"自动弹出窗口的表格。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "&Send report (%s)"
|
||
msgstr "发送报告(&S)(%s)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:222
|
||
msgid "&Examine locally"
|
||
msgstr "本地检查(&E)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:226
|
||
msgid "&View report"
|
||
msgstr "查看报告(&V)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:228
|
||
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
|
||
msgstr "保存报告文件以便稍后发送或者复制到其他地方(&K)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:231
|
||
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
|
||
msgstr "终止并忽略这个版本软件以后出现的崩溃(&I)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:348
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:369
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:255
|
||
msgid "Problem report file:"
|
||
msgstr "问题报告文件:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:261 ../bin/apport-cli.py:266
|
||
msgid "&Confirm"
|
||
msgstr "确认(&C)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "错误:%s"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../kde/apport-kde.py:464
|
||
msgid "Collecting problem information"
|
||
msgstr "正在收集问题信息"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"收集到的信息将会传送到开发人员处以改进软件。\n"
|
||
"这可能会花费几分钟时间,"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:289 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../kde/apport-kde.py:514
|
||
msgid "Uploading problem information"
|
||
msgstr "上传问题信息"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
|
||
"This might take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"收集到的信息正在被发送到错误跟踪系统。\n"
|
||
"这可能要花费几分钟时间。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:347
|
||
msgid "&Done"
|
||
msgstr "完成(&D)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:353
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
|
||
msgstr "已选择:%s。 多重选择:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:370
|
||
msgid "Choices:"
|
||
msgstr "选择:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:384
|
||
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
|
||
msgstr "文件的路径(回车取消):"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:390
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "文件不存在。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:392
|
||
msgid "This is a directory."
|
||
msgstr "这是一个目录。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:397
|
||
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
|
||
msgstr "要继续,您必须访问下面这个网址:"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "您现在可以启动一个浏览器,或者复制这个网址到另外一个电脑的浏览器。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:404
|
||
msgid "Launch a browser now"
|
||
msgstr "现在启动一个浏览器"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-cli.py:419
|
||
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
|
||
msgstr "没有已知的崩溃报告,尝试 --help 以获得更多信息。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:48
|
||
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
|
||
msgstr "不把新的痕迹写入到报告,但是把它们写入到标准输出。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
|
||
"does not rewrite report)"
|
||
msgstr "启动一个交互式的 gdb 进程并载入提交的崩溃信息 (-o 不重新生成报告)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
|
||
msgstr "将更改过的报告写入指定文件而非改变原始报告"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:73
|
||
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
|
||
msgstr "生成栈回溯后将内核转储从报告中删除"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:76
|
||
msgid "Override report's CoreFile"
|
||
msgstr "覆盖报告核心文件"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:79
|
||
msgid "Override report's ExecutablePath"
|
||
msgstr "覆盖报告执行路径"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:82
|
||
msgid "Override report's ProcMaps"
|
||
msgstr "覆盖报告的进程表"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:88
|
||
msgid "Rebuild report's Package information"
|
||
msgstr "重建报告的包信息"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
|
||
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
|
||
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
|
||
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
|
||
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
|
||
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
|
||
msgstr ""
|
||
"构建临时沙盒,以及下载/安装必要的软件包和调试符号;如果没有该选项,则会假设该"
|
||
"系统中已安装了必要的软件包和调试符号。此参数指向该打包系统配置库目录;如果指"
|
||
"定 \"system\",则其将使用系统配置文件,但之后,其将只能够追溯当前正在运行的版"
|
||
"本上发生的崩溃。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Build another temporary sandbox for installing gdb and its dependencies "
|
||
"using the same release as the report rather than whatever version of gdb you "
|
||
"have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"生成另一个临时沙盒,在其中安装报告所述版本的 gdb 和它的依赖项,而不使用您现有"
|
||
"版本的 gdb。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:119
|
||
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr "在将软件包安装到沙盒中时,报告下载和安装的进度"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:125
|
||
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
|
||
msgstr "为进行批量操作,请预先设置时间戳,以记录消息"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
|
||
msgstr "根据报告中指定的来源创建并使用第三方软件仓库"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:139
|
||
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
|
||
msgstr "下载到沙盒中软件包的缓存目录"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
|
||
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
|
||
msgstr "用于解压包目录。以后运行将假设任何已下载的包被提取到这个沙盒。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:156 ../bin/apport-valgrind.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
|
||
msgstr "将其他软件包安装到沙盒(可多次加以指定)中"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
|
||
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
|
||
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"包含崩溃数据库访问信息文件之路径。此项将用于为特定崩溃代码上传堆栈的回溯调试"
|
||
"信息(除非用户指定 -g, -o 或 -s)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
|
||
"to the crash database."
|
||
msgstr "显示返回的堆栈信息,并询求确认是否将其发送至崩溃数据库。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:181
|
||
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
|
||
msgstr "SQLite 数据库路径重复(默认:不重复检查)"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:188
|
||
msgid "Do not add StacktraceSource to the report."
|
||
msgstr "不要将 StacktraceSource 附加到报告中。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:201
|
||
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
|
||
msgstr "您不能在未指定 -S 选项的情况下使用 -C 选项,停止。"
|
||
|
||
#. translators: don't translate y/n,
|
||
#. apport currently only checks for "y"
|
||
#: ../bin/apport-retrace.py:231
|
||
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
|
||
msgstr "确定以附件形式发送这些?[y/n]"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s <report> <target directory>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:36
|
||
msgid "Report file to unpack"
|
||
msgstr "要解压的报告文件"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:37
|
||
msgid "directory to unpack report to"
|
||
msgstr "存放解压后报告的文件夹"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-unpack.py:86
|
||
msgid "Destination directory exists and is not empty."
|
||
msgstr "目标目录存在且不为空。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:40
|
||
msgid "See man page for details."
|
||
msgstr "更多细节请查看 man 手册。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:49
|
||
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
|
||
msgstr "请指定 valgrind 生成的日志文件名"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
|
||
"create it"
|
||
msgstr "重复使用以前创建的缓存目录 (SDIR) ,或者,如果它不存在,则创建它"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
|
||
"but rely only on installed debug symbols."
|
||
msgstr "不创建或重用额外的调试符号的沙箱目录,仅依靠安装调试符号。"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
|
||
"it"
|
||
msgstr "重复使用以前创建的缓存目录(CDIR),或者,如果它不存在,则创建它"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:81
|
||
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
|
||
msgstr "安装包进入沙盒时报告下载/安装进度"
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak "
|
||
"detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/apport-valgrind.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
|
||
msgstr "错误:%s 不是可执行文件,停止。"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr "发生于之前的挂起时,并且使系统午饭正常恢复。"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
|
||
"resuming properly."
|
||
msgstr "发生于之前的休眠时,并且使系统午饭正常恢复。"
|
||
|
||
#: ../data/apportcheckresume.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
|
||
"completed normally."
|
||
msgstr "这个恢复过程已经非常接近尾声,将正常结束。"
|
||
|
||
#: ../data/kernel_oops.py:33
|
||
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
|
||
msgstr "您的系统现在可能变得不稳定,可能需要重新启动。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Report a problem..."
|
||
msgstr "提交一份问题报告…"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
|
||
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Report a malfunction to the developers"
|
||
msgstr "向开发者报告一个故障"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
|
||
msgstr "对不起,应用程序 %s 意外停止。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "对不起,%s 已意外关闭。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:163 ../kde/apport-kde.py:223 ../kde/apport-kde.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "对不起,%s 出现了内部错误。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../kde/apport-kde.py:216
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:207 ../gtk/apport-gtk.py:613 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:333
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "显示详细信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:220 ../kde/apport-kde.py:264 ../kde/apport-kde.py:279
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has stopped responding."
|
||
msgstr "应用程序 %s 停止响应。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
|
||
msgstr "程序 %s 停止响应。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:265 ../kde/apport-kde.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package: %s"
|
||
msgstr "软件包:%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:238
|
||
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
|
||
msgstr "对不起,安装软件时出现问题。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:281 ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has experienced an internal error."
|
||
msgstr "应用程序 %s 发生内部错误。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
|
||
msgstr "应用程序 %s 已意外关闭。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:308 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:276
|
||
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
|
||
msgstr "如果您注意到更多问题,请尝试重新启动计算机。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:311 ../kde/apport-kde.py:281
|
||
msgid "Ignore future problems of this type"
|
||
msgstr "以后忽略此类错误"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.py:617 ../kde/apport-kde.py:330
|
||
msgid "Hide Details"
|
||
msgstr "隐藏详细信息"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:383 ../kde/apport-kde.py:553
|
||
msgid "Apport"
|
||
msgstr "Apport"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
|
||
msgid "Crash report"
|
||
msgstr "崩溃报告"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
|
||
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>对不起,发生内部错误。</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
|
||
msgid "Remember this in future"
|
||
msgstr "请确保您能记住它"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
|
||
msgid "Ignore future problems of this program version"
|
||
msgstr "以后忽略此版本程序的问题"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
|
||
msgid "Relaunch this application"
|
||
msgstr "重新启动此应用程序"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
|
||
msgid "_Examine locally"
|
||
msgstr "本地检查(_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
|
||
msgid "Don't send"
|
||
msgstr "不发送"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
|
||
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>正在收集问题信息</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
|
||
"you report."
|
||
msgstr "正在收集信息,这些信息将会帮助开发人员修复您报告的问题。"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
|
||
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>正在上传问题信息</b></big>"
|
||
|
||
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../kde/apport-kde.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
|
||
"might take a few minutes."
|
||
msgstr "所收集的信息正在发送到缺陷跟踪系统。这可能需要几分钟。"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Apport crash file"
|
||
msgstr "Apport 崩溃文件"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:267
|
||
msgid "Leave Closed"
|
||
msgstr "保持关闭状态"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:268 ../kde/apport-kde.py:434
|
||
msgid "Relaunch"
|
||
msgstr "重新启动程序"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:360
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:363
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:463
|
||
msgid "Collecting Problem Information"
|
||
msgstr "正在收集问题信息"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
|
||
"application. This might take a few minutes."
|
||
msgstr "收集到的信息可以发送给开发者来改进程序。这可能要花费几分钟的时间。"
|
||
|
||
#: ../kde/apport-kde.py:513
|
||
msgid "Uploading Problem Information"
|
||
msgstr "上传问题信息"
|