apport/po/zh_CN.po

980 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (China) translation for apport
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Luke Luo <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-12-07 14:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 41e7553f8097ce3a683f90e835708cbe7bf0006c)\n"
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
msgid "Collect system information"
msgstr "收集系统信息"
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr "为此问题报告收集系统信息需要授权"
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
msgid "System problem reports"
msgstr "系统问题报告"
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
msgid "Please enter your password to access problem reports of system programs"
msgstr "请输入您的密码以查看系统程序问题报告。"
#: ../apport/ui.py:259
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "该软件包似乎没有被正确安装"
#: ../apport/ui.py:269
#, python-format
msgid ""
"This does not seem to be an official %s package. Please retry after updating "
"the indexes of available packages, if that does not work then remove related "
"third party packages and try again."
msgstr ""
"%s 软件包似乎不是官方版本。请在更新可用包索引后重试,如果仍然不能工作,请移除"
"这些第三方软件包后再试。"
#: ../apport/ui.py:299
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"您安装了一些过时的软件包版本。请升级以下软件包,并检查问题是否仍然发生:\n"
"\n"
"%s"
#: ../apport/ui.py:450
msgid "unknown program"
msgstr "未知程序"
#: ../apport/ui.py:452
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "对不起,%s 程序异常退出"
#: ../apport/ui.py:454
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr "您的计算机剩余空间不足,程序无法自动诊断问题并向开发者发送问题报告。"
#: ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:1864
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "%s 中的问题"
#: ../apport/ui.py:515 ../apport/ui.py:532 ../apport/ui.py:698
#: ../apport/ui.py:704 ../apport/ui.py:927 ../apport/ui.py:1691
#: ../apport/ui.py:1831 ../apport/ui.py:1837
msgid "Invalid problem report"
msgstr "无效的问题报告"
#: ../apport/ui.py:516
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "您没有访问这个问题报告的权限。"
#: ../apport/ui.py:524
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../apport/ui.py:526
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "没有足够的磁盘空间来处理报告。"
#: ../apport/ui.py:562
msgid "No PID specified"
msgstr "没有指定 PID"
#: ../apport/ui.py:563
msgid "You need to specify a PID. See --help for more information."
msgstr "你需要指定一个 PID。获取更多信息请使用 --help 参数。"
#: ../apport/ui.py:572 ../apport/ui.py:677
msgid "Invalid PID"
msgstr "无效的 PID"
#: ../apport/ui.py:572
msgid "The specified process ID does not exist."
msgstr "指定的进程ID不存在。"
#: ../apport/ui.py:577
msgid "Not your PID"
msgstr "不是您的 PID"
#: ../apport/ui.py:578
msgid "The specified process ID does not belong to you."
msgstr "这个指定的进程 ID 不属于您。"
#: ../apport/ui.py:635
msgid "No package specified"
msgstr "没有指定软件包"
#: ../apport/ui.py:637
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr "您需要指定一个软件包或者 PID。使用 --help 选项来获取更多信息。"
#: ../apport/ui.py:664
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝访问"
#: ../apport/ui.py:666
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr "指定的进程只能以进程的所有者或 root 身份运行。"
#: ../apport/ui.py:678
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "指定的进程 ID 不属于一个程序。"
#: ../apport/ui.py:699
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr "症状脚本 %s 没有划定受影响的包"
#: ../apport/ui.py:705
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "软件包 %s 不存在"
#: ../apport/ui.py:734 ../apport/ui.py:932 ../apport/ui.py:965
#: ../apport/ui.py:972
msgid "Cannot create report"
msgstr "无法创建报告"
#: ../apport/ui.py:749 ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
msgid "Updating problem report"
msgstr "更新问题报告"
#: ../apport/ui.py:751
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""
"您不是该问题报告的报告者或订阅者,或者该报告被视为重复或已经关闭。\n"
"请使用 apport-bug 新建一份报告。"
#: ../apport/ui.py:763
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"您并不是这个问题报告的报告者。相对而言,标记一个重复的错误远比迁移您的评论和"
"附件到新的错误报告容易得多。\n"
"因此,我们建议您使用 apport-bug 来提交新的错误报告,并在当前报告中对您新提交"
"的报告进行评论。\n"
"您确定要继续么?"
#: ../apport/ui.py:803 ../apport/ui.py:820
msgid "No additional information collected."
msgstr "未收集更多信息。"
#: ../apport/ui.py:876
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "您想报告什么类型的问题?"
#: ../apport/ui.py:895
msgid "Unknown symptom"
msgstr "未知症状"
#: ../apport/ui.py:896
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "症状 %s 未知。"
#: ../apport/ui.py:934
msgid ""
"The window option cannot be used on Wayland.\n"
"\n"
"Please find the window's process ID and then run 'ubuntu-bug <process ID>'.\n"
"\n"
"The process ID can be found by running the System Monitor application. In "
"the Processes tab, scroll until you find the correct application. The "
"process ID is the number listed in the ID column."
msgstr ""
"窗口选项不能在Wayland上使用。\n"
"\n"
"请找到该窗口的进程ID然后运行ubuntu-bug <进程ID>‘。\n"
"\n"
"可以通过运行System Monitor应用程序找到进程ID。在Processes选项卡中滚动直到找"
"到正确的应用程序。进程ID是ID列中列出的编号。"
#: ../apport/ui.py:950
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr "在关闭这个消息只后,请点击要报告问题的程序窗口。"
#: ../apport/ui.py:966 ../apport/ui.py:973
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr "xprop 无法确定窗口的进程 ID"
#: ../apport/ui.py:988
#, python-format
msgid "%(prog)s <report number>"
msgstr ""
#: ../apport/ui.py:989
msgid "Specify package name."
msgstr "请指定包的名称。"
#: ../apport/ui.py:995 ../apport/ui.py:1125
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr "向报告中添加额外的标记,可多次指定。"
#: ../apport/ui.py:1033
#, python-format
msgid ""
"%(prog)s [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""
#: ../apport/ui.py:1044
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"以填写 bug 模式启动。需要 --package 和可选的 --pid 参数,或单独使用 --pid 参"
"数。如果二者均未给出,将显示一系列症状供选择。"
#: ../apport/ui.py:1053
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr "点击一个窗口作为提交问题报告的目标。"
#: ../apport/ui.py:1061
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr "启动错误更新模式。可以使用选项 --package 来指定软件包。"
#: ../apport/ui.py:1069
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr "针对某个症状报告 bug。"
#: ../apport/ui.py:1078
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"--file-bug 模式中指定软件包名。如果指定了 --pid则是可选的。(如果只给定软件"
"包名这一个参数则为必需。)"
#: ../apport/ui.py:1089
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"在 --file-bug 模式中指定运行的程序。如果指定,该问题报告将包含更多的信息。(默"
"认指定 pid 作为唯一参数。)"
#: ../apport/ui.py:1097
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr "此进程号的程序是挂起的。"
#: ../apport/ui.py:1105
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"从给定的 .apport 或者 .crash 文件,而不是从正在处理的 %s 中汇报崩溃。(如果文"
"件只给定了参数时实现。)"
#: ../apport/ui.py:1115
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""
"在提交报告过程中,将收集到的信息保存到要报告的文件中。该文件可用于稍后在另一"
"台机器上提交。"
#: ../apport/ui.py:1131
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "输出 Apport 版本号"
#: ../apport/ui.py:1292
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr "这将在终端窗口中启动 apport-retrace以检查此崩溃。"
#: ../apport/ui.py:1296
msgid "Run gdb session"
msgstr "运行 gdb 会话"
#: ../apport/ui.py:1297
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr "不下载调试符号的情况下运行 gdb 会话"
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../apport/ui.py:1299
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr "利用全符号的堆栈跟踪更新 %s"
#: ../apport/ui.py:1353
msgid ""
"Saving crash reporting state failed. Can't set auto or never reporting mode."
msgstr "保存崩溃报告状态失败, 无法设置自动或永不报告模式。"
#: ../apport/ui.py:1357
msgid "Can't remember send report status settings"
msgstr "无法记取发送报告的状态设置"
#: ../apport/ui.py:1435 ../apport/ui.py:1448
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "这一问题报告适用于不再安装的程序。"
#: ../apport/ui.py:1468
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr "自崩溃发生起已更改的程序 %s 出现问题。"
#. can happen with broken core dumps
#. can happen with broken gz values
#: ../apport/ui.py:1527 ../apport/ui.py:1639 ../apport/ui.py:1835
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "该问题报告已损坏,无法处理。"
#: ../apport/ui.py:1533
msgid "This report is about a package that is not installed."
msgstr "这份报告是关于未安装软件包的信息。"
#: ../apport/ui.py:1540
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr "尝试处理此问题报告时出现错误:"
#: ../apport/ui.py:1557
msgid ""
"You have two versions of this application installed, which one do you want "
"to report a bug against?"
msgstr "您安装了该应用程序的两个版本,您希望针对哪个版本报告错误?"
#: ../apport/ui.py:1562
#, python-format
msgid "%s snap"
msgstr "%s snap"
#: ../apport/ui.py:1563
#, python-format
msgid "%s deb package"
msgstr "%s deb 软件包"
#: ../apport/ui.py:1601
#, python-format
msgid "%s is provided by a snap published by %s. Contact them via %s for help."
msgstr "%s是由snap提供%s发布的软件。通过%s联系他们以获得帮助。"
#: ../apport/ui.py:1606
#, python-format
msgid ""
"%s is provided by a snap published by %s. No contact address has been "
"provided; visit the forum at https://forum.snapcraft.io/ for help."
msgstr ""
"%s 是 %s 提供的一个 Snap但没有提供联系地址。请访问 https://forum.snapcraft."
"io 以寻求帮助。"
#: ../apport/ui.py:1692
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "无法检测包或者源码包的名称。"
#: ../apport/ui.py:1723
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "无法打开浏览器"
#: ../apport/ui.py:1724
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "无法使用浏览器打开网页 %s"
#: ../apport/ui.py:1793
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr "无法连接到崩溃数据库,请检查您的 Internet 连接。"
#: ../apport/ui.py:1796
msgid "Network problem"
msgstr "网络问题"
#: ../apport/ui.py:1822
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "内存耗尽"
#: ../apport/ui.py:1824
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr "您的系统没有足够的内存来处理此崩溃报告。"
#: ../apport/ui.py:1869
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法报告问题:\n"
"\n"
"%s"
#: ../apport/ui.py:1923 ../apport/ui.py:1935
msgid "Problem already known"
msgstr "该问题为已知问题"
#: ../apport/ui.py:1925
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr "关于这个问题,之前已经有如网页所示的报告。您是否有所补充?"
#: ../apport/ui.py:1936
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr "已将此问题报告给开发人员。谢谢!"
#: ../bin/apport-cli.py:87
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按任意键继续…"
#: ../bin/apport-cli.py:94
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "您想做什么?您的选择是:"
#: ../bin/apport-cli.py:107
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "请选择(%s)"
#: ../bin/apport-cli.py:167
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr "(%i 字节)"
#: ../bin/apport-cli.py:169 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:416
msgid "(binary data)"
msgstr "(二进制数据)"
#: ../bin/apport-cli.py:209 ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../kde/apport-kde.py:208
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "要向开发者发送问题报告吗?"
#: ../bin/apport-cli.py:211
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"当问题报告被发出之后,请填写\n"
"自动弹出窗口的表格。"
#: ../bin/apport-cli.py:218
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "发送报告(&S)(%s)"
#: ../bin/apport-cli.py:222
msgid "&Examine locally"
msgstr "本地检查(&E)"
#: ../bin/apport-cli.py:226
msgid "&View report"
msgstr "查看报告(&V)"
#: ../bin/apport-cli.py:228
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr "保存报告文件以便稍后发送或者复制到其他地方(&K)"
#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "终止并忽略这个版本软件以后出现的崩溃(&I)"
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:348
#: ../bin/apport-cli.py:369
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: ../bin/apport-cli.py:255
msgid "Problem report file:"
msgstr "问题报告文件:"
#: ../bin/apport-cli.py:261 ../bin/apport-cli.py:266
msgid "&Confirm"
msgstr "确认(&C)"
#: ../bin/apport-cli.py:265
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: ../bin/apport-cli.py:271 ../kde/apport-kde.py:464
msgid "Collecting problem information"
msgstr "正在收集问题信息"
#: ../bin/apport-cli.py:273
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"收集到的信息将会传送到开发人员处以改进软件。\n"
"这可能会花费几分钟时间,"
#: ../bin/apport-cli.py:289 ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../kde/apport-kde.py:514
msgid "Uploading problem information"
msgstr "上传问题信息"
#: ../bin/apport-cli.py:291
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"收集到的信息正在被发送到错误跟踪系统。\n"
"这可能要花费几分钟时间。"
#: ../bin/apport-cli.py:347
msgid "&Done"
msgstr "完成(&D)"
#: ../bin/apport-cli.py:353
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../bin/apport-cli.py:354
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "已选择:%s。 多重选择:"
#: ../bin/apport-cli.py:370
msgid "Choices:"
msgstr "选择:"
#: ../bin/apport-cli.py:384
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "文件的路径(回车取消)"
#: ../bin/apport-cli.py:390
msgid "File does not exist."
msgstr "文件不存在。"
#: ../bin/apport-cli.py:392
msgid "This is a directory."
msgstr "这是一个目录。"
#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "要继续,您必须访问下面这个网址:"
#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr "您现在可以启动一个浏览器,或者复制这个网址到另外一个电脑的浏览器。"
#: ../bin/apport-cli.py:404
msgid "Launch a browser now"
msgstr "现在启动一个浏览器"
#: ../bin/apport-cli.py:419
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr "没有已知的崩溃报告,尝试 --help 以获得更多信息。"
#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr "不把新的痕迹写入到报告,但是把它们写入到标准输出。"
#: ../bin/apport-retrace.py:55
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr "启动一个交互式的 gdb 进程并载入提交的崩溃信息 (-o 不重新生成报告)"
#: ../bin/apport-retrace.py:64
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr "将更改过的报告写入指定文件而非改变原始报告"
#: ../bin/apport-retrace.py:73
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr "生成栈回溯后将内核转储从报告中删除"
#: ../bin/apport-retrace.py:76
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "覆盖报告核心文件"
#: ../bin/apport-retrace.py:79
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "覆盖报告执行路径"
#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "覆盖报告的进程表"
#: ../bin/apport-retrace.py:88
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "重建报告的包信息"
#: ../bin/apport-retrace.py:95
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""
"构建临时沙盒,以及下载/安装必要的软件包和调试符号;如果没有该选项,则会假设该"
"系统中已安装了必要的软件包和调试符号。此参数指向该打包系统配置库目录;如果指"
"定 \"system\",则其将使用系统配置文件,但之后,其将只能够追溯当前正在运行的版"
"本上发生的崩溃。"
#: ../bin/apport-retrace.py:109
msgid ""
"Build another temporary sandbox for installing gdb and its dependencies "
"using the same release as the report rather than whatever version of gdb you "
"have installed."
msgstr ""
"生成另一个临时沙盒,在其中安装报告所述版本的 gdb 和它的依赖项,而不使用您现有"
"版本的 gdb。"
#: ../bin/apport-retrace.py:119
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr "在将软件包安装到沙盒中时,报告下载和安装的进度"
#: ../bin/apport-retrace.py:125
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr "为进行批量操作,请预先设置时间戳,以记录消息"
#: ../bin/apport-retrace.py:131
msgid ""
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
msgstr "根据报告中指定的来源创建并使用第三方软件仓库"
#: ../bin/apport-retrace.py:139
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr "下载到沙盒中软件包的缓存目录"
#: ../bin/apport-retrace.py:145
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr "用于解压包目录。以后运行将假设任何已下载的包被提取到这个沙盒。"
#: ../bin/apport-retrace.py:156 ../bin/apport-valgrind.py:99
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr "将其他软件包安装到沙盒(可多次加以指定)中"
#: ../bin/apport-retrace.py:163
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"包含崩溃数据库访问信息文件之路径。此项将用于为特定崩溃代码上传堆栈的回溯调试"
"信息(除非用户指定 -g, -o 或 -s)"
#: ../bin/apport-retrace.py:173
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr "显示返回的堆栈信息,并询求确认是否将其发送至崩溃数据库。"
#: ../bin/apport-retrace.py:181
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr "SQLite 数据库路径重复(默认:不重复检查)"
#: ../bin/apport-retrace.py:188
msgid "Do not add StacktraceSource to the report."
msgstr "不要将 StacktraceSource 附加到报告中。"
#: ../bin/apport-retrace.py:201
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
msgstr "您不能在未指定 -S 选项的情况下使用 -C 选项,停止。"
#. translators: don't translate y/n,
#. apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:231
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "确定以附件形式发送这些?[y/n]"
#: ../bin/apport-unpack.py:35
#, python-format
msgid "%(prog)s <report> <target directory>"
msgstr ""
#: ../bin/apport-unpack.py:36
msgid "Report file to unpack"
msgstr "要解压的报告文件"
#: ../bin/apport-unpack.py:37
msgid "directory to unpack report to"
msgstr "存放解压后报告的文件夹"
#: ../bin/apport-unpack.py:86
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "目标目录存在且不为空。"
#: ../bin/apport-valgrind.py:40
msgid "See man page for details."
msgstr "更多细节请查看 man 手册。"
#: ../bin/apport-valgrind.py:49
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
msgstr "请指定 valgrind 生成的日志文件名"
#: ../bin/apport-valgrind.py:55
msgid ""
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
"create it"
msgstr "重复使用以前创建的缓存目录 (SDIR) ,或者,如果它不存在,则创建它"
#: ../bin/apport-valgrind.py:63
msgid ""
"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
"but rely only on installed debug symbols."
msgstr "不创建或重用额外的调试符号的沙箱目录,仅依靠安装调试符号。"
#: ../bin/apport-valgrind.py:72
msgid ""
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
"it"
msgstr "重复使用以前创建的缓存目录(CDIR),或者,如果它不存在,则创建它"
#: ../bin/apport-valgrind.py:81
msgid "report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr "安装包进入沙盒时报告下载/安装进度"
#: ../bin/apport-valgrind.py:88
msgid ""
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak "
"detection"
msgstr ""
#: ../bin/apport-valgrind.py:130
#, python-format
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
msgstr "错误:%s 不是可执行文件,停止。"
#: ../data/apportcheckresume.py:75
msgid ""
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
"resuming properly."
msgstr "发生于之前的挂起时,并且使系统午饭正常恢复。"
#: ../data/apportcheckresume.py:80
msgid ""
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
"resuming properly."
msgstr "发生于之前的休眠时,并且使系统午饭正常恢复。"
#: ../data/apportcheckresume.py:88
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr "这个恢复过程已经非常接近尾声,将正常结束。"
#: ../data/kernel_oops.py:33
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr "您的系统现在可能变得不稳定,可能需要重新启动。"
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "提交一份问题报告…"
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "向开发者报告一个故障"
#: ../gtk/apport-gtk.py:155
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
msgstr "对不起,应用程序 %s 意外停止。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:158
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "对不起,%s 已意外关闭。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:163 ../kde/apport-kde.py:223 ../kde/apport-kde.py:272
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "对不起,%s 出现了内部错误。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:186 ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../kde/apport-kde.py:216
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ../gtk/apport-gtk.py:207 ../gtk/apport-gtk.py:613 ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
#: ../kde/apport-kde.py:333
msgid "Show Details"
msgstr "显示详细信息"
#: ../gtk/apport-gtk.py:220 ../kde/apport-kde.py:264 ../kde/apport-kde.py:279
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: ../gtk/apport-gtk.py:244
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr "应用程序 %s 停止响应。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:248
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr "程序 %s 停止响应。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:265 ../kde/apport-kde.py:231
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "软件包:%s"
#: ../gtk/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:238
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "对不起,安装软件时出现问题。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:281 ../gtk/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:246
#, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr "应用程序 %s 发生内部错误。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:283 ../kde/apport-kde.py:251
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "应用程序 %s 已意外关闭。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:308 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../kde/apport-kde.py:276
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr "如果您注意到更多问题,请尝试重新启动计算机。"
#: ../gtk/apport-gtk.py:311 ../kde/apport-kde.py:281
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "以后忽略此类错误"
#: ../gtk/apport-gtk.py:617 ../kde/apport-kde.py:330
msgid "Hide Details"
msgstr "隐藏详细信息"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../kde/apport-kde.py:383 ../kde/apport-kde.py:553
msgid "Apport"
msgstr "Apport"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
msgid "Crash report"
msgstr "崩溃报告"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>对不起,发生内部错误。</b></big>"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Remember this in future"
msgstr "请确保您能记住它"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "以后忽略此版本程序的问题"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
msgid "Relaunch this application"
msgstr "重新启动此应用程序"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid "_Examine locally"
msgstr "本地检查(_E)"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid "Don't send"
msgstr "不发送"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>正在收集问题信息</b></big>"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr "正在收集信息,这些信息将会帮助开发人员修复您报告的问题。"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>正在上传问题信息</b></big>"
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../kde/apport-kde.py:516
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr "所收集的信息正在发送到缺陷跟踪系统。这可能需要几分钟。"
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport 崩溃文件"
#: ../kde/apport-kde.py:267
msgid "Leave Closed"
msgstr "保持关闭状态"
#: ../kde/apport-kde.py:268 ../kde/apport-kde.py:434
msgid "Relaunch"
msgstr "重新启动程序"
#: ../kde/apport-kde.py:360
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../kde/apport-kde.py:363
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../kde/apport-kde.py:463
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr "正在收集问题信息"
#: ../kde/apport-kde.py:466
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr "收集到的信息可以发送给开发者来改进程序。这可能要花费几分钟的时间。"
#: ../kde/apport-kde.py:513
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr "上传问题信息"