mirror of https://gitee.com/openkylin/atril.git
1850 lines
57 KiB
Plaintext
1850 lines
57 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the atril package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|||
|
# Akom <knight2000@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2019
|
|||
|
# Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2019
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2019\n"
|
|||
|
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: th\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
|||
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
|||
|
msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:231
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
|||
|
msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|||
|
msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:466
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
|
|||
|
msgid "Unknown MIME Type"
|
|||
|
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:567
|
|||
|
msgid "File corrupted"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:580
|
|||
|
msgid "No files in archive"
|
|||
|
msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No images found in archive %s"
|
|||
|
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
|||
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comics-document.c:1015
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error %s"
|
|||
|
msgstr "ผิดพลาด: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Comic Books"
|
|||
|
msgstr "หนังสือการ์ตูน"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
|
|||
|
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
|
|||
|
" be accessed."
|
|||
|
msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DjVu Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร DjVu"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
|
|||
|
msgid "DVI document has incorrect format"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "DVI Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร DVI"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:649
|
|||
|
msgid "Not an ePub document"
|
|||
|
msgstr "ไม่ใช่เอกสาร ePub"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:750
|
|||
|
msgid "could not retrieve filename"
|
|||
|
msgstr "ดึงข้อมูลเกี่ยวกับชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:778
|
|||
|
msgid "could not open archive"
|
|||
|
msgstr "เปิดแฟ้มบีบอัดไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
|
|||
|
msgid "could not extract archive"
|
|||
|
msgstr "แยกแฟ้มบีบอัดไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
|
|||
|
msgid "could not retrieve container file"
|
|||
|
msgstr "ดึงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:854
|
|||
|
msgid "could not open container file"
|
|||
|
msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:864
|
|||
|
msgid "container file is corrupt"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:874
|
|||
|
msgid "epub file is invalid or corrupt"
|
|||
|
msgstr "แฟ้ม epub ไม่ถูกต้องหรือเสียหาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:884
|
|||
|
msgid "epub file is corrupt, no container"
|
|||
|
msgstr "แฟ้ม epub เสียหายและไม่มีแฟ้มจัดเก็บ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:969
|
|||
|
msgid "could not parse content manifest"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์ข้อมูล manifest ของเนื้อหา"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:978
|
|||
|
msgid "content file is invalid"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มเนื้อหาไม่ถูกต้อง"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:987
|
|||
|
msgid "epub file has no spine"
|
|||
|
msgstr "แฟ้ม epub ไม่มีข้อมูล spine"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:996
|
|||
|
msgid "epub file has no manifest"
|
|||
|
msgstr "แฟ้ม epub ไม่มีข้อมูล manifest"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epub-document.c:1082
|
|||
|
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าทรีเอกสารเพื่อโหลดได้ เนื่องจากบางแฟ้มหายไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "epub Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร epub"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
|
|||
|
msgid "This work is in the Public Domain"
|
|||
|
msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "มี"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "ไม่มี"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
|
|||
|
msgid "Type 1"
|
|||
|
msgstr "ไทป์ 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
|
|||
|
msgid "Type 1C"
|
|||
|
msgstr "ไทป์ 1C"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
|
|||
|
msgid "Type 3"
|
|||
|
msgstr "ไทป์ 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
|
|||
|
msgid "TrueType"
|
|||
|
msgstr "ทรูไทป์"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
|
|||
|
msgid "Type 1 (CID)"
|
|||
|
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
|
|||
|
msgid "Type 1C (CID)"
|
|||
|
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
|
|||
|
msgid "TrueType (CID)"
|
|||
|
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
|
|||
|
msgid "Unknown font type"
|
|||
|
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
|
|||
|
msgid "No name"
|
|||
|
msgstr "ไม่มีชื่อ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
|||
|
msgid "Embedded subset"
|
|||
|
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
|||
|
msgid "Embedded"
|
|||
|
msgstr "ฝังตัว"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
|||
|
msgid "Not embedded"
|
|||
|
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PDF Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "รูปภาพ"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load document “%s”"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save document “%s”"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "PostScript Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
|
|||
|
msgid "Invalid document"
|
|||
|
msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Tiff Documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "XPS Documents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-attachment.c:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|||
|
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
|
|||
|
msgid "All Documents"
|
|||
|
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|||
|
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
|||
|
msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|||
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|||
|
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting %s"
|
|||
|
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
|
|||
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|||
|
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|||
|
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
|
|||
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
|
|||
|
msgid "Not a launchable item"
|
|||
|
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
|
|||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|||
|
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
|
|||
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:37
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FILE"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "Specify session management ID"
|
|||
|
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
|
|||
|
msgid "Session management options:"
|
|||
|
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
|
|||
|
msgid "Show session management options"
|
|||
|
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Show “_%s”"
|
|||
|
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
|
|||
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
|
|||
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|||
|
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
|
|||
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
|
|||
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|||
|
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
|
|||
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
|
|||
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|||
|
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "เส้นแบ่ง"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
|
|||
|
msgid "Fit Page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
|
|||
|
msgid "Fit Width"
|
|||
|
msgstr "เท่าความกว้าง"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
|
|||
|
msgid "Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้พอดี"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|||
|
msgid "70%"
|
|||
|
msgstr "70%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|||
|
msgid "85%"
|
|||
|
msgstr "85%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|||
|
msgid "125%"
|
|||
|
msgstr "125%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|||
|
msgid "150%"
|
|||
|
msgstr "150%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|||
|
msgid "175%"
|
|||
|
msgstr "175%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
|||
|
msgid "200%"
|
|||
|
msgstr "200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
|||
|
msgid "300%"
|
|||
|
msgstr "300%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
|||
|
msgid "400%"
|
|||
|
msgstr "400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
|||
|
msgid "800%"
|
|||
|
msgstr "800%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
|||
|
msgid "1600%"
|
|||
|
msgstr "1600%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
|
|||
|
msgid "3200%"
|
|||
|
msgstr "3200%"
|
|||
|
|
|||
|
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
|
|||
|
msgid "6400%"
|
|||
|
msgstr "6400%"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5445
|
|||
|
msgid "Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr "เครื่องมือดูเอกสารสำหรับสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อป MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
|
|||
|
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
|
|||
|
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
|
|||
|
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
|
|||
|
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.appdata.xml.in:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
|
|||
|
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
|
|||
|
"home page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:157
|
|||
|
msgid "Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "View multi-page documents"
|
|||
|
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:12
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "atril"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/atril.desktop.in.in:20
|
|||
|
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
|
|||
|
msgid "Override document restrictions"
|
|||
|
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
|
|||
|
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|||
|
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
|
|||
|
msgid "Automatically reload the document"
|
|||
|
msgstr "โหลดเอกสารใหม่โดยอัตโนมัติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
|
|||
|
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"กำหนดว่าจะโหลดเอกสารใหม่โดยอัตโนมัติเมื่อมีความเปลี่ยนแปลงกับแฟ้มหรือไม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
|
|||
|
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
|
|||
|
msgstr "URI ของไดเรกทอรีที่ใช้บันทึกรูปภาพเมื่อครั้งล่าสุด"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
|
|||
|
msgid "Page cache size in MiB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|||
|
"zoom level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
|||
|
"navigation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:35
|
|||
|
msgid "Delete the temporary file"
|
|||
|
msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:36
|
|||
|
msgid "Print settings file"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
|
|||
|
msgid "MATE Document Previewer"
|
|||
|
msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
|
|||
|
msgid "Failed to print document"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
|||
|
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "ปิ_ด"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
|
|||
|
msgid "_Previous Page"
|
|||
|
msgstr "หน้า_ก่อน"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
|
|||
|
msgid "Go to the previous page"
|
|||
|
msgstr "ไปหน้าก่อน"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
|
|||
|
msgid "_Next Page"
|
|||
|
msgstr "หน้าถั_ดไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
|
|||
|
msgid "Go to the next page"
|
|||
|
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
|
|||
|
msgid "Zoom _In"
|
|||
|
msgstr "ขยายเ_ข้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
|
|||
|
msgid "Enlarge the document"
|
|||
|
msgstr "ขยายเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
|
|||
|
msgid "Zoom _Out"
|
|||
|
msgstr "_ย่อ"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
|
|||
|
msgid "Shrink the document"
|
|||
|
msgstr "ย่อเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
|
|||
|
msgid "Reset zoom to 100%"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "พิมพ์"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
|
|||
|
msgid "Print this document"
|
|||
|
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
|
|||
|
msgid "Fit Pa_ge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window"
|
|||
|
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
|
|||
|
msgid "Fit _Width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
|
|||
|
msgid "Make the current document fill the window width"
|
|||
|
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "หน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
|
|||
|
msgid "Select Page"
|
|||
|
msgstr "เลือกหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "เอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:60
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "ชื่อเรื่อง:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:61
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "ตำแหน่ง:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "หัวข้อ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
|||
|
msgid "Author:"
|
|||
|
msgstr "ผู้เขียน:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
|||
|
msgid "Keywords:"
|
|||
|
msgstr "คำหลัก:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
|||
|
msgid "Producer:"
|
|||
|
msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
|||
|
msgid "Creator:"
|
|||
|
msgstr "สร้างโดย:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
|||
|
msgid "Created:"
|
|||
|
msgstr "วันที่สร้าง:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
|||
|
msgid "Modified:"
|
|||
|
msgstr "วันที่แก้ไข:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
|||
|
msgid "Number of Pages:"
|
|||
|
msgstr "จำนวนหน้า:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
|||
|
msgid "Optimized:"
|
|||
|
msgstr "ออปติไมซ์:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
|||
|
msgid "Format:"
|
|||
|
msgstr "ฟอร์แมต:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
|||
|
msgid "Security:"
|
|||
|
msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
|||
|
msgid "Paper Size:"
|
|||
|
msgstr "ขนาดกระดาษ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "ไม่มี"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:221
|
|||
|
msgid "default:mm"
|
|||
|
msgstr "default:mm"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:265
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|||
|
msgstr "%.0f × %.0f มม."
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|||
|
msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/ev-properties-view.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Atril properties"
|
|||
|
msgstr "คุณสมบัติของ Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Shows details for Atril documents"
|
|||
|
msgstr "แสดงรายละเอียดสำหรับเอกสาร Atril"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(%d of %d)"
|
|||
|
msgstr "(%d จาก %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "of %d"
|
|||
|
msgstr "จาก %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:346
|
|||
|
msgid "Preparing to print…"
|
|||
|
msgstr "กำลังเตรียมจัดพิมพ์…"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:348
|
|||
|
msgid "Finishing…"
|
|||
|
msgstr "กำลังจบ…"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing page %d of %d…"
|
|||
|
msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d…"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1174
|
|||
|
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|||
|
msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1239
|
|||
|
msgid "Invalid page selection"
|
|||
|
msgstr "การเลือกหน้าผิดพลาด"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1240
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "คำเตือน"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1242
|
|||
|
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|||
|
msgstr "ช่วงการพิมพ์ที่คุณเลือกไม่ครอบคลุมหน้าเอกสารใดเลยสักหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1900
|
|||
|
msgid "Page Scaling:"
|
|||
|
msgstr "การย่อ-ขยายหน้าเอกสาร:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1907
|
|||
|
msgid "Shrink to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1908
|
|||
|
msgid "Fit to Printable Area"
|
|||
|
msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1911
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1923
|
|||
|
msgid "Auto Rotate and Center"
|
|||
|
msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัตโนมัติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1926
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|||
|
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร"
|
|||
|
" พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1931
|
|||
|
msgid "Select page size using document page size"
|
|||
|
msgstr "เลือกขนาดกระดาษตามขนาดของหน้าเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:1933
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|||
|
"document page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละหน้าจะถูกพิมพ์ลงในกระดาษขนาดเดียวกับหน้าเอกสารนั้นๆ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-print-operation.c:2015
|
|||
|
msgid "Page Handling"
|
|||
|
msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-jobs.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
|||
|
msgid "Scroll Up"
|
|||
|
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
|||
|
msgid "Scroll Down"
|
|||
|
msgstr "เลื่อนลง"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
|||
|
msgid "Scroll View Up"
|
|||
|
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
|||
|
msgid "Scroll View Down"
|
|||
|
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-accessible.c:128
|
|||
|
msgid "Document View"
|
|||
|
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:729
|
|||
|
msgid "Jump to page:"
|
|||
|
msgstr "ไปที่หน้า:"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
|
|||
|
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
|||
|
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1903
|
|||
|
msgid "Go to first page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1905
|
|||
|
msgid "Go to previous page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1907
|
|||
|
msgid "Go to next page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1909
|
|||
|
msgid "Go to last page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1911
|
|||
|
msgid "Go to page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1913
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "ค้นหา"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1941
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to page %s"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้า %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1947
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|||
|
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1950
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Go to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: libview/ev-view.c:1958
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Launch %s"
|
|||
|
msgstr "เรียก %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:301
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "หา:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:326
|
|||
|
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:334
|
|||
|
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|||
|
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:341
|
|||
|
msgid "Case Sensitive"
|
|||
|
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/eggfindbar.c:344
|
|||
|
msgid "Toggle case sensitive search"
|
|||
|
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
|
|||
|
msgid "Icon:"
|
|||
|
msgstr "ไอคอน:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "บันทึกข้อความ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "คำอธิบาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "ปุ่ม"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "วิธีใช้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
|||
|
msgid "New Paragraph"
|
|||
|
msgstr "เพิ่มย่อหน้าใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "ย่อหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "แทรก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
|||
|
msgid "Cross"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "ไม่ทราบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Annotation Properties"
|
|||
|
msgstr "คุณสมบัติป้ายประกาศ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "สี:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "ลักษณะ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "โปร่งใส"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
|
|||
|
msgid "Opaque"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
|||
|
msgid "Initial window state:"
|
|||
|
msgstr "สถานะของหน้าต่างเริ่มต้น:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "เปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "ปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-keyring.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Password for document %s"
|
|||
|
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
|
|||
|
msgid "Loading…"
|
|||
|
msgstr "กำลังอ่าน…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
|
|||
|
msgid "Open a recently used document"
|
|||
|
msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|||
|
"password."
|
|||
|
msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อคไว้ และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
|
|||
|
msgid "_Unlock Document"
|
|||
|
msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:252
|
|||
|
msgid "Enter password"
|
|||
|
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|||
|
msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:291
|
|||
|
msgid "Password required"
|
|||
|
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:321
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "รหัส_ผ่าน:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:353
|
|||
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|||
|
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:365
|
|||
|
msgid "Remember password until you _log out"
|
|||
|
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-password-view.c:377
|
|||
|
msgid "Remember _forever"
|
|||
|
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "แบบอักษร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
|
|||
|
msgid "Document License"
|
|||
|
msgstr "สัญญาอนุญาตของเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "แบบอักษร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
|||
|
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร… %3d%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:134
|
|||
|
msgid "Usage terms"
|
|||
|
msgstr "เงื่อนไขการใช้งาน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:140
|
|||
|
msgid "Text License"
|
|||
|
msgstr "เนื้อหาสัญญาอนุญาต"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
|||
|
msgid "Further Information"
|
|||
|
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
|
|||
|
msgid "Add text annotation"
|
|||
|
msgstr "เพิ่มป้ายประกาศข้อความ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
|
|||
|
msgid "Document contains no annotations"
|
|||
|
msgstr "เอกสารไม่มีป้ายประกาศสักป้าย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "หน้า %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
|
|||
|
msgid "Annotations"
|
|||
|
msgstr "ป้ายประกาศ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "แฟ้มแนบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
|||
|
msgid "_Open Bookmark"
|
|||
|
msgstr "เ_ปิดที่คั่นหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
|||
|
msgid "_Rename Bookmark"
|
|||
|
msgstr "เป_ลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
|
|||
|
msgid "_Remove Bookmark"
|
|||
|
msgstr "_ลบที่คั่นหน้าออก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5067
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s"
|
|||
|
msgstr "หน้า %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "เ_พิ่ม"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_ลบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "ที่คั่นหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "ชั้นเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
|
|||
|
msgid "Print…"
|
|||
|
msgstr "พิมพ์…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
|
|||
|
msgid "Index"
|
|||
|
msgstr "ดัชนี"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "ภาพย่อ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1011
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %s — %s"
|
|||
|
msgstr "หน้า %s — %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
|
|||
|
"instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1777
|
|||
|
msgid "The document contains no pages"
|
|||
|
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1780
|
|||
|
msgid "The document contains only empty pages"
|
|||
|
msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:1819
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
|
|||
|
msgstr "ไม่รองรับโหมดนำเสนองานสำหรับเอกสาร ePub"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
|
|||
|
msgid "Unable to open document"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading document from “%s”"
|
|||
|
msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2327
|
|||
|
msgid "Failed to load remote file."
|
|||
|
msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2529
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reloading document from %s"
|
|||
|
msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2561
|
|||
|
msgid "Failed to reload document."
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:2775
|
|||
|
msgid "Open Document"
|
|||
|
msgstr "เปิดเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3054
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving document to %s"
|
|||
|
msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving attachment to %s"
|
|||
|
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3060
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving image to %s"
|
|||
|
msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
|||
|
msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3256
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "บันทึกเป็น…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3334
|
|||
|
msgid "Could not send current document"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถส่งเอกสารปัจจุบันได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3584
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d pending job in queue"
|
|||
|
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3697
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Printing job “%s”"
|
|||
|
msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3874
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
|
|||
|
" copy, changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"เอกสารประกอบด้วยช่องข้อมูลในแบบฟอร์มที่เติมข้อมูลไว้แล้ว "
|
|||
|
"ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนาฉบับหนึ่งไว้ การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3878
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
|||
|
"changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"เอกสารประกอบด้วยป้ายประกาศใหม่หรือถูกแก้ไข ถ้าคุณไม่บันทึกสำเนาฉบับหนึ่งไว้ "
|
|||
|
"การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3885
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
|||
|
msgstr "บันทึกสำเนาฉบับหนึ่งของเอกสาร \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3904
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
|
|||
|
msgid "_Save As…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3977
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3983
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:3998
|
|||
|
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
|||
|
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4002
|
|||
|
msgid "Cancel _print and Close"
|
|||
|
msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4006
|
|||
|
msgid "Close _after Printing"
|
|||
|
msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4403
|
|||
|
msgid "Running in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4470
|
|||
|
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
|
|||
|
msgstr "ไม่รองรับโหมดนำเสนองานสำหรับเอกสาร ePub"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:4788
|
|||
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|||
|
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5113
|
|||
|
msgid "There was an error displaying help"
|
|||
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Document Viewer\n"
|
|||
|
"Using %s (%s)\n"
|
|||
|
"and SyncTeX %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5388
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5389
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5447
|
|||
|
msgid "About Atril Document Viewer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5448
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5455
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2016"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d found on this page"
|
|||
|
msgid_plural "%d found on this page"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5754
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr "ไม่พบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:5760
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%3d%% remaining to search"
|
|||
|
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6115
|
|||
|
msgid "Enable caret navigation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6117
|
|||
|
msgid "_Enable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
|||
|
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
|||
|
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6125
|
|||
|
msgid "Don't show this message again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6448
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "แ_ฟ้ม"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6449
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "แ_ก้ไข"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6450
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "มุม_มอง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6451
|
|||
|
msgid "_Go"
|
|||
|
msgstr "ไ_ป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6452
|
|||
|
msgid "_Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6453
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_วิธีใช้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
|
|||
|
msgid "_Open…"
|
|||
|
msgstr "_เปิด…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
|
|||
|
msgid "Open an existing document"
|
|||
|
msgstr "เปิดเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6459
|
|||
|
msgid "Op_en a Copy"
|
|||
|
msgstr "เปิด_สำเนา"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6460
|
|||
|
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|||
|
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6463
|
|||
|
msgid "Save a copy of the current document"
|
|||
|
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6465
|
|||
|
msgid "Send _To..."
|
|||
|
msgstr "_ส่งไปยัง..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6466
|
|||
|
msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
|||
|
msgstr "ส่งเอกสารนี้ทางอีเมล, ข้อความด่วน..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6468
|
|||
|
msgid "_Print…"
|
|||
|
msgstr "_พิมพ์…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6471
|
|||
|
msgid "P_roperties"
|
|||
|
msgstr "คุณ_สมบัติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6477
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_คัดลอก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6479
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6481
|
|||
|
msgid "_Find…"
|
|||
|
msgstr "_หา…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6482
|
|||
|
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|||
|
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6484
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6486
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6488
|
|||
|
msgid "T_oolbar"
|
|||
|
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6490
|
|||
|
msgid "Rotate _Left"
|
|||
|
msgstr "หมุน_ซ้าย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6492
|
|||
|
msgid "Rotate _Right"
|
|||
|
msgstr "หมุน_ขวา"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6494
|
|||
|
msgid "Save Current Settings as _Default"
|
|||
|
msgstr "บันทึกค่าตั้งปัจจุบันเป็นค่า_ปริยาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6505
|
|||
|
msgid "_Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6508
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "โห_ลดใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6509
|
|||
|
msgid "Reload the document"
|
|||
|
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6511
|
|||
|
msgid "_Expand Window to Fit"
|
|||
|
msgstr "_ขยายขนาดหน้าต่างให้พอดี"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6515
|
|||
|
msgid "Auto_scroll"
|
|||
|
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6525
|
|||
|
msgid "_First Page"
|
|||
|
msgstr "หน้าแ_รก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6526
|
|||
|
msgid "Go to the first page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6528
|
|||
|
msgid "_Last Page"
|
|||
|
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6529
|
|||
|
msgid "Go to the last page"
|
|||
|
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6533
|
|||
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|||
|
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6534
|
|||
|
msgid "Add a bookmark for the current page"
|
|||
|
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับหน้าปัจจุบัน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6538
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "เ_นื้อหา"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6541
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6545
|
|||
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6546
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6548
|
|||
|
msgid "Start Presentation"
|
|||
|
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6549
|
|||
|
msgid "Start a presentation"
|
|||
|
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6604
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6605
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|||
|
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6607
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "แถบ_ข้าง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6608
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane"
|
|||
|
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6610
|
|||
|
msgid "_Continuous"
|
|||
|
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6611
|
|||
|
msgid "Show the entire document"
|
|||
|
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6613
|
|||
|
msgid "_Dual"
|
|||
|
msgstr "_หน้าคู่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6614
|
|||
|
msgid "Show two pages at once"
|
|||
|
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6616
|
|||
|
msgid "_Odd pages left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6617
|
|||
|
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6619
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "เต็_มจอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6620
|
|||
|
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|||
|
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6622
|
|||
|
msgid "Pre_sentation"
|
|||
|
msgstr "นำเ_สนอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6623
|
|||
|
msgid "Run document as a presentation"
|
|||
|
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6631
|
|||
|
msgid "Inverted _Colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6632
|
|||
|
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
|||
|
msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6634
|
|||
|
msgid "Caret _Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6635
|
|||
|
msgid "Activate or disable caret-navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6643
|
|||
|
msgid "_Open Link"
|
|||
|
msgstr "_เปิดลิงก์"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6645
|
|||
|
msgid "_Go To"
|
|||
|
msgstr "_ไป"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6647
|
|||
|
msgid "Open in New _Window"
|
|||
|
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6649
|
|||
|
msgid "_Copy Link Address"
|
|||
|
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6651
|
|||
|
msgid "_Save Image As…"
|
|||
|
msgstr "_บันทึกภาพเป็น…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6653
|
|||
|
msgid "Copy _Image"
|
|||
|
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6655
|
|||
|
msgid "Annotation Properties…"
|
|||
|
msgstr "คุณสมบัติป้ายประกาศ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6657
|
|||
|
msgid "Remove Annot…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6662
|
|||
|
msgid "_Open Attachment"
|
|||
|
msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6664
|
|||
|
msgid "_Save Attachment As…"
|
|||
|
msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6797
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "ย่อ-ขยาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6799
|
|||
|
msgid "Adjust the zoom level"
|
|||
|
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6809
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6811
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6814
|
|||
|
msgid "Move across visited pages"
|
|||
|
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6845
|
|||
|
msgid "Send To"
|
|||
|
msgstr "ส่งไปยัง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6851
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "ถอย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6856
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "เดินหน้า"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6860
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "ขยาย"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6864
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "ย่อ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:6868
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
|
|||
|
msgid "Unable to launch external application."
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7085
|
|||
|
msgid "Unable to open external link"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7279
|
|||
|
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
|||
|
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7311
|
|||
|
msgid "The image could not be saved."
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7343
|
|||
|
msgid "Save Image"
|
|||
|
msgstr "บันทึกภาพ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7481
|
|||
|
msgid "Unable to open attachment"
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7537
|
|||
|
msgid "The attachment could not be saved."
|
|||
|
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window.c:7582
|
|||
|
msgid "Save Attachment"
|
|||
|
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-window-title.c:170
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s — Password Required"
|
|||
|
msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/ev-utils.c:38
|
|||
|
msgid "By extension"
|
|||
|
msgstr "ตามนามสกุล"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
|
|||
|
msgid "MATE Document Viewer"
|
|||
|
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "The page label of the document to display."
|
|||
|
msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:66
|
|||
|
msgid "PAGE"
|
|||
|
msgstr "PAGE"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "The page number of the document to display."
|
|||
|
msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:67
|
|||
|
msgid "NUMBER"
|
|||
|
msgstr "NUMBER"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:68
|
|||
|
msgid "Run atril in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "เรียก atril ในแบบเต็มจอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "Named destination to display."
|
|||
|
msgstr "ชื่อปลายทางจะแสดง"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:69
|
|||
|
msgid "DEST"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:70
|
|||
|
msgid "Run atril in presentation mode"
|
|||
|
msgstr "เรียก atril ในแบบนำเสนอ"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:71
|
|||
|
msgid "Run atril as a previewer"
|
|||
|
msgstr "เรียก atril สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
|||
|
msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:72
|
|||
|
msgid "STRING"
|
|||
|
msgstr "STRING"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/main.c:76
|
|||
|
msgid "[FILE…]"
|
|||
|
msgstr "[FILE…]"
|