atril/po/tr.po

1903 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:23:01 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emre <fthsrh17@gmail.com>, 2018
# Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2018
# Ali Orhun Akkirman <divercans@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Mehmet, 2018
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
# ismet asan <ismetasan70@gmail.com>, 2018
# Yaşar Çiv <yasarciv@protonmail.com>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019
# mauron, 2019
# Cenk Yıldızlı <goncagul@national.shitposting.agency>, 2019
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Çizgi romanın sıkıştırmasını açmak için “%s” komutu başlatılırken hata: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız oldu."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Dosya bozulmuş"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” silerken hata oldu."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Hata %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Çizgi Romanlar"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu belgesi geçersiz bir biçime sahip"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Bu belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bu dosyalardan bir ya da daha fazlasına "
"erişilemiyor."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu Belgeleri"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Belgeleri"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ePub belgesi değil"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "dosya ismi alınamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "arşiv açılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "arşivden dosya çıkarılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "kap dosyası alınamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "kap dosyasıılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "kap dosyası bozuk"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub dosyası geçersiz ya da bozuk"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub dosyası bozuk, kap yok"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "içerik manifestosu ayrıştırılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "içerik dosyası geçersiz"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub dosyasının omurgası yok"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub dosyasının manifestosu yok"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Yükleme için belge ağacı kurulamadı, bazı dosyalar eksik"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Belgeleri"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Bu çalışma Kamu Malıdır"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tür 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tür 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tür 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tür 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tür 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Gömülü alt küme"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Gömülü değil"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Belgeleri"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Geçersiz doküman"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff Belgeleri"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS Belgeleri"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tüm Belgeler"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Geçici bir dosya oluşturma başarısız oldu: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Geçici bir dizin oluşturma başarısız oldu: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "Kimlik No"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturumm yönetimi seçeneklerini göster"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" Göster"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Sayfaya Sığdır"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Enine Genişlet"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Pencereyi Uyacak Şekilde Genişlet"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "%85"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "%125"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "%150"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "%175"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "%300"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "%400"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "%800"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "%1600"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "%3200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "%6400"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Belge Görüntüleyicisi"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE masaüstü ortamı için Belge Görüntüleyicisi"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Belge Görüntüleyici"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Belge sınırlamalarini hükümsüz kil."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Belge sinirlamalarini,kopyalama veya yazdirma sınırlamalar gibi hükümsüz "
"kıl."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Belgeyi otomatik yenile"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Dosya değiştiğinde belgenin otomatik olarak tekrar yüklenip yüklenmeyeceğini"
" ayarlar."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Konumun URL'si en son bir belgeyi açmak veya kaydetmek için kullanıldı."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Konumun URL'si en son bir resmi kaydetmek için kullanıldı."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sayfa önbellek boyutu MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"önbellek'de kullanılacak maksimum sayfa boyutunu yorumlar, maksimum "
"yakınlaştırma düzeyini sınırlar."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Kullanıcının klavye ile gezintiyi etkinleştirmek istediğini teyit edecek bir"
" diyalog göster."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Geçici dosyayı sil"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Belge Önizleyici"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "S_onraki Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Belgeyi genişlet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Belgeyi daralt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Yakınlaştırmayı %100'e geri al"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Sayfaya Sığ_dır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "_Enine Sığdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seç"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Yazan:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar Kelimeler:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Üretici:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Oluşturucu:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Oluşturulma:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sayfa Sayısı:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimize:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Güvenlik:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Kağıt Boyutu:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "varsayılan:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inç"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Düşey (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Yatay (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril özellikleri"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Atril belgeleri için ayrıntıları gösterir"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Tamamlanıyor…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Bu yazıcıda yazdırma desteklenmiyor."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Geçersiz sayfa seçimi"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Yazdırma aralığı seçiminiz hiçbir sayfa içermiyor"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sayfa Ölçeklendirme:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Basılabilir Alana Küçült"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Basılabilir Alana Sığdır"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Belge sayfalarını, seçilen yazıcı sayfasına sığacak şekilde ölçeklendir. Aşağıdakilerden birini seçin:\n"
"\n"
"• \"Yok\": Sayfa ölçeklendirmesi yapılmaz.\n"
"\n"
"• \"Yazdırılabilir Alana Küçült\": Yazdırılabilir alandan daha büyük belge sayfaları, yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde küçültülür.\n"
"\n"
"• \"Yazdırılabilir Alana Sığdır\": Belge sayfaları yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde gerektiği kadar büyütülür ya da küçültülür.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatik Döndür ve Ortala"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Her sayfanın yazıcı sayfası yönelimini, belge sayfasının yönelimine uyacak "
"şekilde döndürür. Belge sayfaları yazıcı sayfası içinde ortalanır."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Sayfa boyutu belgenin boyutu kullanılarak seçilsin"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde her sayfa, belge sayfası ile aynı boyuttaki kağıda "
"yazdırılır."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sayfa İşleme"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Belge Görünümü"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Sayfaya git:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Sunumun sonu. Çıkmak için tıklayın."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s sayfasına git"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "\"%s\" dosyasına git"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s başlat"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harflere duyarlı"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "İkon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Yeni Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "İlâve et"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Çapraz Çizgi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Açıklama Özellikleri"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Işık Geçirmez"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pencere başlangıç durumu:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s belgesi için parola"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Parola girin"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Parola gerekli"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Parolayı hemen unut"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Her zaman hatırla"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Belge Lisansı"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Yazı tipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Kullanım şartları"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Metin Lisansı"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Açıklama metni ekle"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Belge hiçbir açıklama içermiyor"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Açıklamalar"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Yer İmlerini _Aç"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Yer imini Yeniden _İsimlendir"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Yeri imini _Sil"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sayfa %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sayfa %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"ePub belgeleriyle çalışırken sunum moduna girilemiyor, bunun yerine tam "
"ekran modunu kullanın."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Sunum kipi ePub belgeleri için desteklenmiyor."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Belge açılamadı"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Uzaktaki dosya yüklenemedi."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Belge Aç"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Güncel belge gönderilemedi"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d görev sırada bekliyor"
msgstr[1] "%d görev sırada bekliyor"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” sayılı görev yazdırılıyor"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Belge, doldurulmuş form alanları içeriyor. Eğer bir kopyasını "
"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler daimi olarak kaybolacaktır."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Belge yeni veya değiştirilmiş açıklamalar içeriyor. Eğer bir kopyasını "
"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler daimi olarak kaybolacaktır."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce “%s” dosyasının bir kopyası kaydedilsin mi?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce baskı tamamlanıncaya kadar "
"beklensin mi?"
msgstr[1] ""
"Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce baskı tamamlanıncaya kadar "
"beklensin mi?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Sunum kipi ePub belgeleri için desteklenmiyor"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Belgelendirme Projesi"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
"Genel Kamu Lisansı 2. sürüm ya da (tercihen) güncel bir sürümünün şartları "
"altında yeniden dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz."
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin."
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansını Atril ile birlikte almış olmalısınız; Aksi halde bu"
" adrese yazılı olarak bildirin: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Belge Görüntüleyici Hakkında"
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
"mauron, 2012, 2013, 2014, 2018\n"
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
msgstr[1] "Bu sayfada %d bulundu"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Arama için %%%3d kaldı"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Klavye ile gezinti etkinleştirilsin mi?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 tuşuna basmak klavye ile gezintiyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır."
" Bu işlev metin sayfalarında taşınabilecek bir imleç yerleştirir ve bu "
"klavyenizle dolaşmanıza ve metin seçmenize imkân verir. Klavye ile gezintiyi"
" etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "B_ir Kopya Aç"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Şuna _Gönder..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Güncel belgeyi e-posta, anlık mesaj vs. ile gönder..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Doküman içinde kelime ya da deyim ara"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "S_ağa Çevir"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Şu Anda Kullanılan Ayarları _Varsayılan olarak Kaydet"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı _Sıfırla"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Pencereyi Uyacak Şekilde _Genişlet"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Otomatik k_aydır"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_İlk Sayfa"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için bir yer imi ekle"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "İçi_ndekiler"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Terk Et"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini terk et"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sunum Başlat"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Bir sunum başlat"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğu"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Yan _Panel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Art Arda"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tüm belgeyi göster"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Çift"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tek seferde iki sayfa göster"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Tekil sayfalar solda"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Çiftli kipte tekil sayfaları solda göster"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Sunum"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Ters _Renkler"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Sayfa içeriğini renkleri ters çevrilmiş olarak göster"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Klavye ile _Gezinti"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Klavye ile gezintiyi etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağ Aç"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Git"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Resmi Farklı _Kaydet…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Resmi K_opyala"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Açıklama Özellikleri…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Açıklama Sil..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Ekleri _Aç"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Ekleri Farklı _Kaydet..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Şuna Gönder"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Harici bağ açılamadı"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Görüntüyü Kaydet"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ek açılamadı"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ek kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ekleri Kaydet"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Parola Gerekli"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Uzantı ile"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Belge Görüntüleyici"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa etiketi."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SAYFA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa numarası."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atril'i tam ekran kipinde çalıştır"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Görüntülenecek adlandırılmış hedef"
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "HEDEF"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atril'i sunum kipinde çalıştır"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril'i ön izleyici olarak çalıştır"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "DİZGİ"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSYA…]"