atril/po/am.po

1843 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# samson <sambelet@yahoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: am\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ትእዛዙን በ ማስጀመር ላይ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን በ መክፈት ላይ እንዳለ: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "ትእዛዙ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን መክፈት አልቻለም "
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ትእዛዙ “%s” በ ትክክል አልተፈጸመም "
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "የ አስቂኝ መጽሀፍ MIME አይነት አይደለም: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ይህን አይነት አስቂኝ መጽሀፍ ለመክፈት ተስማሚ መተግበሪያ አልተገኘም "
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ያልታወቀ የ MIME አይነት "
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "የተበላሸ ፋይል "
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "በማህደሩ ውስጥ ፋይሎች የሉም "
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "በማህደሩ ውስጥ ምስሎች አልተገኙም %s"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማጥፋት ላይ እንዳለ “%s”."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ስህተት %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "አስቂኝ መጽሀፍ "
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "የ DjVu ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው "
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "ይህ ሰነድ የተቀናበረው ከ በርካታ ፋይሎች ነው፡ አንድ ወይንም ከዚያ በላይ ፋይሎች ጋር መድረስ አይቻልም"
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "የ DjVu ሰነዶች"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "የ DVI ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው "
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "የ DVI ሰነዶች"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "የ ePub ሰነድ አይደለም"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "የ ፋይሉን ስም ማግኘት አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "ማህደሩን መክፈት አልተቻለም "
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "ማህደሩን ማራገፍ አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "ፋይሉን የያዘውን ፈልጎ ማግኘት አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "ፋይሉን የያዘውን መክፈት አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "ፋይሉን የያዘው የተበላሸ ነው"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው ማጠራቀሚያ አልተገኘም"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "የይዞታውን ትንታኔ ማሳየት አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "የ ፋይሉ ይዞታ ዋጋ የለውም"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub file ማሳየት አልተቻለም"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "የ ሰነድ ዛፍ ለመጫን ማዘጋጀት አልተቻለም አንዳንድ ፋይሎች ጎድለዋል"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "የ ePub ሰነዶች"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ይህ ስራ በ ሕዝብ ግዛት ውስጥ ነው"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "አዎ "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "አይ "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "ያልታወቀ የፊደል አይነት "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "ስም የለም "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Embedded subset"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Not embedded"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "የ PDF ሰነዶች"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "ምስሎች"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ሰነዱን መጫን አልተቻለም “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Documents"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "ዋጋ የሌለው ሰነድ "
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "የፋይሉ አይነት %s (%s) የተደገፈ አይደለም "
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "ሁሉንም ሰነዶች "
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ጊዚያዊ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "በ ማስጀመር ላይ %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "የ ሰነድ URIs ማለፍ አልተቻለም ወደ የ 'አይነት=አገናኝ' ዴስክቶፕ ማስገቢያ"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ፋይል"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ "
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "መለያ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "ማሳያ “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ "
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "መለያያ "
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "በ ገጹ ስፋት ልክ "
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "በ ስፋቱ ልክ "
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "በ መስኮቱ ልክ ማስፊያ"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril ሰነድ መመልከቻ "
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "የ ሰነድ መመልከቻ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "ሰነድ መመልከቻ "
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "የበርካታ-ገጽ ሰነዶች መመልከቻ "
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ: ኮፒ አድርጎ ማተሚያ መከልከያ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "ራሱ በራሱ ሰነድ እንደገና መጫኛ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ሰነዱ ራሱ በራሱ እንደገና ይጫን ፋይል በሚቀየር ጊዜ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ለ መክፈት ወይንም ሰነድ ለማስቀመጥ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ስእል ለማስቀመጥ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "የ ገጽ ማጠራቀሚያ መጠን በ ሜባ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "ከፍተኛው መጠን የሚጠቀሙት ገጾችን ለማቅረብ: ይወስናል ከፍተኛውን መጠን ማሳያ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ጊዜያዊ ፋይሎችን ማጥፊያ "
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "የ ፋይል ማተሚያ ማሰናጃ "
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "የ ሜት ሰነድ በቅድሚያ መመልከቻ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "ሰነዱን ማተም አልተቻለም "
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "የተመረጠውን ማተሚያ '%s' ማግኘት አልተቻለም "
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_መዝጊያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_ቀደም ያለው ገጽ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_የሚቀጥለው ገጽ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "በቅርብ _ማሳያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ሰነዱን ማሳደጊያ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "በርቀት _ማሳያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "ሰነዱን ማሳነሻ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ ወደ 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "ማተሚያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "በ ገ_ጹ ስፋት ልክ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ሙሉ ልክ ማድረጊያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "በ ስፋቱ ልክ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ስፋት ልክ ማድረጊያ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "ገጽ "
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "ገጽ መምረጫ "
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "አርእስት:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "አካባቢ:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "ጉዳዩ:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "ደራሲ:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "ቁልፍ ቃሎች:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "አምራቹ:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "ፈጣሪው:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "የተፈጠረው:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "የተሻሻለው:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "የገጾች ቁጥር:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "አጥጋቢ:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "አቀራረብ:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "ደህንነት:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "የወረቀት መጠን:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "ምንም"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "ነባር:ሚሚ "
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f ሚሚ "
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f ኢንች "
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ምስል (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, በ መሬት አቀማመጥ (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "የ Atril ባህሪዎች"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "ለ Atril ሰነዶች ዝርዝር ማሳያ"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d of %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "of %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "ለማተም በማዘጋጀት ላይ…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "በመጨረስ ላይ…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "በማተም ላይ ገጹን %d ከ %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "በዚህ ማተሚያ ህትመት የተደገፈ አይደለም "
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ዋጋ የሌለው የገጽ ምርጫ "
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "ማስጠንቀቂያ"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "የ እርስዎ ማተሚያ መጠን ምርጫ ምንም ገጾች አያካትትም"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ገጽ መመጠኛ:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"የ ሰነድ ገጽ መመጠኛ በ ተመጠነው የ ማተሚያ ገጽ ልክ: ይምረጡ ከሚቀጥለው አንዱን:\n"
"\n"
"• \"ምንም\": ምንም የ ገጽ መመጠኛ አልተፈጸመም\n"
"\n"
"• \"በ ማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\n"
"\n"
"• \"በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "በራሱ ማሽከርከሪያ እና መሀከል ማድረጊያ "
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"የ ማተሚያ ገጽ አቅጣጫ ማዞሪያ: ለ እያንዳንዱ ገጽ አቅጣጫውን ለሚመሳሰል በ ሰነድ ውስጥ: የ ሰነዶች ገጽ መሀከል "
"ይሆናል በ ማተሚያው ገጽ ውስጥ "
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "የ ገጽ መጠን ይምረጡ የ ሰነድ ገጽ መጠንን በመጠቀም"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "ይህን ሲያስችሉ: እያንዳንዱ ገጽ በ ተመሳሳይ መጠን ባለው ወረቀት ይታተማል"
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "ገጽ አያያዝ "
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ገጹን ማተም አልተቻለም %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "ወደ ላይ መሸብለያ "
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "ወደ ታች መሸብለያ"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ወደ ላይ መመልከቻ መሸብለያ "
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ወደ ታች መመልከቻ መሸብለያ "
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "ሰነድ መመልከቻ "
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "ማቅረቢያውን መጨረሻ ለመውጣት ይጫኑ "
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ "
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ "
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ "
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ "
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ "
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "መፈለጎያ "
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "መሄጃ %s ወደ ፋይል “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "መሄጃ ወደ ፋይል “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "ማስጀመሪያ %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "መፈለጊያ:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ያለፈውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ "
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "የሚቀጥለውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ "
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "መቀያየሪያ case sensitive መፈለጊያ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "ምልክት:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "ማስታወሻ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "ቁልፍ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "እርዳታ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "አዲስ አንቀጽ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "ማስገቢያ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "መስቀልኛ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "ክብ "
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "የማብራሪያ ባህሪዎች"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "ቀለም:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "ዘዴ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "ግልጽ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr " በውስጡ የማያሳልፍ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "የ መስኮት ማስነሻ ዘዴ:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "መክፈቻ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "መዝጊያ"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ለ ሰነድ የ መግቢያ ቃል %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "በመጫን ላይ…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ሰነድ መክፈቻ "
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "ይህ ሰነድ ተቆልፏል እና ማንበብ የሚቻለው ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሲያስገቡ ብቻ ነው"
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ሰነድ _መክፈቻ "
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ይህ ሰነድ “%s” የተቆለፈ ነው እና ከ መከፈቱ በፊት የ መግቢያ ቃል ይፈልጋል "
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል "
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "የ _መግቢያ ቃል:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_ወዲያውኑ የ መግቢያ ቃሉን እርሳው "
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_እስከምወጥ የ መግቢያ ቃሉን አስታውስ "
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "ለ _ዘለአለም አስታውስ "
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ባህሪዎች"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "ባጠቃላይ"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ፊደሎች"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "የሰነድ ፍቃድ "
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "የ ፊደል መረጃ በ መሰብሰብ ላይ… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "የ አጠቃቀም ውል "
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍቃድ "
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "በበለጠ ለመረዳት "
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "መደመሪያ"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "የ ጽሁፍ ማብራሪያ መጨመሪያ "
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ሰነዱ ማብራሪያ አልያዘም "
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ገጽ %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "ማብራሪያዎች"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "ማያያዣ "
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መክፈቻ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ _እንደገና መሰየሚያ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ _ማስወገጃ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ገጽ %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_መጨመሪያ"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_ማስወገጃ "
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "ደረጃዎች "
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "ማተሚያ…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "ማውጫ "
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "በ አውራ ጥፍር ልክ "
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "ገጽ %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "ወደ ማቅረቢያ ዘዴ መግባት አልተቻለም በ ePub ሰነዶች ውስጥ የ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ይጠቀሙ በሱ ፋንታ"
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ሰነዱ ምንም ገጾች አልያዘም "
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ሰነዱ የያዘው ባዶ ገጾች ነው "
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም"
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "ሰነድ በ መጫን ላይ ከ “%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ሰነድ በማውረድ ላይ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "የርቀት ፋይሉን መጫን አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "ሰነዱን እንደገና በ መጫን ላይ ከ %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫን አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "ሰነድ መክፈቻ "
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ሰነዱን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "ማያያዣውን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "ምስሉን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አይቻልም እንደ “%s”."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ሰነዱን በ መጫን ላይ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ማያያዣውን በ መጫን ላይ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ምስሉን በ መጫን ላይ (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "ማስቀመጫ እንደ… "
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ መላክ አልተቻለም"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "የ ሕትመት ስራ “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "የ ተሞላ የ ፎርም ሜዳ የያዘ እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "ሰነድ አዲስ ወይንም የ ተሻሻለ መግለጫዎች የያዘ: እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ሙሉ በ ቋሚነት ይጠፋሉ"
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "የ ሰነዱን ኮፒ ላስቀምጥ “%s” ከ መዘጋቱ በፊት?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "የ ህትመቱ ስራ እስከሚጨርስ ድረስ “%s” ልጠብቅ ከ መዘጋቱ በፊት?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "መስኮቱን ከዘጉት በ መጠበቅ ላይ የነበረው የ ህትመት ስራ አይታተምም "
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_ማተሚያውን መሰረዣ እና መዝጊያ "
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ማተሚያው ከጨረሰ _በኋላ መዝጊያ "
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "በማቅረቢያ ዘዴ ማስኬጃ "
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ "
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "Samson-Belete-Belayineh"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "አልተገኘም "
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% ፍለጋው የቀረው "
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "በ ካሬት መቃኛ ላስችል?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_ማስቻያ "
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "ይህን መልእክት በ ድጋሚ አታሳየኝ"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_መሄጃ"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_መክፈቻ…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "የነበረውን ሰነድ መክፈቻ "
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ኮፒውን መክ_ፈቻ "
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ በአዲስ መስኮት ምክፈቻ "
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ ማስቀመጫ "
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "መላኪያ _ወደ..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ በ ኢሜይል መላኪያ: በ አስቸኳይ መልእክት..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_ማተሚያ..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "ባ_ህሪዎች "
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ "
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_መፈለጊያ..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም ሀረግ መፈለጊያ "
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ "
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ "
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ማዞሪያ _ወደ ግራ "
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ማዞሪያ _ወደ ቀኝ "
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "የ አሁኑን ማሰናጃ እንደ _ነባር ማስቀመጫ"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "ማሳያ _እንደ ነበር መመለሻ"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_እንደገና መጫኛ"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫኛ"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "በ መስኮቱ ልክ _ማስፊያ"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "በራሱ_መሸብለያ "
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_የመጀመሪያው ገጽ "
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ "
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_መጨረሻው ገጽ "
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ "
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መጨመሪያ"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "ለ አሁኑ ገጽ ምልክት ማድረጊያ መጨመሪያ"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ "
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ "
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ "
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ "
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_እቃ መደርደሪያ"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "እቃ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ "
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "የ ጎን _ክፍል "
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_የሚቀጥል"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "ጠቅላላ ሰነዱን ማሳያ "
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_ጥንድ"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ሁለት ገጽ በአንድ ጊዜ ማሳያ "
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "ጎዶሎ ገጾች በ ግራ"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "የ ጎዶሎ ገጾች በ ግራ በኩል በ ድርብ ዘዴ ውስጥ"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ "
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "መስኮቱን በሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማስፊያ"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ማቅ_ረቢያ "
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ሰነዱን እንደ ማቅረቢያ ማስኬጃ "
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "የተገለበጠ _ቀለም:"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "የ ገጽ ይዞታዎች በ ተገለበጠ ቀለም ውስጥ ማሳያ"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "በ ካሬት _መቃኛ "
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "በ ካሬት መቃኛ ማስጀመሪያ ወይንም ማሰናከያ"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "አገናኝ _መክፈቻ "
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_መሄጃ ወደ "
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "በ አዲስ _መስኮት መክፈቻ"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ "
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ማስቀመጫ ምስሉን እንደ..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "_ምስሉን ኮፒ ማድረጊያ "
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "የ ማብራሪያ ባህሪዎች..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "መግለጫ ማስወገጃ…"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ማያያዣውን _መክፈቻ "
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_ማስቀመጫ ማያያዣውን እንደ..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "ማሳያ"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "የማሳያውን መጠን ማስተካከያ "
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "መቃኛ"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "ወደ ኋላ"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "ወደ የ ተጎበኙ ገጾች መሄጃ"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "መላኪያ ወደ."
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "ቀደም ያለው "
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "ይቀጥሉ"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "በቅርብ ማሳያ"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "በርቀት ማሳያ"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "የውጭ መተግበሪያዎችን ማስጀመር አልተቻለም"
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "የውጭ አገናኞችን መክፈት አልተቻለም"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ምስሉን ለማስቀመጥ ተገቢውን አቀራረብ ማግኘት አልተቻለም"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ "
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጫ "
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል "
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "በ ተጨማሪ"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "የሜት ሰነድ መመልከቻ "
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "የ ሰነድ ገጽ ምልክት ማሳያ"
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ገጽ "
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "የሰነዱ የሚታየው የገጽ ቁጥር "
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ቁጥር"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "atril ን በሙሉ ገጽ ዘዴ ማስኬጃ"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "የ ተሰየመ መድረሻ ማሳያ"
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "በ ማቅረቢያ ዘዴ atril ን ማስኬጃ"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "በ ቅድሚያ መመልከቻ ዘዴ atril ን ማስኬጃ"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የሚፈለገው ቃል ወይንም ሐረግ"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "ሐረግ "
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ፋይል…]"