mirror of https://gitee.com/openkylin/atril.git
1902 lines
48 KiB
Plaintext
1902 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
||
# This file is distributed under the same license as the atril package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aputsiak Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2018
|
||
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
||
# Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2019
|
||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2020
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl ved kørsel af kommandoen »%s«, med henblik på at dekomprimere "
|
||
"tegneserien: %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
|
||
msgstr "Kommandoen »%s« fejlede under dekomprimering af tegneserien."
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command “%s” did not end normally."
|
||
msgstr "Kommandoen »%s« afsluttedes ikke normalt."
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
||
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
|
||
msgid "Unknown MIME Type"
|
||
msgstr "Ukendt MIME-type"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:567
|
||
msgid "File corrupted"
|
||
msgstr "Fil ødelagt"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:580
|
||
msgid "No files in archive"
|
||
msgstr "Ingen filer i arkivet"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No images found in archive %s"
|
||
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error deleting “%s”."
|
||
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af »%s«."
|
||
|
||
#: backend/comics/comics-document.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %s"
|
||
msgstr "Fejl %s"
|
||
|
||
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "Comic Books"
|
||
msgstr "Tegneserier"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
|
||
msgid "DjVu document has incorrect format"
|
||
msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format"
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
|
||
" be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer "
|
||
"kan ikke tilgås."
|
||
|
||
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "DjVu Documents"
|
||
msgstr "DjVu-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
|
||
msgid "DVI document has incorrect format"
|
||
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
|
||
|
||
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "DVI Documents"
|
||
msgstr "DVI-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:649
|
||
msgid "Not an ePub document"
|
||
msgstr "Ikke et ePub-dokument"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:750
|
||
msgid "could not retrieve filename"
|
||
msgstr "kunne ikke hente filnavn"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:778
|
||
msgid "could not open archive"
|
||
msgstr "kunne ikke åbne arkiv"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
|
||
msgid "could not extract archive"
|
||
msgstr "kunne ikke udtrække arkiv"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
|
||
msgid "could not retrieve container file"
|
||
msgstr "kunne ikke hente containerfil"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:854
|
||
msgid "could not open container file"
|
||
msgstr "kunne ikke åbne containerfil"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:864
|
||
msgid "container file is corrupt"
|
||
msgstr "containerfil er ødelagt"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:874
|
||
msgid "epub file is invalid or corrupt"
|
||
msgstr "epub-fil er ugyldig eller ødelagt"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:884
|
||
msgid "epub file is corrupt, no container"
|
||
msgstr "epub-fil er ødelagt, ingen container"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:969
|
||
msgid "could not parse content manifest"
|
||
msgstr "kunne ikke fortolke indholdsmanifest"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:978
|
||
msgid "content file is invalid"
|
||
msgstr "indholdsfil er ugyldig"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:987
|
||
msgid "epub file has no spine"
|
||
msgstr "epub-fil har ingen ryg"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:996
|
||
msgid "epub file has no manifest"
|
||
msgstr "epub-fil har intet manifest"
|
||
|
||
#: backend/epub/epub-document.c:1082
|
||
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
|
||
msgstr "Kunne ikke opsætte dokumenttræ til indlæsning, nogle filer mangler"
|
||
|
||
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "epub Documents"
|
||
msgstr "epub-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
|
||
msgid "This work is in the Public Domain"
|
||
msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
|
||
msgid "Type 1 (CID)"
|
||
msgstr "Type 1 (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
|
||
msgid "Type 1C (CID)"
|
||
msgstr "Type 1C (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
|
||
msgid "TrueType (CID)"
|
||
msgstr "TrueType (CID)"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
|
||
msgid "Unknown font type"
|
||
msgstr "Ukendt skrifttype"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Intet navn"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
|
||
msgid "Embedded subset"
|
||
msgstr "Indlejret delmængde"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Indlejret"
|
||
|
||
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
|
||
msgid "Not embedded"
|
||
msgstr "Ikke indlejret"
|
||
|
||
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
||
msgid "PDF Documents"
|
||
msgstr "PDF-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Billeder"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load document “%s”"
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet »%s«"
|
||
|
||
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document “%s”"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet »%s«"
|
||
|
||
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
||
msgid "PostScript Documents"
|
||
msgstr "Postscript-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr "Ugyldig dokument"
|
||
|
||
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
|
||
msgid "Tiff Documents"
|
||
msgstr "Tiff-dokumenter"
|
||
|
||
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
|
||
msgid "XPS Documents"
|
||
msgstr "XPS-dokumenter"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-attachment.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
||
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
|
||
msgid "All Documents"
|
||
msgstr "Alle dokumenter"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle filer"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
|
||
|
||
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe: %s"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "Skrivebordsfilversion »%s« ikke genkendt"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Starter %s"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et »Type=Link«-skrivebordselement"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Ikke et kørbart element"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "Specificer fil som indeholder gemt konfiguration"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:37
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FIL"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show “_%s”"
|
||
msgstr "Vis »_%s«"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
|
||
msgid "_Move on Toolbar"
|
||
msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
|
||
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
||
msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
|
||
msgid "_Remove from Toolbar"
|
||
msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
|
||
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
||
msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
|
||
msgid "_Delete Toolbar"
|
||
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
|
||
msgid "Remove the selected toolbar"
|
||
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Adskiller"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Tilpas side"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Tilpas bredde"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
|
||
msgid "Expand Window to Fit"
|
||
msgstr "Udvid vindue så det passer"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
||
msgid "85%"
|
||
msgstr "85%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
||
msgid "175%"
|
||
msgstr "175%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
|
||
msgid "800%"
|
||
msgstr "800%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
|
||
msgid "1600%"
|
||
msgstr "1600%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
|
||
msgid "3200%"
|
||
msgstr "3200%"
|
||
|
||
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
|
||
msgid "6400%"
|
||
msgstr "6400%"
|
||
|
||
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/ev-window.c:5445
|
||
msgid "Atril Document Viewer"
|
||
msgstr "Atril - dokumentfremviser"
|
||
|
||
#: data/atril.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
|
||
msgstr "En dokumentfremviser for skrivebordsmiljøet MATE"
|
||
|
||
#: data/atril.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
|
||
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
|
||
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
|
||
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
|
||
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atril er en simpel dokumenfremviser. Programmet kan vise og udskrive filer i"
|
||
" formaterne PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS "
|
||
"and Portable Document Format (PDF) sam arkivfiler for tegneserier. Når "
|
||
"understøttet af dokumentet, kan det også søge efter tekst, kopiere tekst til"
|
||
" udklipsholderen, navigere via hypertekst og indholdsfortegnelsesbogmærker."
|
||
|
||
#: data/atril.appdata.xml.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
|
||
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
|
||
"home page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atril er en forgrening af Evince og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis "
|
||
"du ønsker at vide mere om MATE og Atril, så besøg projektets hjemmeside."
|
||
|
||
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
|
||
#: shell/ev-window-title.c:157
|
||
msgid "Document Viewer"
|
||
msgstr "Dokumentfremviser"
|
||
|
||
#: data/atril.desktop.in.in:5
|
||
msgid "View multi-page documents"
|
||
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: data/atril.desktop.in.in:12
|
||
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
|
||
msgid "atril"
|
||
msgstr "atril"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
||
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/atril.desktop.in.in:20
|
||
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;dokument;fremviser;tegneserier;"
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
|
||
msgid "Override document restrictions"
|
||
msgstr "Overskriv dokumentbegrænsninger"
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
|
||
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overskriv dokumentbegrænsninger, såsom begrænsning til at kopiere eller "
|
||
"udskrive."
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
|
||
msgid "Automatically reload the document"
|
||
msgstr "Genindlæs automatisk dokumentet"
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
|
||
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
|
||
msgstr "Om billeder automatisk genindlæses ved filændring."
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
|
||
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
|
||
msgstr "URI'en for mappen sidst brugt til at åbne elelr gemme et dokument."
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
|
||
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
|
||
msgstr "URI'en for mappen sidst brugt til at gemme et billede."
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
|
||
msgid "Page cache size in MiB"
|
||
msgstr "Størrelse på sidemellemlager i MiB"
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
||
"zoom level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den maksimale størrelse som vil blive brugt til at mellemlagre optegnede "
|
||
"sider, begrænser maksimal zoomniveau."
|
||
|
||
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
|
||
"navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis en dialog for at bekræfte at brugeren ønsker at aktivere caret-"
|
||
"navigation."
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:35
|
||
msgid "Delete the temporary file"
|
||
msgstr "Slet den midlertidige fil"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:36
|
||
msgid "Print settings file"
|
||
msgstr "Printer-indstillingsfil"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
|
||
msgid "MATE Document Previewer"
|
||
msgstr "Dokumentforhåndsviser til MATE"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
|
||
msgid "Failed to print document"
|
||
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
|
||
msgstr "Den valgte printer »%s« kunne ikke findes"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Luk"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
|
||
msgid "_Previous Page"
|
||
msgstr "_Foregående side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
|
||
msgid "Go to the previous page"
|
||
msgstr "Gå til den foregående side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
|
||
msgid "_Next Page"
|
||
msgstr "_Næste side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
|
||
msgid "Go to the next page"
|
||
msgstr "Gå til den næste side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _ind"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
|
||
msgid "Enlarge the document"
|
||
msgstr "Forstør dokumentet"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _ud"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
|
||
msgid "Shrink the document"
|
||
msgstr "Formindsk dokumentet"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
|
||
msgid "Reset zoom to 100%"
|
||
msgstr "Nulstil zoom til 100 %"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
|
||
msgid "Print this document"
|
||
msgstr "Udskriv dette dokument"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
|
||
msgid "Fit Pa_ge"
|
||
msgstr "Tilpas s_ide"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
|
||
msgid "Make the current document fill the window"
|
||
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
|
||
msgid "Fit _Width"
|
||
msgstr "Tilpas _bredde"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
|
||
msgid "Make the current document fill the window width"
|
||
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
|
||
msgid "Select Page"
|
||
msgstr "Vælg side"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-main.c:116
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:60
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:61
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Placering:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:62
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Emne:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:63
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Forfatter:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:64
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Nøgleord:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:65
|
||
msgid "Producer:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:66
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Ophavsmand:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:67
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Oprettet:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:68
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Ændret:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:69
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "Antal sider:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:70
|
||
msgid "Optimized:"
|
||
msgstr "Optimeret:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:71
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:72
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Sikkerhed:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:73
|
||
msgid "Paper Size:"
|
||
msgstr "Papirstørrelse:"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:221
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f × %.0f mm"
|
||
msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f × %.2f inch"
|
||
msgstr "%.2f × %.2f tommer"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Portrait (%s)"
|
||
msgstr "%s, Portræt (%s)"
|
||
|
||
#: properties/ev-properties-view.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Landscape (%s)"
|
||
msgstr "%s, Landskab (%s)"
|
||
|
||
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
|
||
msgid "Atril properties"
|
||
msgstr "Atril-egenskaber"
|
||
|
||
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
|
||
msgid "Shows details for Atril documents"
|
||
msgstr "Vis detaljer for Atril-dokumenter"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d of %d)"
|
||
msgstr "(%d af %d)"
|
||
|
||
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "af %d"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:346
|
||
msgid "Preparing to print…"
|
||
msgstr "Forbereder udskrift…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:348
|
||
msgid "Finishing…"
|
||
msgstr "Færdiggør…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d…"
|
||
msgstr "Udskriver side %d af %d…"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1174
|
||
msgid "Printing is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1239
|
||
msgid "Invalid page selection"
|
||
msgstr "Ugyldigt sidevalg"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1240
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advarsel"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1242
|
||
msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
||
msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1900
|
||
msgid "Page Scaling:"
|
||
msgstr "Sideskalering:"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1907
|
||
msgid "Shrink to Printable Area"
|
||
msgstr "Formindsk til printbart område"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1908
|
||
msgid "Fit to Printable Area"
|
||
msgstr "Tilpas til printbart område"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1911
|
||
msgid ""
|
||
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaler sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. Vælg en af følgende muligheder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• »Ingen«: Der udføres ikke nogen sideskalering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• »Formindsk til udskrivningsområde«: Dokumentsider som er større end udskrivningsområdet reduceres, således at de passer til printersidens udskrivningsområde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• »Tilpas til udskrivningsområde«: Dokumentsider bliver forstørret eller formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens udskrivningsområde.\n"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1923
|
||
msgid "Auto Rotate and Center"
|
||
msgstr "Autoroter og centrer"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1926
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
||
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roter printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer "
|
||
"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
|
||
"printersiden."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1931
|
||
msgid "Select page size using document page size"
|
||
msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:1933
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
||
"document page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
|
||
"papirstørrelse som dokumentsiden."
|
||
|
||
#: libview/ev-print-operation.c:2015
|
||
msgid "Page Handling"
|
||
msgstr "Sidehåndtering"
|
||
|
||
#: libview/ev-jobs.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print page %d: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:43
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rul op"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:44
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rul ned"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:50
|
||
msgid "Scroll View Up"
|
||
msgstr "Rul visning op"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:51
|
||
msgid "Scroll View Down"
|
||
msgstr "Rul visning ned"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-accessible.c:128
|
||
msgid "Document View"
|
||
msgstr "Dokumentvisning"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:729
|
||
msgid "Jump to page:"
|
||
msgstr "Gå til side:"
|
||
|
||
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
|
||
msgid "End of presentation. Click to exit."
|
||
msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1903
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Gå til første side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1905
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Gå til foregående side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1907
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Gå til næste side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1909
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Gå til sidste side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1911
|
||
msgid "Go to page"
|
||
msgstr "Gå til side"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1913
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Find"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to page %s"
|
||
msgstr "Gå til side %s"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to %s on file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to file “%s”"
|
||
msgstr "Gå til filen “%s”"
|
||
|
||
#: libview/ev-view.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Launch %s"
|
||
msgstr "Start %s"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:301
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Find:"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:326
|
||
msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:334
|
||
msgid "Find next occurrence of the search string"
|
||
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:341
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Versalfølsom"
|
||
|
||
#: shell/eggfindbar.c:344
|
||
msgid "Toggle case sensitive search"
|
||
msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøgle"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Nyt afsnit"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Afsnit"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Indsæt"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kryds"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Annotationsegenskaber"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farve:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gennemsigtig"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Ugennemsigtig"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
|
||
msgid "Initial window state:"
|
||
msgstr "Indledende vinduestilstand:"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: shell/ev-keyring.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for document %s"
|
||
msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Indlæser…"
|
||
|
||
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
|
||
msgid "Open a recently used document"
|
||
msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
|
||
"adgangskode."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
|
||
msgid "_Unlock Document"
|
||
msgstr "Lås dokument _op"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:252
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Indtast adgangskode"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
||
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:291
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Adgangskode påkrævet"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:321
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Adgangskode:"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:353
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:365
|
||
msgid "Remember password until you _log out"
|
||
msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
|
||
|
||
#: shell/ev-password-view.c:377
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Husk altid"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaber"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Skrifttyper"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
|
||
msgid "Document License"
|
||
msgstr "Dokumentlicens"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gathering font information… %3d%%"
|
||
msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:134
|
||
msgid "Usage terms"
|
||
msgstr "Brugervilkår"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:140
|
||
msgid "Text License"
|
||
msgstr "Tekstlicens"
|
||
|
||
#: shell/ev-properties-license.c:146
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Yderligere information"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
|
||
msgid "Add text annotation"
|
||
msgstr "Tilføj tekstannotationer"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
|
||
msgid "Document contains no annotations"
|
||
msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Annotationer"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bilag"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
|
||
msgid "_Open Bookmark"
|
||
msgstr "_Åbn bogmærke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
|
||
msgid "_Rename Bookmark"
|
||
msgstr "_Omdøb bogmærke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
|
||
msgid "_Remove Bookmark"
|
||
msgstr "_Slet bogmærke"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
|
||
#: shell/ev-window.c:5067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Side %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Tilføj"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bogmærker"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
|
||
msgid "Print…"
|
||
msgstr "Udskriv…"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturer"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s — %s"
|
||
msgstr "Side %s — %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke gå til præsentationstilstand med ePUb-dokumenter. Brug "
|
||
"fuldskærmtilstand i stedet for."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1777
|
||
msgid "The document contains no pages"
|
||
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1780
|
||
msgid "The document contains only empty pages"
|
||
msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:1819
|
||
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
|
||
msgstr "Præsentationstilstand er ikke understøttet for ePub-dokumenter."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
|
||
msgid "Unable to open document"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading document from “%s”"
|
||
msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2327
|
||
msgid "Failed to load remote file."
|
||
msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading document from %s"
|
||
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2561
|
||
msgid "Failed to reload document."
|
||
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:2775
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Åbn dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving document to %s"
|
||
msgstr "Gemmer dokument til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving attachment to %s"
|
||
msgstr "Gemmer bilag til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving image to %s"
|
||
msgstr "Gemmer billede til %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
||
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading document (%d%%)"
|
||
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
|
||
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%d%%)"
|
||
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3256
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Gem som…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3334
|
||
msgid "Could not send current document"
|
||
msgstr "Kunne ikke sende det nuværende dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pending job in queue"
|
||
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
|
||
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
|
||
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing job “%s”"
|
||
msgstr "Udskriver job “%s”"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3874
|
||
msgid ""
|
||
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
|
||
" copy, changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
|
||
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3878
|
||
msgid ""
|
||
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
|
||
"changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
|
||
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
|
||
msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3904
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Luk _uden at gemme"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
|
||
msgid "_Save As…"
|
||
msgstr "_Gem som …"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
|
||
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
|
||
"lukkes?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
|
||
"lukkes?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:3998
|
||
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
|
||
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4002
|
||
msgid "Cancel _print and Close"
|
||
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4006
|
||
msgid "Close _after Printing"
|
||
msgstr "Luk _efter udskrivning"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4403
|
||
msgid "Running in presentation mode"
|
||
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4470
|
||
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
|
||
msgstr "Præsentationstilstand er ikke understøttet for ePub-dokumenter"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:4788
|
||
msgid "Toolbar Editor"
|
||
msgstr "Rediger værktøjslinje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5113
|
||
msgid "There was an error displaying help"
|
||
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document Viewer\n"
|
||
"Using %s (%s)\n"
|
||
"and SyncTeX %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentfremviser.\n"
|
||
"Gør brug af %s (%s)\n"
|
||
"og SyncTeX %s"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5388
|
||
msgid "MATE Documentation Team"
|
||
msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5389
|
||
msgid "GNOME Documentation Team"
|
||
msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5394
|
||
msgid ""
|
||
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atril er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
|
||
"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
|
||
"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det)"
|
||
" enhver senere version."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5398
|
||
msgid ""
|
||
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atril distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
|
||
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
|
||
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5402
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
||
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Atril."
|
||
" Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5447
|
||
msgid "About Atril Document Viewer"
|
||
msgstr "Om dokumentfremviseren Atril"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5448
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
|
||
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ophavsret 1996–2009 Evince-forfatterne\n"
|
||
"Ophavsret 2012–2020 MATE-udviklerne"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5455
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
|
||
"\"\\n\"\n"
|
||
"\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\\n\"\n"
|
||
"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d found on this page"
|
||
msgid_plural "%d found on this page"
|
||
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
|
||
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5754
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ikke fundet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:5760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d%% remaining to search"
|
||
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6115
|
||
msgid "Enable caret navigation?"
|
||
msgstr "Aktiver caret-navigation?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6117
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Aktiver"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6120
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
|
||
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
|
||
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryk på F7 aktiverer/deaktiverer caret-navigation. Denne funktion placerer "
|
||
"en flytbar markør i tekstsider, så du kan flytte rundt og vælge tekst med "
|
||
"dit tastatur. Ønsker du at aktivere caret-navigation?"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6125
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6448
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6449
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Rediger"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6450
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vis"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6451
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Gå til"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6452
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bogmærker"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6453
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjælp"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
|
||
msgid "_Open…"
|
||
msgstr "_Åbn …"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6459
|
||
msgid "Op_en a Copy"
|
||
msgstr "Åbn en _kopi"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6460
|
||
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
||
msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6463
|
||
msgid "Save a copy of the current document"
|
||
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6465
|
||
msgid "Send _To..."
|
||
msgstr "Send _til..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6466
|
||
msgid "Send current document by mail, instant message..."
|
||
msgstr "Send nuværende dokument med e-post, lynbesked ..."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6468
|
||
msgid "_Print…"
|
||
msgstr "_Udskriv …"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6471
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "_Egenskaber"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6477
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6479
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Marker _alt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6481
|
||
msgid "_Find…"
|
||
msgstr "_Find…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6482
|
||
msgid "Find a word or phrase in the document"
|
||
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6484
|
||
msgid "Find Ne_xt"
|
||
msgstr "Find _næste"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6486
|
||
msgid "Find Pre_vious"
|
||
msgstr "Find _forrige"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6488
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_Værktøjslinje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6490
|
||
msgid "Rotate _Left"
|
||
msgstr "Roter _venstre"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6492
|
||
msgid "Rotate _Right"
|
||
msgstr "Roter _højre"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6494
|
||
msgid "Save Current Settings as _Default"
|
||
msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6505
|
||
msgid "_Reset Zoom"
|
||
msgstr "_Nulstil zoom"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6508
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Genindlæs"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6509
|
||
msgid "Reload the document"
|
||
msgstr "Genindlæs dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6511
|
||
msgid "_Expand Window to Fit"
|
||
msgstr "_Udvid vindue så det passer"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6515
|
||
msgid "Auto_scroll"
|
||
msgstr "Auto_rul"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6525
|
||
msgid "_First Page"
|
||
msgstr "_Første side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6526
|
||
msgid "Go to the first page"
|
||
msgstr "Gå til den første side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6528
|
||
msgid "_Last Page"
|
||
msgstr "_Sidste side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6529
|
||
msgid "Go to the last page"
|
||
msgstr "Gå til den sidste side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6533
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6534
|
||
msgid "Add a bookmark for the current page"
|
||
msgstr "Tilføj et bogmærke til den aktuelle side"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6538
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Indhold"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6541
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Om"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6545
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Forlad fuldskærm"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6546
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6548
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Start præsentation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6549
|
||
msgid "Start a presentation"
|
||
msgstr "Start en præsentation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6604
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Værktøjslinje"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6605
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6607
|
||
msgid "Side _Pane"
|
||
msgstr "Side_panel"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6608
|
||
msgid "Show or hide the side pane"
|
||
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6610
|
||
msgid "_Continuous"
|
||
msgstr "_Fortløbende"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6611
|
||
msgid "Show the entire document"
|
||
msgstr "Vis hele dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6613
|
||
msgid "_Dual"
|
||
msgstr "_Dobbelt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6614
|
||
msgid "Show two pages at once"
|
||
msgstr "Vis to sider samtidigt"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6616
|
||
msgid "_Odd pages left"
|
||
msgstr "_Ulige sidenumre til venstre"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6617
|
||
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
|
||
msgstr "Vis ulige sider til venstre i dobbelt tilstand"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6619
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Fuldskærm"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6620
|
||
msgid "Expand the window to fill the screen"
|
||
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6622
|
||
msgid "Pre_sentation"
|
||
msgstr "Præ_sentation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6623
|
||
msgid "Run document as a presentation"
|
||
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6631
|
||
msgid "Inverted _Colors"
|
||
msgstr "Inverterede _farver"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6632
|
||
msgid "Show page contents with the colors inverted"
|
||
msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6634
|
||
msgid "Caret _Navigation"
|
||
msgstr "_Caret-navigation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6635
|
||
msgid "Activate or disable caret-navigation"
|
||
msgstr "Aktiver eller deaktiver caret-navigation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6643
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Åbn henvisning"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6645
|
||
msgid "_Go To"
|
||
msgstr "_Gå til"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6647
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Åben i ny _vindue"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6649
|
||
msgid "_Copy Link Address"
|
||
msgstr "_Kopier adresse"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6651
|
||
msgid "_Save Image As…"
|
||
msgstr "_Gem billede som…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6653
|
||
msgid "Copy _Image"
|
||
msgstr "Kopier _billede"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6655
|
||
msgid "Annotation Properties…"
|
||
msgstr "Annotationsegenskaber…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6657
|
||
msgid "Remove Annot…"
|
||
msgstr "Fjern Annot …"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6662
|
||
msgid "_Open Attachment"
|
||
msgstr "_Åbn bilag"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6664
|
||
msgid "_Save Attachment As…"
|
||
msgstr "_Gem bilag som…"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6797
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6799
|
||
msgid "Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Juster zoomniveauet"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6809
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6811
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6814
|
||
msgid "Move across visited pages"
|
||
msgstr "Flyt henover besøgte sider"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6845
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "Send til"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6851
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Foregående"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6856
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Næste"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6860
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom ind"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6864
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom ud"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:6868
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Nulstil zoom"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
|
||
msgid "Unable to launch external application."
|
||
msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7085
|
||
msgid "Unable to open external link"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7279
|
||
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
|
||
msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7311
|
||
msgid "The image could not be saved."
|
||
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7343
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Gem billede"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7481
|
||
msgid "Unable to open attachment"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7537
|
||
msgid "The attachment could not be saved."
|
||
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
|
||
|
||
#: shell/ev-window.c:7582
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Gem bilag"
|
||
|
||
#: shell/ev-window-title.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Password Required"
|
||
msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
|
||
|
||
#: shell/ev-utils.c:38
|
||
msgid "By extension"
|
||
msgstr "Efter filtype"
|
||
|
||
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
|
||
msgid "MATE Document Viewer"
|
||
msgstr "Mate Dokumentfremviser"
|
||
|
||
#: shell/main.c:66
|
||
msgid "The page label of the document to display."
|
||
msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
|
||
|
||
#: shell/main.c:66
|
||
msgid "PAGE"
|
||
msgstr "SIDE"
|
||
|
||
#: shell/main.c:67
|
||
msgid "The page number of the document to display."
|
||
msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
|
||
|
||
#: shell/main.c:67
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMMER"
|
||
|
||
#: shell/main.c:68
|
||
msgid "Run atril in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Start atril i fuldskærmstilstand"
|
||
|
||
#: shell/main.c:69
|
||
msgid "Named destination to display."
|
||
msgstr "Navngivet destination at vise."
|
||
|
||
#: shell/main.c:69
|
||
msgid "DEST"
|
||
msgstr "DEST"
|
||
|
||
#: shell/main.c:70
|
||
msgid "Run atril in presentation mode"
|
||
msgstr "Start atril i præsentationstilstand"
|
||
|
||
#: shell/main.c:71
|
||
msgid "Run atril as a previewer"
|
||
msgstr "Start atril som forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "The word or phrase to find in the document"
|
||
msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
|
||
|
||
#: shell/main.c:72
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "STRENG"
|
||
|
||
#: shell/main.c:76
|
||
msgid "[FILE…]"
|
||
msgstr "[FIL …]"
|