atril/po/et.po

1866 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2019
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME-liik"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail on rikutud"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhiivis pole faile"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Viga %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
"failidest ligi pääseda."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumendid"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Pole ePub dokument"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "failinime pole võimalik hankida"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "arhiivi pole võimalik avada"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "arhiivi pole võimalik lahti pakkida"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "konteinerfaili pole võimalik hankida"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "konteinerfaili pole võimalik avada"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "konteinerfail on rikutud"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fail on vigane või rikutud"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub fail on rikutud, puudub konteiner"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "manifesti pole võimalik analüüsida"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "sisufail on vigane"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub-fail ei sisalda raamatuselga"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub failil puudub manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Laadimiseks pole võimalik dokumendipuud koostada, mõned failid on puudu"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub-Dokumendid"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Liik 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Liik 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Liik 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Liik 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Liik 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Nimi puudub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Vigane dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Faili liik %s (%s) pole toetatud"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud sätete fail"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Mahuta lehekülg"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Akna suurendamine sobivaks"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja Atril"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Dokumendinäitaja MATE töölauakeskkonnale"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Dokumendi automaatne uuestilaadimine"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Kas dokument tuleb faili muutumisel uuesti laadida või mitte."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Dokumendi avamiseks või salvestamiseks viimati kasutatud kataloogi URI."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Pildi salvestamiseks viimati kasutatud kataloogi URI."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Lehekülgede puhver (ühik: MiB)"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Suurim võimalik puhver, mida kasutatakse renderdatud lehekülgede "
"puhverdamiseks. See piirab suurimat suurendamise taset."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ajutise faili kustutamine"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Printerisätete fail"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentide eelvaatlemine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Vä_henda"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Märksõnad:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Tootja"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Looja:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeering:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paberi suurus:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tolli"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atrili omadused"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Atrili dokumentide üksikasjade näitamine"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Lõpetamine…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Vähenda prindialale"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Täida prindiala"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks järgnevaist:\n"
"\n"
"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
"\n"
"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
"\n"
"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe prindiala.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on "
"dokumendis."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Lehekülje käsitlemine"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Hüppa leheküljele:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Otsimine"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Liikumine failile „%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Võti"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Abi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Uus lõik"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Lõik"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Lisamine"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Rist"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Kommentaari omadused"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Värvus:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Laad:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Läbipaistmatu"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Akna lähteolek:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Avatud"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Suletud"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumendi litsents"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Kasutustingimused"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Teksti litsents"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Lisateave"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lehekülg %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentaarid"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ava järjehoidja"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Muuda järjehoidja nime"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eemalda järjehoidja"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lehekülg %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Prindi…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lehekülg %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Esitlusrežiim pole ePub dokumentite puhul toetatud."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Salvesta kui…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Käesolevat dokumenti pole võimalik saata"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat,"
" siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulge _pärast printimist"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atrili käivitamine esitlusrežiimis"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Esitlusrežiim pole ePub dokumentite puhul toetatud"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE dokumenteerimise meeskond"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 20042006, 2008, 2009\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 20052010, 20142015, 2018."
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Käesoleva dokumendi saatmine e-postiga, välksõnumiga, ..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Leia…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "A_lgsuurendus"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Suurenda _aken sobivaks"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaatke_rimine"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Järjehoidja lisamine käesoleva lehe kohta"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanirežiimist lahkumine"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "P_idev"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Paaritu_d leheküljed vasakul"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Paaritute lehekülgede näitamine vasakul paarisrežiimi korral"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Pööratud _värvid"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Lehe sisu näitamine pööratud värvides"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Salvesta _pilt kui…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Kommentaari omadused…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Ava _manus"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Salvesta manus _kui…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Saatmine"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Algsuurendus"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Vajalik on parool"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumendinäitaja"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atrili käivitamine täisekraanirežiimis"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atrili käivitamine esitlusžiimis"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril käivitamine eelvaatlusrežiimis"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL…]"