atril/po/eu.po

1874 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Aritz Jorge Sánchez <aritz.jorge@protonmail.com>, 2018
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fitxategia hondatuta"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Errorea: %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Komikiak"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago "
"ezin da atzitu."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentuak"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ez da ePub dokumentua"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "ezin izan da fitxategi-izena berreskuratu"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "ezin izan da artxiboa ireki"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "ezin izan da artxiboa erauzi"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia berreskuratu"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia ireki"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "edukiontzi-fitxategia hondatuta"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fitxategi baliogabea edo hondatuta"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub fitxategia hondatuta dago, edukiontzirik ez"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "ezin izan da edukiaren manifestua analizatu"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "eduki-fitxategi baliogabea"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub fitxategiak ez dauka bizkarrik"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub fitxategiak ez dauka manifesturik"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentu-zuhaitza konfiguratu kargatzeko, fitxategiak falta "
"dira"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub dokumentuak"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "1 mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "1C mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "3 mota"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "1 mota (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "1C mota (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Kapsulatu gabea"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentuak"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumentu baliogabea"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Erakutsi '_%s'"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orria"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "%85"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "%125"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "%150"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "%175"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "%300"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "%400"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "%800"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "%1600"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "%3200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "%6400"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentu ikustailea"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE mahaigain ingurunerako dokumentu ikustailea"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu ikustailea"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko "
"murrizketa bezala."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko "
"zoom maila mugatzen du."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa "
"aktibatu nahi duela berresteko."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Uzkurtu dokumentua"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Doitu _orria"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Doitu _zabalera"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ekoizlea:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Sortzailea:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sortuta:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatuta:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Orri kopurua:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizatua:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Segurtasuna:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paper-tamaina:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, bertikala (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horizontala (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril propietateak"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Amaitzen..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Doitu area inprimagarrira"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n"
"• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
"\n"
"• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n"
"\n"
"• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
"dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko"
" orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin "
"inprimatuko da orrialde bakoitza."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Korritu ikuspegia gora"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Korritu ikuspegia behera"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Joan orrira:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Joan lehen orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Joan azken orrialdera"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Joan orrira:"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Joan '%s' fitxategira"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Abiarazi %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragrafo berria"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Gurutzea"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Oharpenaren propietateak"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Estiloa:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Opakoa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Hasierako leihoaren egoera:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Sartu pasahitza"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Testuaren lizentzia"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informazio gehiago"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Gehitu testuaren oharpena"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Oharpenak"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ireki laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Berrizendatu laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Kendu laster-marka"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s orrialdea"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s — %s orrialdea"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko "
"modua."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "'%s' lana inprimatzen"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat "
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat "
"gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako."
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Aritz Jorge Sánchez"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa gaitu?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Laster-markak"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Ireki..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ireki _kopia bat"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Bidali _honi..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
"Bidali uneko dokumentua posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Inprimatu..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Korritze automatikoa"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Gehitu laster-marka uneko orriari"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Abiarazi aurkezpena"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Orri _bakoitiak ezkerrean"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Erakutsi orri bakoitiak ezkerrean modu dualean"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Aurkezpena"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Teklatu bidezko _nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktibatu edo desgaitu teklatu bidezko nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "J_oan"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gorde irudia honela..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiatu _irudia"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Oharpenaren propietateak..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Kendu oharpena..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ireki eranskina"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gorde eranskina honela..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Doitu zoom-aren maila"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Bidali honi"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Gorde irudia"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ezin da eranskina ireki"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Pasahitza behar da"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Luzapenaren arabera"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATEko dokumentu ikustailea"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Exekutatu atril pantaila osoko moduan"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Izendun helburua bistaratzeko."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "HELB"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Exekutatu atril aurkezpen moduan"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Exekutatu atril aurrebista gisa"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "KATEA"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"