atril/po/fa.po

1846 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Borderliner <psyringe@yandex.com>, 2018
# Mohammadreza Abdollahzadeh <morealaz@gmail.com>, 2018
# royaniva <royaniva@outlook.com>, 2018
# sir_hawell <arash.cordi@gmail.com>, 2018
# hypermit <hypermit@gmail.com>, 2018
# Dante Marshal <marshal.devilhunter@gmail.com>, 2018
# Mahdi Pourghasem <mahdipourghasem@gmail.com>, 2018
# 6f5aa4f0e7eb845399ccca24115a73fc, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "خطا در اجرای فرمان ”%s” برای باز کردن کمیک %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "دستور ”%s” در باز کردن کمیک با خطا مواجه شد"
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "دستور ”%s” به طور عادی به پایان نرسید"
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "%s یک نوع MIME کمیک نمی باشد"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "دستور مناسبی برای باز کردن این نوع کمیک پیدا نشد"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "فایل مخدوش است"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "هیچ پرونده ای در آرشیو موجود نیست"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "حذف ”%s” با خطا مواجه شد"
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "خطا: %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "کتاب‌های کمیک"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "نوشتار DjVu ساختار نادرستی دارد"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"این نوشتار از پرونده های متعددی تشکیل شده. یک یا چند پرونده قابل دسترسی نیست"
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "نوشتارهای DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "نوشتارهای DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "نوعی نوشتار ePub نمی باشد"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "امکان بازیابی نام فایل وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "امکان باز کردن آرشیو وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "امکان استخراج آرشیو وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "امکان بازیابی فایل دربرگیرنده وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "امکان باز کردن فایل دربرگیرنده وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "فایل دربرگیرنده مخدوش است"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "فایل ePub نامعتبر یا مخدوش است"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "فایل ePub مخدوش است، فایل دربرگیرنده ای وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "امکان تجزیه لیست محتوا وجود ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "فایل محتوا نامعتبر می‌باشد"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "فایل epub بدون جلد است"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "فایل epub لیست محتوا ندارد"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"امکان ایجاد درخت محتوای پرونده جهت بارگذاری وجود ندارد، بعضی از فایلها وجود "
"ندارند"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "نوشتارهای epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "این اثر برای استفاده عموم آزاد می باشد"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "نوع ۱"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "نوع 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "نوع ۳"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "تروتایپ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "نوع ۱ (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "نوع 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "تروتایپ (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع قلم نامعلوم"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "بدون نام"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "توکار"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "غیر توکار"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "نوشتارهای PDF"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "تصویرها"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "بار کردن نوشتار ”%s” شکست خورد"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ذخیره کردن نوشتار ”%s” با شکست مواجه شد"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "نوشتار نامعتبر است"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "ذخیره کردن ضمیمه ”%s” ممکن نیست: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "باز کردن ضمیمه ”%s” ممکن نیست: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "باز کردن ضمیمه ”%s” ممکن نیست"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "پرونده از نوع %s (%s) پشتیبانی نمی شود"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "همهٔ نوشتارها"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ایجاد فایل موقت %s شکست خورد"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ایجاد شاخه‌ی موقت شکست خورد: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فایل یک فایل .desktop معتبر نیست"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "نسخه فایل میز کاری ناشناخته‌ی '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "در حال آغاز %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "برنامه اسناد را نمی تواند در خط فرمان قبول کند"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "گزینه راه اندازی ناشناخته: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "این مورد قابل راه اندازی نیست"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "پیشوند پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید."
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "فایل"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "مدیریت نشست"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "جداساز"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "جا دادن عرض"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "٪۱۲۵"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "٪۱۷۵"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "٪۳۰۰"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "نمایشگر نوشتار"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "صفحهٔ _قبل"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "صفحهٔ _بعد"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "کوچک کردن نوشتار"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "چاپ این نوشتار"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "انتخاب صفحه"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "نوشتار"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "تغییر یافته:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%Id از %Id)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "از %Id"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "لغزش نما به بالا"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لغزش نما به پایین"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "نمایش نوشتار"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr ""
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "پیدا کن"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "نکته"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "بند"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "سبک:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "گذرواژه لازم است"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "کلمه عبور"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "کلیات"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "اافه شود"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "چوب‌الف‌ها"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "مسطوره‌ها"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "باز کردن نوشتار"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "محمدرضا حاجیانپور <psyringe@protonmail.com>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_فایل"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_چوبالفها"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "ویژ_گیها"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخهبرداری"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "نوار اب_زار"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "چرخش به _چپ"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "چرخش به _راست"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "بازخوانی نوشتار"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "صفحهٔ _اول"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ اول"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "آ_خرین صفحه"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ا_فزودن چوب الف "
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "ن_وار ابزار"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_قاب کناری"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_پیوسته"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_دوتایی"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_رفتن به"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "تنظیم سطح زوم"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr ""
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr ""
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "صفحه"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "عدد"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr ""
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr ""