atril/po/fi.po

1882 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018
# nomen omen, 2018
# Ammuu5, 2019
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019
# Teemu Piippo <crimsondusk64@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Teemu Piippo <crimsondusk64@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoa ”%s” sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komento ”%s” epäonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komento ”%s” ei päättynyt normaalisti."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Ei löytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tämän tyyppiset sarjakuvakirjat"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on viallinen"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arkistosta ”%s” ei löytynyt kuvia"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Tapahtui virhe poistaessa ”%s”."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Virhe %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Sarjakuvakirjat"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä "
"tiedostoista ei voitu avata."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-asiakirjat"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-asiakirjat"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Tiedosto ei ole ePub-asiakirja"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "Tiedostonimen hakeminen epäonnistui"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "Arkiston purkaminen epäonnistui"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tiedostosäiliötä ei voitu noutaa"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "tiedostosäiliötä ei voitu avata"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "tiedostosäiliö on korruptoitunut"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "ePub-tiedosto on viallinen tai korruptoitunut"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "ePub-tiedosto on korruptoitunut, ei säiliömuotoa"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Sisältöluetteloa ei voi tulkita"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "sisältötiedosto on virheellinen"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub-tiedostolla ei ole rakennetta"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB-tiedostossa ei ole luetteloa"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Asiakirjojen hakemistopuuta ei voitu määrittää lataamista varten, jotkin "
"tiedostot puuttuvat"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "ePub-asiakirjat"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Tämä teos on vapaasti käytettävissä (public domain)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tyyppi 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tyyppi 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tyyppi 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tuntematon fonttityyppi"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Upotettu osajoukko"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Ei upotettu"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-asiakirjat"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” lataaminen epäonnistui"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” tallennus epäonnistui"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-asiakirjat"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Virheellinen asiakirja"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "TIFF-dokumentit"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokumentit"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa ”%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivu"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Laajenna ikkuna sopivaksi"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril-asiakirjakatselin"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Asiakirjakatselin MATE-työpöytäympäristölle."
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Asiakirjakatselin"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automaattisesti uudelleenlataa asiakirja"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ladataanko asiakirja automaattisesti uudelleen tiedoston muuttuessa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Asiakirjan avaamiseen tai tallentamiseen viimeksi käytetty hakemiston URI."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Kuvan tallentamiseen viimeksi käytetyn hakemiston URI."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sivun välimuistin koko MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Enimmäiskoko, jota käytetään muokattujen sivujen välimuistiin, rajoittaa "
"zoomauksen suurinta tasoa."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Näytä valintaikkuna, jolla varmistetaan, että käyttäjä haluaa aktivoida "
"caret-navigoinnin."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Poista tilapäistiedosto"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Tulosta asetustiedosto"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATEn asiakirjojen esikatselu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valittua tulostinta ”%s” ei löytynyt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "E_dellinen sivu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Seuraava sivu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Suurenna asiakirjaa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kutista asiakirjaa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Palauta loitonnus 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Sovita si_vu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Sovita _leveyteen"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Valitse sivu"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Tuottaja:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Luoja:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sivumäärä:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimoitu:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Turvallisuus:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paperin koko:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "oletus:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pysty (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, vaaka (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atrilin ominaisuudet"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Näyttää Atril-asiakirjojen tiedot"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Valmistellaan tulostusta…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Viimeistellään…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Virheellinen sivuvalinta"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisällä yhtään sivua"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sivun skaalaus:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skaalaa asiakirjan sivut sopimaan tulostimen sivuille. Valitse yksi seuraavista:\n"
"\n"
"• ”Ei mitään”: Sivunskaalausta ei tehdä.\n"
"\n"
"• ”Kutista tulostettavaan alueeseen”: Tulostettavaa aluetta suuremmat asiakirjan sivut kutistetaan sopimaan tulostimen sivun tulostettaan alueeseen.\n"
"\n"
"• ”Sovita tulostettavaan alueeseen”: Asiakirjan sivuja kasvatetaan tai kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan alueeseen.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Käännä ja keskitä automaattisesti"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Käännä tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle täsmäämään asiakirjan sivun "
"suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetään tulostettavalle sivulle."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Valitse sivukoko käyttämällä asiakirjan sivukokoa"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan"
" sivu."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sivunkäsittely"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sivun %d tulostus epäonnistui: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vieritä näkymää ylös"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vieritä näkymää alas"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Asiakirjan näyttö"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Siirry sivulle:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitys päättyi. Sulje napsauttamalla."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Siirry sivulle %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa ”%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Siirry tiedostoon ”%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käynnistä %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Merkkikokoriippuvainen"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Uusi kappale"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Risti"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Aloitusikkuna:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Salasana asiakirjalle %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Asiakirja ”%s” on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Salasana tarvitaan"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Muista _pysyvästi"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Asiakirjan lisenssi"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kerätään fonttitietoa… %3d %%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Käyttöehdot"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Lisenssiteksti"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoa"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Lisää tekstimerkintä"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Asiakirja ei sisällä merkintöjä"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Merkinnät"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Avaa kirjanmerkki"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Nimeä kirjanmerkki uudelleen"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Poista kirjanmerkki"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Tulosta…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sivu %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Esitystilaan ei voi siirtyä ePub-dokumenteilla, vaan käytä koko näytön "
"tilaa."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Asiakirja sisältää vain tyhjiä sivuja"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Esitystila ei ole tuettu ePub-asiakirjoissa."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä ”%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Etätiedostoa ei voitu ladata."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Avaa asiakirja"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä ”%s”."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nykyistä asiakirjaa ei voitu lähettää"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d työ jonossa"
msgstr[1] "%d työtä jonossa"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tulostetaan työtä ”%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Asiakirja sisältää täytetyt lomakekentät. Jos et tallenna kopiota, muutokset"
" menetetään pysyvästi."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Asiakirja sisältää uusia tai muokattuja merkintöjä. Jos et tallenna kopiota,"
" muutokset menetetään pysyvästi."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kopio asiakirjasta ”%s” ennen sulkemista?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallennusta"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö ”%s” on valmis?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d tulostustyö on aktiivinen. Odotetaanko tulostuksen valmistumista?"
msgstr[1] ""
"%d tulostustyötä on aktiivisena. Odotetaanko tulostusten valmistumista?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Suoritus esitystilassa"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Esitystila ei ole tuettu ePub-asiakirjoissa"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentointitiimi"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-dokumentointitiimi"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d löytynyt tältä sivulta"
msgstr[1] "%d löytynyt tältä sivulta"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ota käyttöön caret-navigointi?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Salli"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Näppäin F7 kääntää caret-navigoinnin päälle tai pois päältä. Tämä ominaisuus"
" asettaa kohdistimen tekstisivuihin, jolloin voit liikkua ja valita tekstiä "
"näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön caret-navigoinnin?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Avaa _kopio"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Lähetä _..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Lähetä nykyinen asiakirja sähköpostitse, pikaviestinä ..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "O_minaisuudet"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi edellinen"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrä _vasemmalle"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrä _oikealle"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletusarvoiksi"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Palauta zoomaus"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Laajenna ikkuna sopivaksi"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Vieritä _automaattisesti"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Ensimmäinen sivu"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimeinen sivu"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyisen sivun kirjanmerkki"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lopeta kokoruutu"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lopeta kokoruututila"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Käynnistä esitys"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Jatkuva"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Näytä koko asiakirja"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "K_aksi"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Parittomat sivut jäljellä"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Näytä paritomat sivut vasemmalla kaksoistilassa"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruutu"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "E_sitys"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Käänteiset_värit"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Näytä sivun sisältö käänteisillä väreillä"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Caret-navigointi"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktivoi tai poista caret-navigointi?"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopioi _kuva"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Poista merkintä…"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Avaa liite"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Tallenna liite nimellä…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Kuvasuhde"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Lähetä"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nollaa zoomaus"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Liitettä ei voi avata"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Tallenna liite"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — vaaditaan salasana"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Päätteen mukaan"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATEn asiakirjakatselin"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Näytettävän sivun asiakirjan nimike."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SIVU"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Näytettävän asiakirjan sivunumero."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Suorita atril kokoruututilassa"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Nimetty kohde näytettäväksi."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Suorita atril esitystilassa"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Suorita atril esikatselimena"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"