atril/po/id.po

1876 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2018
# Hatta.z, 2018
# hpiece 8 <hpiece8@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2018
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2018
# Anton Toni Agung <vdrive6@gmail.com>, 2018
# Muhammad Herdiansyah <herdiansyah@openmailbox.org>, 2018
# Rania el-Amina <reaamina@gmail.com>, 2018
# Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018
# Ibnu Daru Aji, 2019
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2019
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Berkas telah rusak"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Galat %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu salah"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebut "
"tidak dapat diakses."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumen DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI salah"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak dapat membuka arsip"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak dapat menguraikan arsip"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak dapat mendapatkan berkas pembungkus"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas pembungkus"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "berkas pembungkus korup"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "berkas epub tidak valid atau korup"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak dapat membaca isi manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "berkas isi tidak valid"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan silsilah dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak "
"tersedia"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Anonim"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Citra"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Dokumen Tiff"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Dokumen XPS"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "berkas .desktop tidak sah"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan Bilah Alat"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Selebar Halaman"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Document Viewer"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Penampil dokumen untuk lingkungan desktop MATE."
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Melihat dokumen multihalaman"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr "atril"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa batasan dokumen"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Secara otomatis memuat ulang dokumen"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Apakah dokumen secara otomatis dimuat ulang saat berkas berubah."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"URI direktori yang terakhir dipakai untuk membuka atau menyimpan dokumen."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk menyimpan gambar."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Ukuran singgahan halaman dalam MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Ukuran maksimum yang akan dipakai untuk menyinggah halaman yang dirender, "
"membatasi tingkat zum maksimum."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Tampilkan dialog untuk mengkonfirmasi pengguna hendak mengaktifkan navigasi "
"caret."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapus berkas temporer"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak berkas pengaturan"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Sebelumnya"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Halaman Selanjutnya"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Halaman selanjutnya"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Mencetak dokumen ini"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Pas Hala_man"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Pas _Lebar"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Memilih Halaman"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsen:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pembuat:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah Halaman:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Teroptimasi:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Tegak (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tumbang (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Properti Atril"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersiap mencetak..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skala Halaman:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
"\n"
"• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
"orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
"halaman pencetak."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
"halaman dokumen."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Penanganan Halaman"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulung Naik"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulung Turun"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulung Tampilan Naik"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulung Tampilan Turun"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ke halaman:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju halaman sebelumnya"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju halaman selanjutnya"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Menuju halaman %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Menuju berkas “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Silang"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Properti Anotasi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan awal jendela:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Sandi untuk dokumen %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Buka Kunci Dokumen"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Memerlukan sandi"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan sandi _seketika"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Lisensi Dokumen"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Persyaratan penggunaan"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Lisensi Teks"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah anotasi teks"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Penanda Tautan"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Hapus Penanda Tautan"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Tidak bisa masuk mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar "
"penuh sebagai gantinya."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tak memuat halaman"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuat berkas jauh."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan gambar ke %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "SImpan Sebagai..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Tidak dapat mengirim dokumen saat ini"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tugas mencetak “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup _setelah Mencetak"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
"Dirgita <dirgita@gmail.com>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktifkan navigasi caret?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Jalan"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Membuka dokumen"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Buka Salinan"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Kirim _Ke..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Kirim dokumen melalui surat, pesan instan..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Se_lanjutnya"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Se_belumnya"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bilah_ Alat"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar _Kanan"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Memuat ulang dokumen"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Menggulung Otomatis"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Halaman Pertama"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Halaman Terakhir"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tambah Penanda Tautan"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Memulai presentasi"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bilah Alat"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _Samping"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berkelanjutan"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "Gan_da"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Halaman ganj_il di kiri"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Tampilkan halaman-halaman ganjil di kiri pada mode ganda"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasi"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navigasi Caret"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan navigasi caret"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Ke"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di Jendela _Baru"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Gambar"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Properti Anotasi…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Hapus Annotasi…"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Buka Lampiran"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Ke"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Memerlukan Sandi"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Berdasarkan ekstensi"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Tujuan untuk diperlihatkan"
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "TUJUAN"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"