atril/po/ky.po

1832 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ballpen, 2018
# chingis, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: chingis, 2019\n"
"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Белгисиз MIME-түр"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл бузук"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивде файлдар жок"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архивинде сүрөттөр табылган жок"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ката %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикс китептери"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu иш кагазынын форматы туура эмес"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu иш кагаздары"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI иш кагазынын форматы туура эмес"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI иш кагаздары"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Бул иши коомдук кенчинде"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ооба"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Жок"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Белгисиз арип түрү"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Аты жок"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr ""
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF иш кагаздары"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Сүрөттөр"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "«%s» иш кагазын ачуу оңунан чыккан жок"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "«%s» иш кагазын сактоо оңунан чыккан жок"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-документтер"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Туура эмес иш кагаз"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "«%s» салымын сактоо оңунан чыккан жок: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файл түрлөрү колдолбойт"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бардык иш кагаздар"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бардык файлдар"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Убактылуу каталогун жаратуу оңунан чыккан жок: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл туура эмес .desktop файлы"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop файлынын версиясы белгисиз «%s»"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s жүргүзүлүүдө"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Тиркеме командалык саптан иш кагаздарды кабыл албайт"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгисиз жүргүзүү параметри: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жүргүзүлбөгөн объект"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сеанс менеджерине туташтырбоо"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сакталган ырастоолору бар файлды көрсөтүү"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сеансты башкаруунун ID'син көрсөтүү"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Сеансты башкаруу параметрлери:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Сеансты башкаруунун параметрлерин көрсөтүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "«_%s» көрсөтүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Аспап панелине _ташуу"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Тандалган элементти аспап панелине ташуу"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Аспап панелинен ө_чүрүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Тандалган элементти аспап панелинен өчүрүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Аспап панелин ө_чүрүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Тандалган аспап панелин өчүрүү"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Бөлгүч"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Туурасынан батыруу"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Иш кагаз көрсөткүч"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Көп барактуу иш кагаздарды көрүү"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Убактылуу файлды өчүрүү"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Параметрлер файлын басып чыгаруу"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE иш кагаз көрсөткүчү"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Иш кагазды басып чыгаруу оңунан чыккан жок"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Жабуу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Мурунку барак"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Мурунку баракка өтүү"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Кийинки барак"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Кийинки баракка өтүү"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Чоңойтуу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Барак өлчөмүн чоңойтуу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Кичирейтүү"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Барак өлчөмүн кичирейтүү"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Басма"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Бул иш кагазды басып чыгаруу"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Барак"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Баракты тандоо"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Иш кагаз"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Аталышы:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Дареги:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Темасы:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Автору:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ачкыч сөздөрү:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Программасы:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Жаратуучусу:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Жаратылган күнү:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өзгөртүлгөн күнү:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Барак саны:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизациясы:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Форматы:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Коопсуздугу:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Барак өлчөмү:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Жок"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюйм"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Басмага даярдоо…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Аяктоо…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Баракты басып чыгаруу %d / %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Бул принтерде басып чыгаруу колдолбойт."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Туура эмес барак тандалды"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Эскертүү"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Барак масштабдоосу:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автобуруу жана борбордоо"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Өйдөгө тегеретүү"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ылдыйга тегеретүү"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Иш кагазды көрсөтүү"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Баракка өтүү:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Презентация соңу. Чыгуу үчүн басыңыз."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Биринчи баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Мурунку баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Кийинки баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Акыркы баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Табуу"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s баракка өтүү"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "«%s» файлына өтүү"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Издөө сабынын мурунку кирүүсүн табуу"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Издөө сабынын кийинки кирүүсүн табуу"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Белги:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Белги"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Ачкыч"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Жардам"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Жаңы параграф"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Коюу"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Түсү:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Стили:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Тунук"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Тунуксуздук"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Ачуу"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Жабуу"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s иш кагазынын сырсөзү"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктөө…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Жакында колдонулган докуметти ачуу"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Иш кагазынын бөгөтүн _алуу"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Сырсөздү киргизиңиз"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Сырсөз талап кылынат"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Сырсөзү:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Түбөлүккө эстеп калуу"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Касиеттери"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Ариптер"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Документтин лицензиясы"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Арип"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Пайдалануу шарттары"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Лицензия тексти"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Кошумча маалыматтар"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Кошуу"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документте эскертүүлөр жок"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Барак %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Эскертүүлөр"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Салымдар"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Барак %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Кошуу"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_чүрүү"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Чөп каттар"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Каттар"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Басма…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Мазмун"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Барак үлгүлөрү"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Барак %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Иш кагаз барактарды камтыбайт"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Иш кагаз бош барактарды гана камтыйт"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Файлды ачуу оңунан чыккан жок"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Файл жүктөп алынууда (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алыскы файлды жүктөө оңунан чыккан жок."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Иш кагазды жаңылоо оңунан чыккан жок."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Иш кагазды ачуу"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Иш кагаз жүктөлүүдө (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Салым жүктөлүүдө (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сүрөт жүктөлүүдө (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Ат коюп сактоо…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "«%s» тапшырмасы басып чыгарылууда"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сакта_бай жабуу"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Басманы жокко чыгарып жабуу"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Басмадан _кийин жабуу"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Аспап панелинин редактору"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Табылган жок"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "Ө_түү"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Чөп каттар"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Ачуу…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Докементти ачуу"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Көчүрмөнү ачуу"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Кезектеги иш кагаздын көчүрмөсүн сактоо"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Басма…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Касиеттери"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Көчүрүү"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "_Баарын тандоо"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Табуу…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Иш кагаздан сөз же сүйлөмдү табуу"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Кийинкисин табуу"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Мурункусун табуу"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "А_спап панели"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Солго буруу"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Оңго буруу"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Кезектеги ырастоолорду _жарыяланбас кылуу"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Кайтадан жүктөө"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Документти жаңылоо"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоегеретүү"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Биринчи барак"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Биринчи баракка өтүү"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Акыркы барак"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Акыркы баракка өтүү"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Чөп катты _кошуу"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмундар"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "Программа _жөнүндө"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Толук экрандан чыгуу"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толук экран режиминен чыгуу"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентацияны баштоо"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Презентация режиминен чыгуу"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Аспап панели"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Аспап панелин көрсөтүү же жашыруу"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Каптал _панель"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Каптал панелин көрсөтүү же жашыруу"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "Үгүлтүксүз"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Документти бүтүн көрсөтүү"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Эки барак"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Толук экран"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Терезени бүтүн экранга кеңейтүү"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Документти презентация кылып көрсөтүү"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Барак мазмундарын аңтарылган түстөрдө көрсөтүү"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "Шилтемени _ачуу"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "Ө_түү"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңы _терезеден ачуу"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Дарек шилтемесин _көчүрүү"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сүрөткө ат коюп _сактоо…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Сүрөттү көчүрүү"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Салымды _ачуу"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Салымга ат _коюп сактоо…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Масштабдоо деңгээлин жөнгө салуу"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Артка"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Мурунку"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Кийинки"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Чоңойтуу"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кичирейтүү"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Тышкы тиркемени жүргүзүү оңунан чыккан жок"
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Тышкы шилтемени ачуу оңунан чыккан жок"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сүрөттү сактоо оңунан чыккан жок"
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Сүрөттү сактоо"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Салымды ачуу оңунан чыккан жок"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Салымды сактоо оңунан чыккан жок."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Салымды сактоо"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — сырсөз талап кылынат"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Кеңейтүүсү боюнча"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE документ көрсөткүчү"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "БАРАК"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "САН"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atril'ди толук экран режиминен жүргүзүү"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atril'ди презентация режиминен жүргүзүү"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril'ди алдын ала көрсөтүү режиминен жүргүзүү"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "САП"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"