atril/po/lv.po

1861 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
# Madars Križus <extaspace@gmail.com>, 2018
# ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar "
"piekļūt."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Šis nav ePub dokuments"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nespēja saņemt faila nosaukumu"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "nespēja atvērt arhīvu"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub fails ir nepareizs vai bojāts"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Dokumenti"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nē"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr " Attēli"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n"
"\n"
"• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n"
"\n"
"• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
"\n"
"• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses "
"orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Sīktēls:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Jauna Punkts"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Punkts"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Šķērsām"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Apkārt"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Piezīmju īpašības"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Necarspīdīgs"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pievienot teksta piezīmi"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentam nav piezīmju"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Piezīmes"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Saturs"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks "
"neatgriezeniski zaudēti."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Kristaps https://launchpad.net/~retail"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrsts"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Doties"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt _nākamo"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Piezīmju īpašības..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Nosūtīt Uz"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Nākošais"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete"
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs"
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"