atril/po/mn.po

1856 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Zorig, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл гэмтсэн байна"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивд файл байхгүй байна"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr " %s алдаа "
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Зурагт ном"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш "
"иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. "
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu баримт бичиг"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. "
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Баримт бичиг"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ePub баримт биш байна"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "архивийг нээж чадсангүй"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "архивийг задалж чадсангүй"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "файлыг дуудаж чадсангүй"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "файлыг нээж чадсангүй"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub файл биш байна эсвэл алдаатай байна"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "файлын тѳрѳл таарахгүй байна"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Баримтууд"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Төрөл 1 "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Төрөл 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Төрөл 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "ТрүүТайп"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Төрөл 1(CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Төрөл 1C CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ТрүүТайп (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Нэр өгөөгүй байна"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Оруулсан зүйлс"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Оруулсан "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Оруулаагүй"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Баримт бичиг"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Зургууд"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ПостСкрипт баримтууд"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Буруу баримт бичиг"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бүх баримт бичиг"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файл"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "Дугаар"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s”-ийг харуулах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Өргөнийг тохируулах"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE дэлгэцийн орчний баримт үзэгч"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Түр зуурын файлыг устгах"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй "
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Өмнөх хуудас"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Дараах хуудас"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Татаж ой_ртуулах"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Баримт бичиг томсгох"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Агшаах"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх "
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах "
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Хуудас "
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Хуудсаа сонгох "
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Баримт бичиг"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Гарчиг:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Байрлал:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Сэдэв: "
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Түлхүүр үг:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Гүйцэтгэгч:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Бүтээгч:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Бүтээсэн:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчилсөн:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Хуудасны дугаар:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оновчтой болгосон:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Аюулгүй байдал:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: "
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Хоосон"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "өгөгдмөл:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Босоо (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хэвтээ (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d -ийн %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " %d-ийн "
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Дуусч байна..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга "
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Хуудасны хэмжээс:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n"
"\n"
"• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n"
"\n"
"• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн "
"хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн "
"хуудсан дотор голлоно."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил "
"хэмжээгээрхэвлэгдэнэ."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Хуудас боловсруулалт"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Дээш нь гүйлгэх"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Доош нь гүйлгэх "
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх "
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх "
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Баримт бичгийн харагдац"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Хуудас руу очих:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараах хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Ол"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s хуудсанд очих"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s”файлд очих"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s-ийг нээх "
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Хайж олох:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Түлхүүр"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойлогдоогүй"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Загвар:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr ""
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх "
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд "
"нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Нууц үгээ оруулах"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. "
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Нууц үг:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Байнга санах"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт "
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Баримт бичгийн лиценз"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% "
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Хэрэглээний нөхцөл"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Бичвэрийн Лиценз"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Хуудас"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Нэмэх"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Давхарга"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Хэвлэх..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Үзүүлэлт "
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ерөнхийлөн харуулах "
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "%s - %s хуудас"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй "
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. "
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Баримт бичиг нээх"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Хэвлэсний дараа хаах"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.co> \n"
"Санлигийн Бадрал 2004, <badral@openmn.org>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Харах"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Оч"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ха_вчуурга"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Хуулбарыг нээх"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх "
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "Шинж чанар"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуулах"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг_сонгох"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх "
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Өмнөхийг хайж олох"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөр"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах "
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Автоматаар гүйлгэх"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Эхний хуудас"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_ Сүүлийн хуудас"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Хаягуудыг _нэмэх"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Агуулагдхуун"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх "
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Хэрэг_сэлүүд"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Хажуугийн_шугам"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Үргэлжлэх"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Зэрэг"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Үзүүлэн "
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Орох"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Зургийг хуулах"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Хавсралтыг нээх"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Залуур"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Буцах"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх "
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Зургийг томруулах"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зургийг жижигрүүлэх"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Зураг хадгалагдсангүй."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Зураг хадгалах"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Хавсралтыг хадгалах "
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Өргөтгөлөөр "
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ХУУДАС"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "БИЧВЭР"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"