atril/po/ne.po

1849 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "आदेश \"%s\" सामान्य रूपमा समाप्त भएन।"
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr ""
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "संग्रहमा कुनै फाईल फेला परेन"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "%s मेटाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "त्रुटि %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "कमिक पुस्तकहरू"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu कागजात गलत ढाचाँमा छ"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा "
"पहुँच भएन।."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu कागजातहरु"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "डि भि आइ कागजात गलत ढाचाँमा छ"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "डि भि आइ कागजातहरु"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ई-पब कागजात होइन"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्न सकिएन"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "संग्रह खोल्न सकिएन"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह निकाल्न सकिएन"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल प्राप्त गर्न सकिएन"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल खोल्न सकिएन"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "सामाग्री फाइल अवैध छ"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "ई-पब कागजात"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "यो काम सार्वजनिक डोमेनमा छ"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "होइन"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार १"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार १C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार ३"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "सत्य प्रकार"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "प्रकार १ (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "प्रकार १C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "सत्य प्रकार (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "अज्ञात फन्ट प्रकार "
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "नाम छैन"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "सम्मिलित सबसेट"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "सम्मिलित"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "सम्मिलित होइन"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "पि डि यफ कागजातहरु"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "अवैध कागजात"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता बचत गर्न सकेन: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "फाइल प्रकार %s(%s)समर्थित छैन ।"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "सबै कागजातहरु"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो:%s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फाइल मान्य .डेस्कटप फाइल होइन"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s सुरु गर्दै"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित सुरु विकल्प: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "५०%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "७०%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "८५%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "१२५%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "१५०%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "१७५%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "२००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "३००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "४००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "८००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "१६००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "३२००%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "६४००%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "आएट्रिल कागजात दृश्यक"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "कागजात दृश्यक"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "कागजात स्वतः पुन लोड गर्नु"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग "
"गरिने छ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग गर्ने फाइल"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "पृष्ठ मिलान"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "चौडाई मिलान"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "कागजातहरू"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "निर्माता:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "सिर्जक:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "सिर्जना:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "अनुकूलित:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "पृष्ठ आकार:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "पुर्वनिर्धारित:मिलिमिटर"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f मिमि"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f इन्च"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "आएट्रिल गुणहरू"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d को %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "को %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "मुद्रण गर्न तयारि"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "समाप्त गर्दै…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "पृष्ठ छाप्दै %d/ %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।"
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "पृष्ठ मापन:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण "
"घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।"
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।"
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "कागजात दृश्य"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s पानामा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा %s मा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव, केस संवेदनशील"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "प्रतिमा:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "द्रष्टव्य"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "साँचो"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "सहायता"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया अनुच्छेद"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "पार गर्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "वृत"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "टिपोट गुणहरू"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "रङ्ग:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "बन्दगर्नुहोस्"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।"
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक "
"हुन्छ ।"
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "पासवर्ड चाहियो"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "कागजात इजाजतपत्र"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "फण्ट"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "उपयोग शब्द"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "पाठ इजाजतपत्र"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "अरु जानकारी"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "थप"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "पृष्ठ %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "टिपोट"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नता"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्कहरु"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "मुद्रण:"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "डाउनलोड कागजात (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr " %s मा कागजात बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।"
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "अपलोड कागजात (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "मुद्रण कार्य “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।"
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar "
"<narayan@mpp.org.np>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "फेला परेन"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "दृष्य"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "जानुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "पठाउन लाई…"
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "गुणहरू"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_खोज्नुस्"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ठिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "पहिलो पृष्ठ"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "हालको पृष्ठलाई पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्री"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "साइड फलक"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तरता"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "दोहोरो"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "प्रस्तुति"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "जानुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "टिपोट गुणहरू…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "पहिला खोलिएका पृष्ठहरूमा जानुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम इन"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "जुम आउट"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा फेला पार्न सकेन"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "छविलाई बचत गर्न सकेन ।"
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "संलग्नता बचत गर्नुहोस्"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — पासवर्डको आवश्यकता"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "फाइल विस्तार"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "पृष्ठ"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "सङ्ख्या"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[फाइल…]"