atril/po/nn.po

1858 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik <internett@protonmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimera teikneeserien: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Kommando «%s» feila ved dekomprimering av teikneserien."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Kommandoen «%s» avslutta ikkje på normal måte."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ikkje ein MIME-type for ein teikneserie: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Kan ikkje finna ein passande kommando for å dekomprimera denne typen "
"teikneserie"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjend MIME-type"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Fila er øydelagd."
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Ingen filer i arkivet"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Det oppstod ein feil når «%s» skulle slettast."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Feil %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Teikneseriar"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumentet er sete saman av fleire filer, og éi eller fleire av dei er ikkje"
" mogleg å få tak på."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokument"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette verket er i offentleg domene"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjend type skrift"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Utan namn"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd utval"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikkje innebygd"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å lagra dokumentet «%s»"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokument"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Ugyldig dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikkje støtta"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokument"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels fil: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga ei mellombels mappe: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Innstillingar til økthandsaming:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt det valte elementet på verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valte elementet frå verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Skiljefelt"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass breidda"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "3400 %"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentframsynar"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vis dokument med mange sider"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og "
"kopiering."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Slett mellombels fil"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut fil med innstillingar"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentframsynar"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Den valde skrivaren «%s» vart ikkje funnen"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Førre side"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til førre side"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "For_størr"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Forminsk dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Vel side"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsert av:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Oppretta av:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Oppretta:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Tal på sider:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimert:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Tryggleik:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstorleik:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tomme"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ståande (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggjande (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Førebur utskrift …"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Fullfører …"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Skriv ut side %d av %d …"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldig sideutval"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Området valt for utskrift inneheld ingen sider"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalering av side:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skaler sidene til dokumentet til å passa til sidestorleiken til skrivaren. Vel éin av følgjande:\n"
"\n"
"• «None»: Ingen skalering av sidene vert utførd.\n"
"\n"
"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn utskriftsområdet vert forminska til å passa til utskriftsområde.\n"
"\n"
"• «Fit to Printable Area»: Sidene til dokumentet vert forstørra eller forminska til å passa utskriftsområdet til skrivaren etter behov.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Roter sideorienteringa til skrivaren for kvar side til å passa orientering i"
" dokumentet. Sidene til dokumentet vil sentrerast innenfor utskriftsområdet."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Vel sidestorleik ved bruk av sidestorleiken til dokumentet"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Kvar side vil verta skrivne ut på same papirstorleik som sidestorleiken til "
"dokumentet om dette vert slått på."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehandtering"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva ut side %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rull synsfeltet opp"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rull synsfeltet ned"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentframsyning"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slutten av presentasjonen. Trykk for å avslutta."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til førre side"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn førre oppføring av søkjestrengen"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppøring av søkjestrengen"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Kross"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Kommentareigenskapar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Innleiande vindaugtilstand:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passord for dokumentet %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Lastar …"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Opna eit nyleg brukt dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "L_ås opp dokumentet"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Skriv passord"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Treng passord"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Gløym passordet _med ein gong"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Hugs passordet til du _loggar ut"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Hugs _for alltid"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Allmennt"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlisens"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samlar informasjon om skrifer … %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Vilkår for bruk"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Tekstlisens"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Legg til tekstkommentar"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet inneheld ingen kommentarar"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentarar"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut …"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrar"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet inneheld ingen sider"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneheld kun tomme sider"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Lastar dokument frå «%s»"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lastar ned dokument (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikkje å lasta ekstern fil."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Les dokument frå %s på nytt"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikkje å lesa dokumentet på nytt."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrar dokumentet til %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrar vedlegg til %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrar bilete til %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lastar opp dokument (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lastar opp vedlegg (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lastar opp bilete (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Lagra som …"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriv ut jobb %s"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukka programmet til utskriftsjobb %s er fullførd?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Viss du lukkar vindauget vil uteståande utskriftsjobbar ikkje verta "
"fullførde."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Køyr i presentasjonsmodus"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktøylinjeredigering"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppstod ein feil ved vising av hjelp"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ikkje funne"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% att å søka i"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Opna …"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Opn_a ein kopi"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Opna ein kopi av det noverande dokumentet i eit nytt vindauge"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv ut …"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "Eigenskapa_r"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alt"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn eit ord eller ei setning i dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn f_ørre"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter til _høgre"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om att"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Last dokumentet om att"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til første side"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Siste side"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start ein presentasjon"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Samanhengande"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis heile dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbel"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhald med fargane snutt om"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenkje"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna i nytt _vindauge"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagra bilete som …"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilete"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Kommentareigenskapar …"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Opna vedlegg"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Lagra vedlegg som …"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster zoomnivået"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gå gjennom vitja sider"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Klarte ikkje starta eksternt program."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Klarte ikkje opna ekstern lenkje"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Klarte ikkje finna høveleg format å lagra biletet i"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Biletet kunne ikkje lagrast."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra bilete"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagra vedlegg"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s Treng passord"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Etter filtype"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentframsynar"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal visast."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Køyr Atril i fullskjerm"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Køyr Atril som ein presentasjonsvisar"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Køyr Atril som førehandsvisar"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ord eller uttrykk å finna i dokumentet"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL …]"