atril/po/sl.po

1906 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marko Šterman <marko.chamillionaire@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2018
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2018
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2018
# Damir Mevkić <damir.mevkic@gmail.com>, 2019
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2019
# Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana vrsta MIME"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Pokvarjena datoteka"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "V arhivu ni datotek."
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Med brisanjem “%s” je prišlo do napake."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Napaka %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu ima nepravilen zapis"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokument je sestavljen iz več datotek. Dostop do ene ali več teh datotek ni "
"mogoč."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenti DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ima nepravilen zapis"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenti DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ni dokument ePub"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "Nisem mogel pridobiti datoteke"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "Ne morem odpreti arhiva"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "Ne morem razširiti arhiva"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "Ne morem pridobiti meta datoteke"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "Ne morem odpreti meta datoteko"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "datoteka zabojnika je okvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub datoteka je neveljavna ali pokvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub datoteka je okvarjena"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "nisem mogel razčleniti vsebine manifesta"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "Vsebinska datoteka je neveljavna."
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub datoteka nima hrbtenice"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub datoteka nima manifesta"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Nisem mogel vzpostaviti drevesne strukture za nalaganje, ker manjkajo "
"nekatere datoteke"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumenti epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Projekt je v javni lasti"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajeni pod-nabor"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajeno"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajeno"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" je spodletelo"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Neveljaven dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff dokumenti"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS dokumenti"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ustvarjenje začasne datoteke je spodletelo: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ustvarjenje začasne mape je spodletelo: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .datoteka namizja"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov v ukazni vrstici"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ni mogoče poslati naslovov URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži \"_%s\""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi strani"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Razširi okno, da se prilega"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril pregledovalnik dokumentov"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za namizno okolje MATE"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
"Atril je preprost pregledovalnik več-stranskih dokumentov. Lahko prikaže in "
"natisne datotee PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, "
"XPS in Portable Document Format (PDF), kot tudi datoteke z arhivi stripov. "
"če dokument to podpira, omogoča tudi iskanje teksta, kopiranje teksta na "
"odložišče, navigacijo preko hiperteksta in zaznamke v kazalu vsebine."
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
"Atril je priredba programa Evince in je del MATE namiznega okolja. Če želite"
" izvedeti več o MATE in Atrilu, obiščite domačo stran projekta."
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr "atril"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr "MATE;dokumenti;pregledovalnik;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;stripi;"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Prepiši omejitve dokumenta"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Prepiši omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Samodejno ponovno naloži dokument"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ali se dokument samodejno osveži pri spremembi dokumenta."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"URI povezava mape, ki je bila nazadnje uporabljena za odpiranje ali "
"shranjevanje dokumenta."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
"URI povezava mape, ki je bila nazadnje uproabljena za shranjevanje slike."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Velikost predpomnilnika v MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Največja velikost, ki bo uporabljena za medpomnilnik izrisanih strani. Omeji"
" največjo stopnjo povečave."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Prikaži dialog za potrditev, da uporabnik želi vklopiti navigacijo z "
"brskalko."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Izbriši začasno datoteko"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Predhodna stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Ponastavi povečavo na 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Prilagodi Stra_ni"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Prilagodi_Širini"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Ustvarjalec:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Število strani:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimirano:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Varnost:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papirja:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril lastnosti"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Pokaži podrobnosti za Atril dokumente"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Priprava na tiskanje ..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Zaključevanje ..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neveljaven izbor strani"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Skrči na območje tiskanja"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izberite naslednje vrednosti:\n"
"\n"
"• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
"\n"
"• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja, bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
"\n"
"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Samodejno zavrti in usredini"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
"dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
"kot je velika stran dokumenta."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Upravljanje strani"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsenje gor"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsenje dol"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Podrsaj pogled gor"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Podrsaj pogled dol"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr " Pogled dokumenta"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči na stran:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ločevanje velikosti črk"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Razlaga"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nov odstavek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Križ"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Lastnosti zabeležke"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Prekrivno"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Začetno stanje okna:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedavno uporabljen dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
"geslo."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odkleni dokument"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Vnesite geslo"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo, preden se ga lahko odpre."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano je geslo"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dovoljenja dokumenta"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Pogoji uporabe"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Besedilo dovoljenja"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Pripombe"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Odpri zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "P_reimenuj zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Odst_rani zaznamek"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Natisni ..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Stran %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Ne morem vstopiti v predstavitveni način z ePub dokumenti. Uporabite "
"celozaslonski način."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Predstavitveni način za ePub dokumente ni podprt."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti kot \"%s\"-"
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot …"
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Trenutnega dokumenta ni bilo mogoče poslati"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%dopravilo v čakalni vrsti"
msgstr[1] "%dopravili v čakalni vrsti"
msgstr[2] "%dopravila v čakalni vrsti"
msgstr[3] "%d opravil v čakalni vrsti"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje posla “%s”"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
"bodo spremembe trajno izgubljene."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokument vsebuje nove ali spremenjene zabeležke. V kolikor kopije ne "
"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali želite spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shraniti?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Shrani kot..."
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Tiska se %d dokument. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden zaprem?"
msgstr[1] ""
"Tiskata se %d dokumenta. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
msgstr[2] ""
"Tiskajo se %d dokumenti. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
msgstr[3] ""
"Tiska se %d dokumentov. Ali naj počakam, da se tiskanje konča, preden "
"zaprem?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Izvajanje v predstavitvenem načinu"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Predstavitveni način ni podprt za ePub dokumente"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE skupina za dokumente"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME skupina za dokumente"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril je prost program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
"licence GNU General Public License, kot jo je objavila organizacija Free "
"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli"
" kasnejšo različico."
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI "
"JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "O programu Atril pregledovalnik dokumentov"
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-prevajalcev"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Omogoči navigacijo z brskalko?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Pritisk na F7 vklopi ali izklopi navigacijo z brskalko. Ta funkcija na stran"
" z besedilom postavi premakljiv kurzor, ki omogoča premikanje in izbiranje "
"teksta s tipkovnico. Ali bi radi vklopili navigacijo z brskalko?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne prikazuj več tega sporočila"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Pojdi"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri …"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpri kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošlji_na..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji trenutni dokument preko e-pošte, hipnega sporočanja ..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Ponastav_i povečavo"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenutni dokument"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Razširi okno, da se prilega"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pokaži cel dokument"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Lihe strani na levi"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Prikaži lihe strani na levi v dvojnem načinu"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Obrnjene _Barve"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pokaži vsebino strani z obrnjenimi barvami."
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Navigacija_z brskalko"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktiviraj ali onemogoči navigacijo z brskalko"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti zabeležke ..."
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Odstrani Druge..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi raven približanja"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ponastavi povečavo"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni bilo mogoče shraniti."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Priloge ni mogoče odpreti"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priloge ni bilo mogoče shraniti."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — zahtevano geslo"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi atril v celozaslonskem načinu"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Poimenovan cilj za prikaz."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Zaženi atril v predstavitvenem načinu"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Zaženi atril v predoglednem načinu"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"