atril/po/sq.po

1851 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alban <nofbname@gmail.com>, 2018
# Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>, 2018
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# ZenWalker <scow@riseup.net>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: ZenWalker <scow@riseup.net>, 2019\n"
"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Gabim në lëshimin e komandës “%s” në mënyrë që të ekstraktojë librin komik: "
"%s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komanda “%s” dështoj në ekstrakt të librit komik."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda “%s” nuk përfundojë normalisht."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nuk është një libër komik tip MIME: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nuk mund të gjesh një komandë të përshtatshme për të shpërbërë këtë lloj "
"libri komik"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Lloj MIME i panjohur"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Skedarë korruptuar"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Ska skedarë në arkivë"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Kishte një gabim në fshirje “%s”."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Gabim %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Libra komikë"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokumenti DjVu ka një format të pasaktë"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumenti përbëhet nga disa skedarë. Një ose më shumë nga këto skedarëve nuk"
" mund të arrihet. "
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu Dokumentë"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumente DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Nuk është dokument ePubi"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nuk mund të gjente emrin e skedarit"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "nuk mund ta hapte arkivin"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "nuk mund të nxjerrë arkiv"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "nuk mundi të gjente skedarin e kutisë"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "nuk mund të hap skedarin e kutisë"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "skedari i kutisë është korruptuar"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "skedari epub është i pavlefshëm ose korruptuar"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "skedari epub është korruptuar, ska kuti"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "nuk mund të shqyrtoj përmbajtjen e shfaqur"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "përmbajtja e skedarit është e pavlefshme"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "skedari epub nuk ka shtyllë"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "skedari epun nuk ka manifesto"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Jo"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Lloji 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Lloji 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Lloji 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Lloji 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Lloji 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Pa emër"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Trupëzuar"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Jo e trupëzuar"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumente PDF"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumente PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokument i pavlefshëm"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "File i llojit %s (%s) nuk suportohet"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Të gjithë dokumentët"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Të gjithë files"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Skedari nuk është një skedar .desktop i vlefshëm"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Fillo %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "SKEDAR"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsionet e menaxhimit të seancës:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Shfaq opsionet e menaxhimit të seancës"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Shfaq “_%s”"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Shikues dokumentesh"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Printo konfigurimin e dokumenti"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Shikues dokumentesh për MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "Faqja _Paraardhëse"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "Faqja në _Vazhdim"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zmadho dokumentin"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ngushto dokumentin"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Stampo"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Printo këtë dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr ""
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Zgjidh faqen"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titulli:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Pozicioni:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekti:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autori:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Fjalë kyç:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producenti:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Krijuesi:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Krijuar:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modifikuar:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numri i faqeve:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizim:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formati:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Siguria:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr ""
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Asgjë"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inq"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertikale (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontale (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d në %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "nga %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Përgatitja për printim..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Mbarimi..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Printimi faqes %d i %d..."
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Zgjedhja Faqja e pavlefshme"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Zgjedhja vargut tuaj për printim nuk përfshin ndonjë faqe"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Zvogëlo në zonën printuese"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rrotullim Automatik dhe Qendra"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr ""
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Sipër"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Poshtë"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rrëshqit sipër pamjen"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Shikimi i dokumentit"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Shko tek faqja:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr ""
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Shko tek faqja"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Shko tek faqja %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Shko tek %s tek file “%s”"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Shko tek file “%s”"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Nis %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Shënim"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Koment"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Çeles"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragrafi i Ri"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Fut"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Rreth"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Panjohur"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Ngjyrat:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stili:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Tejdukshem:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "e errët"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ngarkimi..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
"fjalëkalimi korrekt."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Ç_blloko dokumentin"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Pronësitë"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Gërmat"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenti liçensës"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mbledhja e informacionit font...%3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Kushtet Përdorimi"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Teksti liçensës"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informacione të mëtejshme"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Shto"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Shto tekstin shënimeve"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumenti nuk përmban shënime"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Faqja %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Shënime"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Faqja %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Shto"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Shtresat"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Printo..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Treguesi"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturat"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Faqja %s -- %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumenti nuk përmban asnjë faqe"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumenti përmban vetëm faqet bosh"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ngarkimi dokumentit nga \"%s\""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Shkarkimi dokumentit (%d%%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Hap dokumentin"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Ruaj si..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
"Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>\n"
"Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Nuk u gjend"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Skedari"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Hap..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Hap një dokument ekzistues"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Hap një kopj_e"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Printo..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ronësitë"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej Par_aardhësen"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rrotullo _Majtas"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rrotullo _Djathtas"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Rilexo dokumentin"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rë_shkitje automatike"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Faqja e parë"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "Faqja e _fundit"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Shto Libërshënues"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Fillo prezantimin"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Fillo një prezantim"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anës"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Pa ndërprerje"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dopjo"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zantim"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Shko tek"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Hap në _Dritare të re"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopjo f_igurën"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Mbrapa"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Pasardhëse"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "E pamundur gjetja e formatit të duhur për ruajtjen e figurës"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "E pamundur ruajtja e figurës."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Ruaj figurën"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ruaj të bashkangjiturin"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr ""
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Sipas prapashtesës"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Shikues dokumentesh për MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "FAQJA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin me ekran të plotë"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Ekzekuto atril në modalitetin prezantime"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Ekzekuto atril si vështrues i shpejtë"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Fjala apo fraza për tu kërkuar në dokument"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "VARG"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"