atril/po/sv.po

1886 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# crash <d.ubuntu@gmail.com>, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018
# Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2018
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2019
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2019
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2019\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen:"
" %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av "
"serietidning"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Okänd MIME-typ"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är korrupt"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Inga filer i arkivet"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fel %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Serietidningar"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
"komma åt."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokument"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Inte ett ePub-dokument"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "kunde inte ta emot filnamnet"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "kunde inte öppna arkivet"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "kunde inte extrahera arkivet"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "kunde inte ta emot kontainerfil"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "kunde inte öppna kontainerfil"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "kontainerfilen är korrupt"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub-filen är ogiltig eller korrupt"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub-filen är korrupt, ingen kontainer"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "kunde inte tolka innehållets manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "innehållsfilen är ogiltig"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub-filen har ingen ryggrad"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub-filen har inget manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Kunde inte skapa dokumentträd för laddning, några filer saknas"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub-dokument"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Detta är ett publikt verk"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Ogiltigt dokument"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff-dokument"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokument"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett körbart objekt"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Anpassa sida"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandera fönstret så att det passar"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Dokumentvisare"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "En dokumentvisare för skrivbordsmiljön MATE"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visa dokument med flera sidor"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
"eller att skriva ut."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Ladda automatiskt om dokumentet"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Om dokumentet ska laddas om automatiskt vid byte till annan fil."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"URI till den mapp som senast användes till att öppna eller spara ett "
"dokument."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI till den mapp som senast användes till att spara en bild."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sidans cachestorlek i MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Den maximala storleken som kommer att användas som cache för renderade "
"sidor, imiterar maximal zoom nivå."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Visa en dialog för att bekräfta att användaren vill aktivera "
"markörnavigation."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ta bort temporära filen"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut inställningsfil"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Dokumentgranskare för MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Återställ zoom till 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Anpassa Si_da"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Anpassa _Bredd"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Skapare:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Skapad:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Antal sidor:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimerad:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tum"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Stående (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Liggande (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril-egenskaper"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Visa detaljer för Atril-dokument"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Förbereder utskrift..."
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Färdigställer..."
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ogiltigt sidval"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sidskalning:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
"\n"
"• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
"\n"
"• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
"\n"
"• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatisk rotering och centrering"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen"
" för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom "
"skrivarsidan."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som "
"dokumentsidan."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidhantering"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulla vy upp"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulla vy ned"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå till sidan:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå till första sidan"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Gå till sidan"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå till filen \"%s\""
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Notering"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt stycke"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Kommentarsegenskaper"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås upp dokument"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg för _alltid"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlicens"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Användningsvillkor"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Textlicens"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Lägg till textkommentar"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentarer"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Öppna bokmärke"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Döp om bokmärke"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ta bort bokmärke"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sida %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Kan inte öppna ePub dokument i presentationsläge, använd fullskärmsläge "
"istället."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Läser om dokumentet från %s"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Kunde inte skicka nuvarande dokument"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d jobb i kö"
msgstr[1] "%d jobb i kö"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en "
"kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en "
"kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Spara som"
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är"
" slutförd?"
msgstr[1] ""
"Det finns %d aktiva utskriftsjobb. Avvakta med stängning tills utskriften är"
" slutförd?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Stäng _efter utskrift"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kör i presentationsläge"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Presentationsläge stöds inte för ePub-dokument"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktivera markörnavigering?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Genom att trycka på F7 slås markörnavigationen på eller av. Den här "
"funktionen placerar en rörlig markör bland textsidor, så att du kan flytta "
"runt och välja text med tangentbordet. Vill du aktivera markörnavigering?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Öppna _en kopia"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Skicka _till..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Skicka nuvarande dokument via mail, snabbmeddelande..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "Skriv _ut..."
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "Sö_k..."
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Spara aktuella inställningar som s_tandard"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Återställ Zoom"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandera fönstret så att det passar"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "F_örsta sidan"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till Bokmärke"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Udda sidor till vänster"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Visa udda sidor till vänster i dubbelläge (dual mode)"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pres_entation"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Inverterade färger"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Markörnavigation"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktivera eller inaktivera markörnavigering"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spara bild som..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Egenskaper för kommentar…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Ta bort Anteck..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Öppna bilaga"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Spara bilaga so_m..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Återställ Zoom"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Lösenord krävs"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Efter filändelse"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare för MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Kör atril i helskärmsläge"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Namngiven destination att visa."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Kör atril i presentationsläge"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Kör atril som en förhandsgranskare"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"