atril/po/tr.po

1903 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emre <fthsrh17@gmail.com>, 2018
# Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2018
# Ali Orhun Akkirman <divercans@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Mehmet, 2018
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
# ismet asan <ismetasan70@gmail.com>, 2018
# Yaşar Çiv <yasarciv@protonmail.com>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019
# mauron, 2019
# Cenk Yıldızlı <goncagul@national.shitposting.agency>, 2019
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Çizgi romanın sıkıştırmasını açmak için “%s” komutu başlatılırken hata: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız oldu."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Dosya bozulmuş"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” silerken hata oldu."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Hata %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Çizgi Romanlar"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu belgesi geçersiz bir biçime sahip"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Bu belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bu dosyalardan bir ya da daha fazlasına "
"erişilemiyor."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu Belgeleri"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Belgeleri"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ePub belgesi değil"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "dosya ismi alınamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "arşiv açılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "arşivden dosya çıkarılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "kap dosyası alınamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "kap dosyasıılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "kap dosyası bozuk"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub dosyası geçersiz ya da bozuk"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub dosyası bozuk, kap yok"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "içerik manifestosu ayrıştırılamadı"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "içerik dosyası geçersiz"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub dosyasının omurgası yok"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub dosyasının manifestosu yok"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Yükleme için belge ağacı kurulamadı, bazı dosyalar eksik"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Belgeleri"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Bu çalışma Kamu Malıdır"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tür 1"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tür 1C"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tür 3"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tür 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tür 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Gömülü alt küme"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Gömülü değil"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Belgeleri"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Geçersiz doküman"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff Belgeleri"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS Belgeleri"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tüm Belgeler"
#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Geçici bir dosya oluşturma başarısız oldu: %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Geçici bir dizin oluşturma başarısız oldu: %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetici ID belirtin"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "Kimlik No"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturumm yönetimi seçeneklerini göster"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" Göster"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Sayfaya Sığdır"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Enine Genişlet"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Pencereyi Uyacak Şekilde Genişlet"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "%85"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "%125"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "%150"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "%175"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "%300"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "%400"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "%800"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "%1600"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "%3200"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "%6400"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Belge Görüntüleyicisi"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE masaüstü ortamı için Belge Görüntüleyicisi"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Belge Görüntüleyici"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Belge sınırlamalarini hükümsüz kil."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Belge sinirlamalarini,kopyalama veya yazdirma sınırlamalar gibi hükümsüz "
"kıl."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Belgeyi otomatik yenile"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Dosya değiştiğinde belgenin otomatik olarak tekrar yüklenip yüklenmeyeceğini"
" ayarlar."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Konumun URL'si en son bir belgeyi açmak veya kaydetmek için kullanıldı."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Konumun URL'si en son bir resmi kaydetmek için kullanıldı."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sayfa önbellek boyutu MiB"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"önbellek'de kullanılacak maksimum sayfa boyutunu yorumlar, maksimum "
"yakınlaştırma düzeyini sınırlar."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Kullanıcının klavye ile gezintiyi etkinleştirmek istediğini teyit edecek bir"
" diyalog göster."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Geçici dosyayı sil"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Belge Önizleyici"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "S_onraki Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Belgeyi genişlet"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Belgeyi daralt"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Yakınlaştırmayı %100'e geri al"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Sayfaya Sığ_dır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "_Enine Sığdır"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seç"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Yazan:"
#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar Kelimeler:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Üretici:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Oluşturucu:"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Oluşturulma:"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sayfa Sayısı:"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimize:"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Güvenlik:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Kağıt Boyutu:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "varsayılan:mm"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inç"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Düşey (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Yatay (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril özellikleri"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Atril belgeleri için ayrıntıları gösterir"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Tamamlanıyor…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Bu yazıcıda yazdırma desteklenmiyor."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Geçersiz sayfa seçimi"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Yazdırma aralığı seçiminiz hiçbir sayfa içermiyor"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sayfa Ölçeklendirme:"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Basılabilir Alana Küçült"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Basılabilir Alana Sığdır"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Belge sayfalarını, seçilen yazıcı sayfasına sığacak şekilde ölçeklendir. Aşağıdakilerden birini seçin:\n"
"\n"
"• \"Yok\": Sayfa ölçeklendirmesi yapılmaz.\n"
"\n"
"• \"Yazdırılabilir Alana Küçült\": Yazdırılabilir alandan daha büyük belge sayfaları, yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde küçültülür.\n"
"\n"
"• \"Yazdırılabilir Alana Sığdır\": Belge sayfaları yazıcı sayfasının yazdırılabilir alanına sığacak şekilde gerektiği kadar büyütülür ya da küçültülür.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatik Döndür ve Ortala"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Her sayfanın yazıcı sayfası yönelimini, belge sayfasının yönelimine uyacak "
"şekilde döndürür. Belge sayfaları yazıcı sayfası içinde ortalanır."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Sayfa boyutu belgenin boyutu kullanılarak seçilsin"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde her sayfa, belge sayfası ile aynı boyuttaki kağıda "
"yazdırılır."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sayfa İşleme"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Belge Görünümü"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Sayfaya git:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Sunumun sonu. Çıkmak için tıklayın."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Sayfaya git"
#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s sayfasına git"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "\"%s\" dosyasına git"
#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s başlat"
#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harflere duyarlı"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "İkon:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Yeni Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "İlâve et"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Çapraz Çizgi"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Açıklama Özellikleri"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Işık Geçirmez"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pencere başlangıç durumu:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s belgesi için parola"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Parola girin"
#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Parola gerekli"
#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Parolayı hemen unut"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Her zaman hatırla"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Belge Lisansı"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Yazı tipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Kullanım şartları"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Metin Lisansı"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Açıklama metni ekle"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Belge hiçbir açıklama içermiyor"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Açıklamalar"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Yer İmlerini _Aç"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Yer imini Yeniden _İsimlendir"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Yeri imini _Sil"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sayfa %s"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır..."
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sayfa %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"ePub belgeleriyle çalışırken sunum moduna girilemiyor, bunun yerine tam "
"ekran modunu kullanın."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Sunum kipi ePub belgeleri için desteklenmiyor."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Belge açılamadı"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Uzaktaki dosya yüklenemedi."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Belge Aç"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Güncel belge gönderilemedi"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d görev sırada bekliyor"
msgstr[1] "%d görev sırada bekliyor"
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” sayılı görev yazdırılıyor"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Belge, doldurulmuş form alanları içeriyor. Eğer bir kopyasını "
"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler daimi olarak kaybolacaktır."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Belge yeni veya değiştirilmiş açıklamalar içeriyor. Eğer bir kopyasını "
"kaydetmezseniz, yapılan değişiklikler daimi olarak kaybolacaktır."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce “%s” dosyasının bir kopyası kaydedilsin mi?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce baskı tamamlanıncaya kadar "
"beklensin mi?"
msgstr[1] ""
"Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce baskı tamamlanıncaya kadar "
"beklensin mi?"
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Sunum kipi ePub belgeleri için desteklenmiyor"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Belgelendirme Projesi"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
"Genel Kamu Lisansı 2. sürüm ya da (tercihen) güncel bir sürümünün şartları "
"altında yeniden dağıtabilir ya da değiştirebilirsiniz."
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin."
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansını Atril ile birlikte almış olmalısınız; Aksi halde bu"
" adrese yazılı olarak bildirin: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Belge Görüntüleyici Hakkında"
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 19962009 The Evince authors\n"
"Copyright © 20122020 The MATE developers"
msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
"mauron, 2012, 2013, 2014, 2018\n"
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"
#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
msgstr[1] "Bu sayfada %d bulundu"
#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Arama için %%%3d kaldı"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Klavye ile gezinti etkinleştirilsin mi?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 tuşuna basmak klavye ile gezintiyi etkinleştirir veya devre dışı bırakır."
" Bu işlev metin sayfalarında taşınabilecek bir imleç yerleştirir ve bu "
"klavyenizle dolaşmanıza ve metin seçmenize imkân verir. Klavye ile gezintiyi"
" etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "B_ir Kopya Aç"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Şuna _Gönder..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Güncel belgeyi e-posta, anlık mesaj vs. ile gönder..."
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"
#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Doküman içinde kelime ya da deyim ara"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "S_ağa Çevir"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Şu Anda Kullanılan Ayarları _Varsayılan olarak Kaydet"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı _Sıfırla"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Pencereyi Uyacak Şekilde _Genişlet"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Otomatik k_aydır"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_İlk Sayfa"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için bir yer imi ekle"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "İçi_ndekiler"
#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Terk Et"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini terk et"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sunum Başlat"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Bir sunum başlat"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğu"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Yan _Panel"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Art Arda"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tüm belgeyi göster"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Çift"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tek seferde iki sayfa göster"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Tekil sayfalar solda"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Çiftli kipte tekil sayfaları solda göster"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Sunum"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Ters _Renkler"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Sayfa içeriğini renkleri ters çevrilmiş olarak göster"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Klavye ile _Gezinti"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Klavye ile gezintiyi etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağ Aç"
#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Git"
#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Resmi Farklı _Kaydet…"
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Resmi K_opyala"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Açıklama Özellikleri…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Açıklama Sil..."
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Ekleri _Aç"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Ekleri Farklı _Kaydet..."
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Şuna Gönder"
#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Harici bağ açılamadı"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Görüntüyü Kaydet"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ek açılamadı"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ek kaydedilemedi."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ekleri Kaydet"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Parola Gerekli"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Uzantı ile"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Belge Görüntüleyici"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa etiketi."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SAYFA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belgenin sayfa numarası."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atril'i tam ekran kipinde çalıştır"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Görüntülenecek adlandırılmış hedef"
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "HEDEF"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atril'i sunum kipinde çalıştır"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril'i ön izleyici olarak çalıştır"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "DİZGİ"
#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSYA…]"