cryptsetup/po/da.po

3150 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-13 20:07:59 +08:00
# Danish translation cryptsetup-1.7.2.da.po.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Konventioner
# argument -> argument
# deferred -> udskudt
# iteration -> iteration (gennemløb)
# parameter -> parameter
# probe -> undersøge (bedre mulighed?)
# reencryption -> omkryptering
# suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?)
# wipe -> rydde
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/libdevmapper.c:336
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger."
#: lib/libdevmapper.c:339
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?"
#: lib/libdevmapper.c:1010
msgid "Requested deferred flag is not supported."
msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet."
#: lib/libdevmapper.c:1077
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet."
#: lib/libdevmapper.c:1486
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
#: lib/libdevmapper.c:1493
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede."
#: lib/libdevmapper.c:1497
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede."
#: lib/libdevmapper.c:1501
msgid "Requested data integrity options are not supported."
msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede."
#: lib/libdevmapper.c:1503
msgid "Requested sector_size option is not supported."
msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet."
#: lib/libdevmapper.c:1508
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet."
#: lib/libdevmapper.c:1534
msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
#: lib/libdevmapper.c:1537
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet."
#: lib/libdevmapper.c:2413
#, c-format
msgid "Failed to query dm-%s segment."
msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment."
#: lib/random.c:80
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n"
"Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n"
#: lib/random.c:84
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n"
#: lib/random.c:170
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "Kører i FIPS-tilstand."
#: lib/random.c:176
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering."
#: lib/random.c:213
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet."
#: lib/random.c:218
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG."
#: lib/setup.c:214
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor."
#: lib/setup.c:220
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor."
#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)."
#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?"
#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed."
#: lib/setup.c:348
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed."
#: lib/setup.c:396
msgid "All key slots full."
msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt."
#: lib/setup.c:407
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d."
#: lib/setup.c:413
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden."
#: lib/setup.c:589
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille."
#: lib/setup.c:626
msgid "This operation is not supported for this device type."
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype."
#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "Enheden %s er ikke aktiv."
#: lib/setup.c:1310
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt."
#: lib/setup.c:1388
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre."
#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
msgid "Invalid key size."
msgstr "Ugyldig nøglestørrelse."
#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype."
#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
msgid "Unsupported encryption sector size."
msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse."
#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
msgid "Can't format LUKS without device."
msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed."
#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning."
#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n"
#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s."
msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s."
#: lib/setup.c:1608
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n"
#: lib/setup.c:1630
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser."
#: lib/setup.c:1685
#, c-format
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig."
#: lib/setup.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug."
#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet."
#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
#, c-format
msgid "Cannot format integrity for device %s."
msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s."
#: lib/setup.c:1772
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug."
#: lib/setup.c:1779
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "Kan ikke formatere enheden %s."
#: lib/setup.c:1797
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed."
#: lib/setup.c:1842
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed."
#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:1869
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet."
#: lib/setup.c:1893
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "Dataområde overlapper med hashområde."
#: lib/setup.c:1918
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
#: lib/setup.c:1925
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
#: lib/setup.c:2130
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s."
#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
#, c-format
msgid "Unsupported parameters on device %s."
msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s."
#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
#, c-format
msgid "Mismatching parameters on device %s."
msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s."
#: lib/setup.c:2657
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed."
#: lib/setup.c:2666
#, c-format
msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse (%u byte)."
#: lib/setup.c:2725
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?"
#: lib/setup.c:2801
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
#: lib/setup.c:2900
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv."
#: lib/setup.c:2911
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended."
msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet."
#: lib/setup.c:2925
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s."
msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s."
#: lib/setup.c:2927
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s."
msgstr "Fejl under suspension af enheden %s."
#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended."
msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet."
#: lib/setup.c:2989
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s."
msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s."
#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s."
msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s."
#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt."
#: lib/setup.c:3267
msgid "Failed to swap new key slot."
msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads."
#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden."
#: lib/setup.c:3453
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig."
#: lib/setup.c:3459
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used."
msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt."
#: lib/setup.c:3478
msgid "Device header overlaps with data area."
msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde."
#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
msgid "Device type is not properly initialised."
msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret."
#: lib/setup.c:3726
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug."
#: lib/setup.c:3729
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "Enheden %s findes allerede."
#: lib/setup.c:3852
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed."
#: lib/setup.c:3918
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed."
#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "Enheden %s er stadig i brug."
#: lib/setup.c:4025
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "Ugyldig enhed %s."
#: lib/setup.c:4134
msgid "Function not available in FIPS mode."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand."
#: lib/setup.c:4148
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille."
#: lib/setup.c:4156
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed."
#: lib/setup.c:4167
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed."
#: lib/setup.c:4354
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
#: lib/setup.c:4930
#, c-format
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug."
#: lib/setup.c:5213
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle."
#: lib/setup.c:5280
msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads."
#: lib/setup.c:5286
#, c-format
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag."
#: lib/setup.c:5370
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil."
#: lib/setup.c:5425
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen."
#: lib/setup.c:5435
#, c-format
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)."
#: lib/utils.c:81
msgid "Cannot get process priority."
msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet."
#: lib/utils.c:95
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op."
#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
msgid "Failed to open key file."
msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil."
#: lib/utils.c:174
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal."
#: lib/utils.c:191
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil."
#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning."
#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
#: src/utils_password.c:201
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase."
#: lib/utils.c:249
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase."
#: lib/utils.c:266
msgid "Nothing to read on input."
msgstr "Intet at læse på inddata."
#: lib/utils.c:273
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum."
#: lib/utils.c:278
msgid "Cannot read requested amount of data."
msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde."
#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet."
#: lib/utils_device.c:194
#, c-format
msgid "Device %s is not compatible."
msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel."
#: lib/utils_device.c:560
#, c-format
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst %<PRIu64> byte."
#: lib/utils_device.c:641
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)."
#: lib/utils_device.c:645
#, c-format
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet."
#: lib/utils_device.c:648
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s."
msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s."
#: lib/utils_device.c:671
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger."
#: lib/utils_device.c:681
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)."
#: lib/utils_device.c:727
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s."
#: lib/utils_device.c:735
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "Enheden %s har nul størrelse."
#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "Enheden %s er for lille."
#: lib/utils_pbkdf.c:100
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul."
#: lib/utils_pbkdf.c:106
#, c-format
msgid "Unknown PBKDF type %s."
msgstr "Ukendt PBKDF-type %s."
#: lib/utils_pbkdf.c:111
#, c-format
msgid "Requested hash %s is not supported."
msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet."
#: lib/utils_pbkdf.c:122
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1."
#: lib/utils_pbkdf.c:128
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2."
#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
#, c-format
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)."
#: lib/utils_pbkdf.c:148
#, c-format
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)."
#: lib/utils_pbkdf.c:155
#, c-format
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)."
#: lib/utils_pbkdf.c:160
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul."
#: lib/utils_pbkdf.c:164
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul."
#: lib/utils_benchmark.c:317
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet."
#: lib/utils_benchmark.c:336
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)."
#: lib/utils_benchmark.c:356
msgid "Not compatible PBKDF options."
msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg."
#: lib/utils_device_locking.c:80
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)."
#: lib/utils_device_locking.c:87
#, c-format
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n"
#: lib/utils_device_locking.c:97
#, c-format
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)."
#: lib/luks1/keyencryption.c:40
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
msgstr ""
"Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n"
"Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)."
#: lib/luks1/keyencryption.c:45
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit."
#: lib/luks1/keyencryption.c:47
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format."
#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet."
#: lib/luks1/keyencryption.c:120
msgid "Failed to open temporary keystore device."
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed."
#: lib/luks1/keyencryption.c:127
msgid "Failed to access temporary keystore device."
msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed."
#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
msgid "IO error while encrypting keyslot."
msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads."
#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "Kan ikke åbne enheden %s."
#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
msgid "IO error while decrypting keyslot."
msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads."
#: lib/luks1/keymanage.c:111
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"
#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
#: lib/luks1/keymanage.c:175
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig."
#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed."
#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists."
msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede."
#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s."
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s."
msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder."
#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s."
msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s."
msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
#: lib/luks1/keymanage.c:318
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
#: lib/luks1/keymanage.c:326
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Enheden %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:327
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
#: lib/luks1/keymanage.c:328
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!"
#: lib/luks1/keymanage.c:381
msgid "Non standard key size, manual repair required."
msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
#: lib/luks1/keymanage.c:386
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Repairing keyslots."
msgstr "Reparerer nøglepladser."
#: lib/luks1/keymanage.c:415
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)."
#: lib/luks1/keymanage.c:423
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)."
#: lib/luks1/keymanage.c:432
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur."
#: lib/luks1/keymanage.c:437
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet."
#: lib/luks1/keymanage.c:454
msgid "Writing LUKS header to disk."
msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken."
#: lib/luks1/keymanage.c:459
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparation mislykkedes."
#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet."
#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
msgid "No known problems detected for LUKS header."
msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved."
#: lib/luks1/keymanage.c:667
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s."
#: lib/luks1/keymanage.c:676
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s."
#: lib/luks1/keymanage.c:752
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse."
#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført."
#: lib/luks1/keymanage.c:786
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes."
#: lib/luks1/keymanage.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)."
#: lib/luks1/keymanage.c:851
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first."
msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først."
#: lib/luks1/keymanage.c:857
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?"
#: lib/luks1/keymanage.c:1065
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d."
#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s."
msgstr "Kan ikke rydde enheden %s."
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil."
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret."
#: lib/loopaes/loopaes.c:245
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
msgid "Required kernel crypto interface not available."
msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse."
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning."
#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved."
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed."
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d."
msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d."
#: lib/verity/verity.c:132
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt."
#: lib/verity/verity.c:169
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s."
#: lib/verity/verity.c:202
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s."
msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s."
#: lib/verity/verity.c:266
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed."
#: lib/verity/verity.c:268
#, c-format
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed."
#: lib/verity/verity.c:306
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."
#: lib/verity/verity.c:317
msgid "Verity device detected corruption after activation."
msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering."
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>."
#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
#: lib/verity/verity_hash.c:300
msgid "Device offset overflow."
msgstr "Forskydningsoverløb for enhed."
#: lib/verity/verity_hash.c:200
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>."
#: lib/verity/verity_hash.c:273
msgid "Invalid size parameters for verity device."
msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed."
#: lib/verity/verity_hash.c:293
msgid "Hash area overflow."
msgstr "Hashområdeoverløb."
#: lib/verity/verity_hash.c:370
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes."
#: lib/verity/verity_hash.c:375
msgid "Verification of root hash failed."
msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes."
#: lib/verity/verity_hash.c:381
msgid "Input/output error while creating hash area."
msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område."
#: lib/verity/verity_hash.c:383
msgid "Creation of hash area failed."
msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes."
#: lib/verity/verity_hash.c:430
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)."
#: lib/verity/verity_fec.c:132
msgid "Failed to allocate RS context."
msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst."
#: lib/verity/verity_fec.c:147
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "Kunne ikke allokere buffer."
#: lib/verity/verity_fec.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
msgstr "Kunne ikke læse RS-blok %<PRIu64> byte %d."
#: lib/verity/verity_fec.c:170
#, c-format
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %<PRIu64>."
#: lib/verity/verity_fec.c:178
#, c-format
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %<PRIu64>."
#: lib/verity/verity_fec.c:189
#, c-format
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %<PRIu64>.."
#: lib/verity/verity_fec.c:224
msgid "Block sizes must match for FEC."
msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC."
#: lib/verity/verity_fec.c:230
msgid "Invalid number of parity bytes."
msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte."
#: lib/verity/verity_fec.c:266
#, c-format
msgid "Failed to determine size for device %s."
msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s."
#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
msgid "Failed to acquire write device lock."
msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås for enheden."
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
msgid ""
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
msgstr ""
"Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n"
"Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse."
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
msgid "No space for new keyslot."
msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads."
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
msgid "Requested data offset is too small."
msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille."
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (%<PRIu64> byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
#, c-format
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
#, c-format
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
#, c-format
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "Enheden %s %s%s%s%s"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
msgid ""
"\n"
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n"
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!"
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
msgid ""
"\n"
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
"Replacing header with backup may corrupt data."
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n"
"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "Ignorerede ukendt flag %s."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret."
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
#, c-format
msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
msgid "Unable to move keyslot area."
msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n"
"nøglekrypteringsalgoritme %s."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n"
"%u symboler (tokens)."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
msgstr ""
"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n"
"er stadig aktiv."
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
#, c-format
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n"
"LUKS1-kompatibel."
#: lib/luks2/luks2_token.c:262
msgid "No free token slot."
msgstr "Ingen frie symbolpladser."
#: lib/luks2/luks2_token.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create builtin token %s."
msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s."
#: src/cryptsetup.c:141
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata."
#: src/cryptsetup.c:182
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed."
#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
msgid "No known cipher specification pattern detected."
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
#: src/cryptsetup.c:220
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n"
#: src/cryptsetup.c:228
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n"
#: src/cryptsetup.c:268
#, c-format
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data."
#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "Operation afbrudt.\n"
#: src/cryptsetup.c:342
msgid "Option --key-file is required."
msgstr "Tilvalget --key-file er krævet."
#: src/cryptsetup.c:395
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: "
#: src/cryptsetup.c:404
msgid "Invalid PIM value: parse error."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl."
#: src/cryptsetup.c:407
msgid "Invalid PIM value: 0."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0."
#: src/cryptsetup.c:410
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval."
#: src/cryptsetup.c:433
msgid "No device header detected with this passphrase."
msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase."
#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."
#: src/cryptsetup.c:574
#, c-format
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n"
#: src/cryptsetup.c:602
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet."
#: src/cryptsetup.c:727
msgid "Benchmark interrupted."
msgstr "Sammenligning afbrudt."
#: src/cryptsetup.c:748
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s -\n"
#: src/cryptsetup.c:750
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n"
#: src/cryptsetup.c:764
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s .\n"
#: src/cryptsetup.c:766
#, c-format
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n"
#: src/cryptsetup.c:790
msgid "Result of benchmark is not reliable."
msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt."
#: src/cryptsetup.c:841
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n"
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
#: src/cryptsetup.c:879
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available."
msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig."
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:899
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
#: src/cryptsetup.c:908
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: src/cryptsetup.c:968
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?"
#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
msgid ""
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
msgstr ""
"Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n"
"Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n"
#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
#, c-format
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s."
#: src/cryptsetup.c:1050
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format."
#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet."
#: src/cryptsetup.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s."
#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
#: src/integritysetup.c:295
msgid "No known integrity specification pattern detected."
msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
#: src/cryptsetup.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved."
#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s."
#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre."
#: src/cryptsetup.c:1242
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved."
#: src/cryptsetup.c:1284
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende."
#: src/cryptsetup.c:1365
#, c-format
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv."
#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle."
#: src/cryptsetup.c:1378
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: "
#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n"
#: src/cryptsetup.c:1417
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: "
#: src/cryptsetup.c:1435
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion."
msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: "
#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: "
#: src/cryptsetup.c:1650
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: "
#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Indtast ny adgangsfrase: "
#: src/cryptsetup.c:1716
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: "
#: src/cryptsetup.c:1740
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet."
#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
msgid "Option --header-backup-file is required."
msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet."
#: src/cryptsetup.c:1975
#, c-format
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed."
#: src/cryptsetup.c:1986
#, c-format
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s"
#: src/cryptsetup.c:2024
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt."
#: src/cryptsetup.c:2027
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter."
#: src/cryptsetup.c:2049
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n"
"Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation."
#: src/cryptsetup.c:2056
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n"
#: src/cryptsetup.c:2093
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet."
#: src/cryptsetup.c:2111
#, c-format
msgid "Device is already %s type."
msgstr "Enheden er allerede %s-type."
#: src/cryptsetup.c:2116
#, c-format
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n"
#: src/cryptsetup.c:2122
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n"
#: src/cryptsetup.c:2162
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler."
#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "Symbolet %d er ugyldigt."
#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "Symbolet %d er i brug."
#: src/cryptsetup.c:2206
#, c-format
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d."
#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
#, c-format
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d."
#: src/cryptsetup.c:2232
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "Symbolet %d er ikke i brug."
#: src/cryptsetup.c:2267
msgid "Failed to import token from file."
msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil."
#: src/cryptsetup.c:2292
#, c-format
msgid "Failed to get token %d for export."
msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport."
#: src/cryptsetup.c:2307
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling."
#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id."
#: src/cryptsetup.c:2326
#, c-format
msgid "Invalid token operation %s."
msgstr "Ugyldig symboloperation %s."
#: src/cryptsetup.c:2366
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]"
#: src/cryptsetup.c:2366
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>"
#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
#: src/integritysetup.c:465
msgid "<name>"
msgstr "<navn>"
#: src/cryptsetup.c:2367
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)"
#: src/cryptsetup.c:2368
msgid "resize active device"
msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed"
#: src/cryptsetup.c:2369
msgid "show device status"
msgstr "vis enhedsstatus"
#: src/cryptsetup.c:2370
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <krypteringsalgoritme>]"
#: src/cryptsetup.c:2370
msgid "benchmark cipher"
msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning"
#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
msgid "<device>"
msgstr "<enhed>"
#: src/cryptsetup.c:2371
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata"
#: src/cryptsetup.c:2372
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)"
#: src/cryptsetup.c:2373
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format"
#: src/cryptsetup.c:2374
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2"
#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]"
#: src/cryptsetup.c:2375
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formaterer en LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2376
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<enhed> [<nøglefil>]"
#: src/cryptsetup.c:2377
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2378
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2379
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre"
#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<enhed> <nøgleplads>"
#: src/cryptsetup.c:2380
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2381
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "vis UUID for lUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2382
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved"
#: src/cryptsetup.c:2383
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "dump LUKS-partitionsinformation"
#: src/cryptsetup.c:2384
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation"
#: src/cryptsetup.c:2385
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)"
#: src/cryptsetup.c:2386
msgid "Resume suspended LUKS device"
msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2387
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser"
#: src/cryptsetup.c:2388
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser"
#: src/cryptsetup.c:2389
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
msgstr "<add|remove|import|export> <enhed>"
#: src/cryptsetup.c:2389
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
msgstr "Manipuler LUKS2-symboler"
#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<handling> er en af:\n"
#: src/cryptsetup.c:2413
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden at oprette under %s\n"
"<enhed> er den krypterede enhed\n"
"<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n"
"<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n"
#: src/cryptsetup.c:2424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n"
#: src/cryptsetup.c:2429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n"
"\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n"
"Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n"
"Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n"
"\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n"
#: src/cryptsetup.c:2440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n"
"\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n"
"\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n"
"\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:2449
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: kræver %s som argumenter"
#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
msgid "Show this help message"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
msgid "Display brief usage"
msgstr "Vis en kort brugsmanual"
#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
msgid "Help options:"
msgstr "Hjælpetilvalg:"
#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
msgid "Print package version"
msgstr "Vis pakkeversion"
#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder"
#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
msgid "Show debug messages"
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder"
#: src/cryptsetup.c:2507
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata"
#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen"
#: src/cryptsetup.c:2510
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange"
#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
msgid "Read the key from a file"
msgstr "Læs nøglen fra en fil"
#: src/cryptsetup.c:2512
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil."
#: src/cryptsetup.c:2513
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads"
#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Krypteringsnøglens størrelse"
#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
msgid "BITS"
msgstr "BIT"
#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil"
#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil"
#: src/cryptsetup.c:2517
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil"
#: src/cryptsetup.c:2518
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil"
#: src/cryptsetup.c:2519
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)"
#: src/cryptsetup.c:2520
msgid "The size of the device"
msgstr "Størrelse på enheden"
#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTORER"
#: src/cryptsetup.c:2521
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Startforskydningen i motorenheden"
#: src/cryptsetup.c:2522
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen"
#: src/cryptsetup.c:2523
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse"
#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Anmod ikke om bekræftelse"
#: src/cryptsetup.c:2525
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)"
#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "secs"
msgstr "sek"
#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
msgid "Progress line update (in seconds)"
msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)"
#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes"
#: src/cryptsetup.c:2528
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:2529
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser"
#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle"
#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle"
#: src/cryptsetup.c:2532
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment"
#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
msgid "UUID for device to use"
msgstr "UUID som enheden skal bruge"
#: src/cryptsetup.c:2534
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed"
#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
msgid "Device or file with separated LUKS header"
msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved"
#: src/cryptsetup.c:2536
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase"
#: src/cryptsetup.c:2537
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)"
#: src/cryptsetup.c:2538
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)"
#: src/cryptsetup.c:2539
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved"
#: src/cryptsetup.c:2540
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed"
#: src/cryptsetup.c:2541
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
#: src/cryptsetup.c:2542
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
#: src/cryptsetup.c:2543
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
#: src/cryptsetup.c:2544
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)"
#: src/cryptsetup.c:2545
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet"
#: src/cryptsetup.c:2546
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet"
#: src/cryptsetup.c:2547
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden"
#: src/cryptsetup.c:2548
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)"
#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
msgid "PBKDF memory cost limit"
msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning"
#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
msgid "PBKDF parallel cost"
msgstr "PBKDF-parallel omkostning"
#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
msgid "threads"
msgstr "tråde"
#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)"
#: src/cryptsetup.c:2553
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer"
#: src/cryptsetup.c:2554
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata"
#: src/cryptsetup.c:2555
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering"
#: src/cryptsetup.c:2556
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)"
#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
msgid "Disable journal for integrity device"
msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed"
#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
msgid "Do not wipe device after format"
msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering"
#: src/cryptsetup.c:2559
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes"
#: src/cryptsetup.c:2560
msgid "Token number (default: any)"
msgstr "Symbolnummer (standard: alle)"
#: src/cryptsetup.c:2561
msgid "Key description"
msgstr "Nøglebeskrivelse"
#: src/cryptsetup.c:2562
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)"
#: src/cryptsetup.c:2563
msgid "Set activation flags persistent for device"
msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed"
#: src/cryptsetup.c:2564
msgid "Set label for the LUKS2 device"
msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2565
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed"
#: src/cryptsetup.c:2566
msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads"
#: src/cryptsetup.c:2567
msgid "Read or write the json from or to a file"
msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil"
#: src/cryptsetup.c:2568
msgid "LUKS2 header metadata area size"
msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet"
#: src/cryptsetup.c:2569
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet"
#: src/cryptsetup.c:2570
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre"
#: src/cryptsetup.c:2571
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse"
#: src/cryptsetup.c:2572
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering"
#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>"
#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argument <handling> mangler."
#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
msgid "Unknown action."
msgstr "Ukendt handling."
#: src/cryptsetup.c:2718
msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n"
#: src/cryptsetup.c:2723
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n"
#: src/cryptsetup.c:2728
msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n"
#: src/cryptsetup.c:2733
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n"
#: src/cryptsetup.c:2738
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n"
#: src/cryptsetup.c:2743
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n"
#: src/cryptsetup.c:2748
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n"
#: src/cryptsetup.c:2757
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey (med --unbound),\n"
"åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n"
"--keyfile-size=(bytes)."
#: src/cryptsetup.c:2763
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n"
#: src/cryptsetup.c:2768
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n"
#: src/cryptsetup.c:2774
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n"
#: src/cryptsetup.c:2780
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n"
#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit"
#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Nøgleplads er ugyldig."
#: src/cryptsetup.c:2798
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument."
#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt."
#: src/cryptsetup.c:2809
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt."
#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt."
#: src/cryptsetup.c:2817
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:2821
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:2825
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:2829
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2."
#: src/cryptsetup.c:2834
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata."
#: src/cryptsetup.c:2838
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads."
#: src/cryptsetup.c:2842
msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres."
#: src/cryptsetup.c:2848
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n"
#: src/cryptsetup.c:2855
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder samt for LuksFormat.\n"
#: src/cryptsetup.c:2861
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n"
#: src/cryptsetup.c:2866
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n"
#: src/cryptsetup.c:2871
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n"
#: src/cryptsetup.c:2877
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2881
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
#: src/cryptsetup.c:2889
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
#: src/cryptsetup.c:2893
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n"
#: src/cryptsetup.c:2900
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n"
#: src/cryptsetup.c:2905
msgid "Keyslot specification is required.\n"
msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"
#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n"
#: src/cryptsetup.c:2921
msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando..\n"
#: src/cryptsetup.c:2927
msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n"
#: src/cryptsetup.c:2932
msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n"
#: src/cryptsetup.c:2937
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n"
#: src/cryptsetup.c:2942
msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n"
#: src/cryptsetup.c:2953
msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n"
#: src/veritysetup.c:67
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "Ugyldig salt-streng angivet."
#: src/veritysetup.c:98
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving."
#: src/veritysetup.c:108
#, c-format
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving."
#: src/veritysetup.c:178
msgid "Invalid root hash string specified."
msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet."
#: src/veritysetup.c:360
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<data_enhed> <hash_device>"
#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
msgid "format device"
msgstr "formater enhed"
#: src/veritysetup.c:361
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>"
#: src/veritysetup.c:361
msgid "verify device"
msgstr "verificer enhed"
#: src/veritysetup.c:362
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<data_enhed> <navn> <hash_enhed> <root_hash>"
#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
msgid "open device as <name>"
msgstr "åbn enhed som <navn>"
#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)"
#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
msgid "show active device status"
msgstr "vis aktiv enhedsstatus"
#: src/veritysetup.c:365
msgid "<hash_device>"
msgstr "<hash_enhed>"
#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
msgid "show on-disk information"
msgstr "vis on-disk-information"
#: src/veritysetup.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
"<data_enhed> er dataenheden\n"
"<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n"
"<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n"
#: src/veritysetup.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
"\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n"
#: src/veritysetup.c:429
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Brug ikke verity-superblok"
#: src/veritysetup.c:430
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
#: src/veritysetup.c:430
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: src/veritysetup.c:431
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blokstørrelse på dataenheden"
#: src/veritysetup.c:432
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blokstørrelse på hashenheden"
#: src/veritysetup.c:433
msgid "FEC parity bytes"
msgstr "FEC-paritetbyte"
#: src/veritysetup.c:434
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Antallet af blokke i datafilen"
#: src/veritysetup.c:434
msgid "blocks"
msgstr "blokke"
#: src/veritysetup.c:435
msgid "Path to device with error correction data"
msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata"
#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
msgid "path"
msgstr "sti"
#: src/veritysetup.c:436
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Starter forskydning på hashenheden"
#: src/veritysetup.c:437
msgid "Starting offset on the FEC device"
msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden"
#: src/veritysetup.c:438
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hashalgoritme"
#: src/veritysetup.c:438
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/veritysetup.c:439
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: src/veritysetup.c:439
msgid "hex string"
msgstr "hex-streng"
#: src/veritysetup.c:441
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret"
#: src/veritysetup.c:442
msgid "Ignore corruption, log it only"
msgstr "Ignorer korruption, log den kun"
#: src/veritysetup.c:443
msgid "Do not verify zeroed blocks"
msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke"
#: src/veritysetup.c:444
msgid "Verify data block only the first time it is read"
msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses"
#: src/veritysetup.c:550
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n"
#: src/veritysetup.c:555
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n"
#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s."
msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s."
#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s."
#: src/integritysetup.c:248
#, c-format
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n"
#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
msgid "<integrity_device>"
msgstr "<integritet_enhed>"
#: src/integritysetup.c:463
msgid "<integrity_device> <name>"
msgstr "<integritet_enhed> <navn>"
#: src/integritysetup.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
msgstr ""
"\n"
"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
"<integritet_enhed> er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n"
#: src/integritysetup.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
"\tMærkestørrelse: %u byte, kontrolsumalgoritme: %s\n"
#: src/integritysetup.c:528
msgid "Path to data device (if separated)"
msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)"
#: src/integritysetup.c:530
msgid "Journal size"
msgstr "Journalstørrelse"
#: src/integritysetup.c:531
msgid "Interleave sectors"
msgstr "Interleave-sektorer"
#: src/integritysetup.c:532
msgid "Journal watermark"
msgstr "Journalvandmærke"
#: src/integritysetup.c:532
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: src/integritysetup.c:533
msgid "Journal commit time"
msgstr "Journal commit-tid"
#: src/integritysetup.c:533
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/integritysetup.c:534
msgid "Tag size (per-sector)"
msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)"
#: src/integritysetup.c:535
msgid "Sector size"
msgstr "Sektorstørrelse"
#: src/integritysetup.c:536
msgid "Buffers size"
msgstr "Bufferstørrelse"
#: src/integritysetup.c:538
msgid "Data integrity algorithm"
msgstr "Dataintegritetsalgoritme"
#: src/integritysetup.c:539
msgid "The size of the data integrity key"
msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen"
#: src/integritysetup.c:540
msgid "Read the integrity key from a file"
msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil"
#: src/integritysetup.c:542
msgid "Journal integrity algorithm"
msgstr "Journalintegritetsalgoritme"
#: src/integritysetup.c:543
msgid "The size of the journal integrity key"
msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen"
#: src/integritysetup.c:544
msgid "Read the journal integrity key from a file"
msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil"
#: src/integritysetup.c:546
msgid "Journal encryption algorithm"
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme"
#: src/integritysetup.c:547
msgid "The size of the journal encryption key"
msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen"
#: src/integritysetup.c:548
msgid "Read the journal encryption key from a file"
msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil"
#: src/integritysetup.c:551
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)"
#: src/integritysetup.c:552
msgid "Recalculate initial tags automatically."
msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk."
#: src/integritysetup.c:631
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling."
#: src/integritysetup.c:646
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n"
#: src/integritysetup.c:652
msgid "Invalid journal size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse."
#: src/integritysetup.c:657
msgid "Both key file and key size options must be specified."
msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
#: src/integritysetup.c:660
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle."
#: src/integritysetup.c:665
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
#: src/integritysetup.c:668
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes."
#: src/integritysetup.c:673
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
#: src/integritysetup.c:676
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
msgid "Reencryption already in-progress."
msgstr "Omkryptering er allerede i gang."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
msgid "Allocation of aligned memory failed."
msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
#, c-format
msgid "Cannot read device %s."
msgstr "Kan ikke læse enheden %s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
#, c-format
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
#, c-format
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
#, c-format
msgid "Cannot write device %s."
msgstr "Kan ikke skrive enhed %s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
msgid "Cannot write reencryption log file."
msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
msgid "Cannot read reencryption log file."
msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
msgid "Activation of temporary devices failed."
msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
msgid "Failed to set PBKDF parameters."
msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
msgid "Failed to set data offset."
msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created."
msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
#, c-format
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
msgid "Failed to write activation flags to new header."
msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
msgid "Failed to read requirements from backup header."
msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
#, c-format
msgid "%s header backup of device %s created."
msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
#, c-format
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
#, c-format
msgid "%s header on device %s restored."
msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
msgid "Cannot seek to device offset."
msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
msgid "Cannot get device size."
msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
msgid "Interrupted by a signal."
msgstr "Afbrudt af et signal."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
msgid "IO error during reencryption."
msgstr "IO-fejl under omkryptering."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "Angivet UUID er ugyldig."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
msgid "Cannot open reencryption log file."
msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
#, c-format
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Blokstørrelse for omkryptering"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
msgid "Read new volume (master) key from file"
msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
msgid "Use direct-io when accessing devices"
msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
msgid "Use fsync after each block"
msgstr "Brug fsync efter hver blok"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
msgid "Update log file after every block"
msgstr "Opdater logfil efter hver blok"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
msgid "Create new header on not encrypted device"
msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
msgid "The UUID used to resume decryption"
msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[TILVALG...] <enhed>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
#, c-format
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
msgid "volume key"
msgstr "diskenhedsnøgle"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
msgid "set hash to "
msgstr "sæt hash til "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
msgid ", set cipher to "
msgstr ", set krypteringsalgoritme til "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
msgid "Argument required."
msgstr "Argument krævet."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«."
#: src/utils_tools.c:150
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal."
#: src/utils_tools.c:175
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Kommando succesfuld.\n"
#: src/utils_tools.c:183
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "forkert eller manglende parametre"
#: src/utils_tools.c:185
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase"
#: src/utils_tools.c:187
msgid "out of memory"
msgstr "ikke nok hukommelse"
#: src/utils_tools.c:189
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "forkert enhed eller fil angivet"
#: src/utils_tools.c:191
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget"
#: src/utils_tools.c:193
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
#: src/utils_tools.c:195
#, c-format
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n"
#: src/utils_tools.c:272
#, c-format
msgid "Key slot %i created."
msgstr "Nøglepladsen %i oprettet."
#: src/utils_tools.c:274
#, c-format
msgid "Key slot %i unlocked."
msgstr "Nøgleplads %i låst op."
#: src/utils_tools.c:276
#, c-format
msgid "Key slot %i removed."
msgstr "Nøgleplads %i fjernet."
#: src/utils_tools.c:285
#, c-format
msgid "Token %i created."
msgstr "Symbol %i oprettet."
#: src/utils_tools.c:287
#, c-format
msgid "Token %i removed."
msgstr "Symbol %i fjernet."
#: src/utils_tools.c:453
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n"
#: src/utils_tools.c:461
#, c-format
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n"
#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
msgid "Failed to initialize device signature probes."
msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser."
#: src/utils_tools.c:526
#, c-format
msgid "Failed to stat device %s."
msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s."
#: src/utils_tools.c:539
#, c-format
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation."
#: src/utils_tools.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand."
#: src/utils_tools.c:561
msgid "Failed to wipe device signature."
msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur."
#: src/utils_tools.c:568
#, c-format
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur."
#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s"
msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s"
#: src/utils_password.c:51
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n"
" %s"
#: src/utils_password.c:83
#, c-format
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)"
#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
msgid "Error reading passphrase from terminal."
msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal."
#: src/utils_password.c:206
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verificer adgangsfrase: "
#: src/utils_password.c:213
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Adgangsfraser matcher ikke."
#: src/utils_password.c:250
msgid "Cannot use offset with terminal input."
msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata."
#: src/utils_password.c:253
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase: "
#: src/utils_password.c:255
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: "
#: src/utils_password.c:285
msgid "No key available with this passphrase."
msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase."
#: src/utils_password.c:320
#, c-format
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning."
#: src/utils_password.c:327
#, c-format
msgid "Cannot write to keyfile %s."
msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s."
#: src/utils_luks2.c:47
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand."
#: src/utils_luks2.c:60
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n"
#: src/utils_luks2.c:67
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil."
#: src/utils_luks2.c:72
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Læsning afbrudt."
#: src/utils_luks2.c:113
#, c-format
msgid "Failed to open file %s in write mode."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand."
#: src/utils_luks2.c:122
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Skrivning afbrudt."
#: src/utils_luks2.c:126
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil."
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
#~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"