3194 lines
110 KiB
Plaintext
3194 lines
110 KiB
Plaintext
# Italian translation for cryptsetup.
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:336
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:339
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1010
|
|
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
|
msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
|
msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1486
|
|
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1493
|
|
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
|
msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1497
|
|
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
|
msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1501
|
|
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
|
msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1503
|
|
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
|
msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1508
|
|
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
|
msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1534
|
|
msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1537
|
|
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
|
msgstr "Discard/TRIM non è supportato."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
|
msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/random.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
|
|
"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:170
|
|
msgid "Running in FIPS mode."
|
|
msgstr "Esecuzione in modalità FIPS."
|
|
|
|
#: lib/random.c:176
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
|
msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG."
|
|
|
|
#: lib/random.c:213
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
|
msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta."
|
|
|
|
#: lib/random.c:218
|
|
msgid "Error reading from RNG."
|
|
msgstr "Errore nel leggere dall'RNG."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:214
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:220
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
|
msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
|
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
|
msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:348
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:396
|
|
msgid "All key slots full."
|
|
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
|
msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:626
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
|
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
|
|
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
|
|
#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s non è attivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
|
msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1388
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
|
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
|
|
msgid "Invalid key size."
|
|
msgstr "Dimensione della chiave non valida."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
|
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
|
|
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
|
msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
|
|
msgid "Can't format LUKS without device."
|
|
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
|
msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
|
|
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
|
msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1608
|
|
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1630
|
|
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
|
msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
|
msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
|
msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s in use."
|
|
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s."
|
|
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1797
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
|
msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1842
|
|
msgid "Can't format VERITY without device."
|
|
msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
|
msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
|
msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
|
msgstr "Offset hash VERITY non supportato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1869
|
|
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
|
msgstr "Offset FEC VERITY non supportato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1893
|
|
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
|
msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1918
|
|
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1925
|
|
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
|
msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2657
|
|
msgid "Cannot resize loop device."
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
|
|
msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2725
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2801
|
|
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
|
msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active."
|
|
msgstr "Il volume %s non è attivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended."
|
|
msgstr "Il volume %s è già sospeso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
|
msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s."
|
|
msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended."
|
|
msgstr "Il volume %s non è sospeso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s."
|
|
msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3267
|
|
msgid "Failed to swap new key slot."
|
|
msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
|
|
#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
|
|
msgid "Volume key does not match the volume."
|
|
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is not used."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3478
|
|
msgid "Device header overlaps with data area."
|
|
msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
|
|
msgid "Device type is not properly initialised."
|
|
msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
|
msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists."
|
|
msgstr "Esiste già un dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3852
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
|
msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3918
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
|
msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s."
|
|
msgstr "Device %s non valido."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4134
|
|
msgid "Function not available in FIPS mode."
|
|
msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4148
|
|
msgid "Volume key buffer too small."
|
|
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4156
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
|
msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4354
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
|
msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5280
|
|
msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
|
|
msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
|
msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5370
|
|
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
|
msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5425
|
|
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
|
msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
|
|
msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:81
|
|
msgid "Cannot get process priority."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:95
|
|
msgid "Cannot unlock memory."
|
|
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
|
|
msgid "Failed to open key file."
|
|
msgstr "Apertura del file chiave non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:174
|
|
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:191
|
|
msgid "Failed to stat key file."
|
|
msgstr "Stat del file chiave non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
|
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
|
|
#: src/utils_password.c:201
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
|
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:249
|
|
msgid "Error reading passphrase."
|
|
msgstr "Errore nel leggere la passphrase."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:266
|
|
msgid "Nothing to read on input."
|
|
msgstr "Nessun dato da leggere sull'input."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:273
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
|
msgstr "Dimensione massima del file chiave superata."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:278
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
|
msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not compatible."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:671
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
|
msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:681
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
|
msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
|
msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:100
|
|
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
|
msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
|
msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
|
msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:122
|
|
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
|
msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:128
|
|
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
|
msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
|
msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
|
msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
|
msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:160
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
|
msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:164
|
|
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
|
msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:317
|
|
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
|
msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:356
|
|
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
|
msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
|
msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
|
msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
|
msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n"
|
|
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:45
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
|
msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:47
|
|
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
|
msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:120
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
|
msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:127
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
|
msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
|
msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
|
|
#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
|
msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno %<PRIu64> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
|
|
#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
|
|
#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
|
|
#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
|
|
#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
|
msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
|
|
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
|
|
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:318
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Il dispositivo %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:327
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:328
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:381
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
|
msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:386
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
|
msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:396
|
|
msgid "Repairing keyslots."
|
|
msgstr "Riparazione degli slot di chiave."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:454
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
|
msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:459
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Riparazione non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
|
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
|
msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
|
msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:752
|
|
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
|
msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
|
msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:786
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
|
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
|
msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s."
|
|
msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
|
msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
|
msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:245
|
|
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
|
|
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s."
|
|
msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
|
|
msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
|
msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
|
msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
|
msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
|
msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
|
|
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
|
msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
|
msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
|
|
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
|
|
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
|
|
msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
|
msgstr "Versione %d di VERITY non supportata."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:132
|
|
msgid "VERITY header corrupted."
|
|
msgstr "Header VERITY danneggiato."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
|
msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:266
|
|
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
|
msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:306
|
|
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
|
|
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:317
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
|
msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:300
|
|
msgid "Device offset overflow."
|
|
msgstr "Overflow offset del dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:273
|
|
msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
|
msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:293
|
|
msgid "Hash area overflow."
|
|
msgstr "Overflow dell'area di hash."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:370
|
|
msgid "Verification of data area failed."
|
|
msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:375
|
|
msgid "Verification of root hash failed."
|
|
msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:381
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
|
msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:383
|
|
msgid "Creation of hash area failed."
|
|
msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
|
msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:132
|
|
msgid "Failed to allocate RS context."
|
|
msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:147
|
|
msgid "Failed to allocate buffer."
|
|
msgstr "Allocazione buffer non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
msgstr "Lettura del blocco RS %<PRIu64> byte %d non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Ripristino della parità per il blocco %<PRIu64> non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:224
|
|
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
|
msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:230
|
|
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
|
msgstr "Numero di byte di parità non valido."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
|
msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
|
|
msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
|
|
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
|
|
msgid "Failed to acquire write device lock."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
|
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n"
|
|
"Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
|
|
msgid "No space for new keyslot."
|
|
msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
|
|
msgid "Requested data offset is too small."
|
|
msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (%<PRIu64> byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
|
msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
|
msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
|
|
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
|
|
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
|
|
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
|
|
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n"
|
|
"La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n"
|
|
"La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
|
msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
|
|
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
|
msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
|
|
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
|
msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
|
|
msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
|
|
msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
|
|
msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
|
|
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
|
msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
|
msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
|
|
msgid "Unable to move keyslot area."
|
|
msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_token.c:262
|
|
msgid "No free token slot."
|
|
msgstr "Nessun slot token libero."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_token.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create builtin token %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare token integrato %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:141
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
|
msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:182
|
|
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
|
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:220
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:228
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
|
msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
|
|
#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
|
|
msgid "Operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Operazione interrotta.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:342
|
|
msgid "Option --key-file is required."
|
|
msgstr "È richiesta l'opzione --key-file."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:395
|
|
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
|
msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:404
|
|
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
|
msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:407
|
|
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
|
msgstr "Valore PIM non valido: 0."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:410
|
|
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
|
msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:433
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
|
msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
|
|
"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
|
|
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:602
|
|
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
|
msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:727
|
|
msgid "Benchmark interrupted."
|
|
msgstr "Benchmark interrotto."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s N/A\n"
|
|
msgstr "%-10s N/D\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
|
msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:790
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
|
msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:841
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s is not available."
|
|
msgstr "Il cifrario %s non è disponibile."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:899
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:908
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:968
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
|
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n"
|
|
"È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n"
|
|
"conterrà dati di controllo non validi.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
|
msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1050
|
|
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
|
|
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
|
msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header file %s."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file header %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
|
|
#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
|
|
#: src/integritysetup.c:295
|
|
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
|
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
|
msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
|
|
#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
|
|
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
|
msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1242
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
|
msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1284
|
|
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
|
msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
|
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is not active."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1378
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
|
|
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1417
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d selected for deletion."
|
|
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1650
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Inserire la nuova passphrase: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1716
|
|
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1740
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
|
msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
|
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
|
msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
|
msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2027
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
|
msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n"
|
|
"Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2056
|
|
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2093
|
|
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
|
msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device is already %s type."
|
|
msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione converte %s nel formato %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2122
|
|
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
|
msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2162
|
|
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
|
msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is invalid."
|
|
msgstr "Il token %d non è valido."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d in use."
|
|
msgstr "Il token %d è in uso."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
|
msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
|
msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not in use."
|
|
msgstr "Il token %d non è in uso."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2267
|
|
msgid "Failed to import token from file."
|
|
msgstr "Importazione del token da file non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get token %d for export."
|
|
msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2307
|
|
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
|
msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
|
|
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
|
msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token operation %s."
|
|
msgstr "Operazione token %s non valida."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2366
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2366
|
|
msgid "open device as mapping <name>"
|
|
msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in <nome>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
|
|
#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
|
|
#: src/integritysetup.c:465
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<nome>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2367
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2368
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2369
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2370
|
|
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
|
msgstr "[--cipher <cifrario>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2370
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "Esegue benchmark del cifrario"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
|
|
#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
|
|
#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
|
|
#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<dispositivo>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2371
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2372
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2373
|
|
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
|
msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2374
|
|
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
|
msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<dispositivo> [<nuovo file chiave>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2375
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "Formatta un dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2376
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<dispositivo> [<file chiave>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2377
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2378
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2379
|
|
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
|
msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2380
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<dispositivo> <slot di chiave>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2380
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2381
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2382
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <dispositivo>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2383
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2384
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2385
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
|
msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2386
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
|
msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2387
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2388
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2389
|
|
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
|
msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2389
|
|
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
|
msgstr "Gestisce token LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<azione> è una tra:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2413
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
|
|
"<dispositivo> è il dispositivo cifrato\n"
|
|
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
|
|
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n"
|
|
"\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
|
|
"PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n"
|
|
"PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n"
|
|
"\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
|
|
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2449
|
|
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
|
msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2507
|
|
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
|
|
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
|
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
|
|
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
|
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2510
|
|
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
|
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
|
|
msgid "Read the key from a file"
|
|
msgstr "Legge la chiave da un file"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2512
|
|
msgid "Read the volume (master) key from file."
|
|
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2513
|
|
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
|
msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
|
|
msgid "The size of the encryption key"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
|
|
#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
|
|
msgid "BITS"
|
|
msgstr "BIT"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
|
|
msgid "Limits the read from keyfile"
|
|
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
|
|
#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
|
|
#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
|
|
#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
|
|
#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
|
|
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
|
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2517
|
|
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
|
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2518
|
|
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
|
msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2519
|
|
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
|
msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2520
|
|
msgid "The size of the device"
|
|
msgstr "La dimensione del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
|
|
#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
|
|
msgid "SECTORS"
|
|
msgstr "SETTORI"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2521
|
|
msgid "The start offset in the backend device"
|
|
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2522
|
|
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
|
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2523
|
|
msgid "Create a readonly mapping"
|
|
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
|
|
msgid "Do not ask for confirmation"
|
|
msgstr "Non chiede conferma"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2525
|
|
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
|
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
|
|
msgid "Progress line update (in seconds)"
|
|
msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)"
|
|
|
|
# (NDT) Descrizione dell'opzione
|
|
# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
|
|
#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
|
|
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
|
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2528
|
|
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
|
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2529
|
|
msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
|
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
|
|
msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
|
msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
|
|
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
|
msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2532
|
|
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
|
msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
|
|
msgid "UUID for device to use"
|
|
msgstr "UUID per il dispositivo da usare"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2534
|
|
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
|
msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
|
|
msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
|
msgstr "Device o file con header LUKS separato"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2536
|
|
msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
|
msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2537
|
|
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
|
msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2538
|
|
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
|
msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2539
|
|
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
|
msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2540
|
|
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2541
|
|
msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2542
|
|
msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2543
|
|
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
|
|
msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2544
|
|
msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
|
msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2545
|
|
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
|
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2546
|
|
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
|
msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2547
|
|
msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
|
|
msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2548
|
|
msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
|
|
msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
|
msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
|
|
msgid "PBKDF memory cost limit"
|
|
msgstr "Limite costo memoria PBKDF"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
|
|
msgid "PBKDF parallel cost"
|
|
msgstr "Costo PBKDF parallelo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
|
|
msgid "threads"
|
|
msgstr "thread"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
|
|
msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
|
|
msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2553
|
|
msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
|
|
msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2554
|
|
msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
|
msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2555
|
|
msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
|
|
msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2556
|
|
msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
|
|
msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
|
|
msgid "Disable journal for integrity device"
|
|
msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
|
|
msgid "Do not wipe device after format"
|
|
msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2559
|
|
msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
|
|
msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2560
|
|
msgid "Token number (default: any)"
|
|
msgstr "Numero token (predefinito: any)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2561
|
|
msgid "Key description"
|
|
msgstr "Descrizione chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2562
|
|
msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
|
|
msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2563
|
|
msgid "Set activation flags persistent for device"
|
|
msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2564
|
|
msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
|
msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2565
|
|
msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
|
msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2566
|
|
msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
|
|
msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2567
|
|
msgid "Read or write the json from or to a file"
|
|
msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2568
|
|
msgid "LUKS2 header metadata area size"
|
|
msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2569
|
|
msgid "LUKS2 header keyslots area size"
|
|
msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2570
|
|
msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
|
|
msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2571
|
|
msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
|
|
msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2572
|
|
msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
|
|
msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argomento <azione> mancante."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Azione sconosciuta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2718
|
|
msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2723
|
|
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2728
|
|
msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2733
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2738
|
|
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2743
|
|
msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2748
|
|
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2757
|
|
msgid ""
|
|
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
|
|
"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n"
|
|
"open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2763
|
|
msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
|
|
msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2768
|
|
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2774
|
|
msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
|
|
msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2780
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2798
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
|
msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
|
|
msgid "Negative number for option not permitted."
|
|
msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2809
|
|
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
|
msgstr "È consentito solo un argomento --key-file."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2817
|
|
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2821
|
|
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
|
msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2825
|
|
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2829
|
|
msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
|
|
msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2834
|
|
msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
|
|
msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2838
|
|
msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
|
|
msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2842
|
|
msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
|
|
msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2848
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2855
|
|
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2861
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2866
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2871
|
|
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2877
|
|
msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
|
|
msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2881
|
|
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2889
|
|
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2893
|
|
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2900
|
|
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2905
|
|
msgid "Keyslot specification is required.\n"
|
|
msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
|
|
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
|
|
msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
|
|
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
|
|
msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2921
|
|
msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
|
|
msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2927
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2932
|
|
msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2937
|
|
msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2942
|
|
msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2953
|
|
msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
|
|
msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:67
|
|
msgid "Invalid salt string specified."
|
|
msgstr "Stringa salt specificata non valida."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:178
|
|
msgid "Invalid root hash string specified."
|
|
msgstr "Stringa hash root specificata non valida."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:360
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "Formatta il dispositivo"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:361
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:361
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "Verifica il dispositivo"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:362
|
|
msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<dispositivo_dati> <nome> <dispositivo_hash> <hash_root>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
|
|
msgid "open device as <name>"
|
|
msgstr "Apre il dispositivo come <nome>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
|
|
msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
|
|
msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:365
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<dispositivo_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "Mostra informazioni on-disk"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
|
|
"<dispositivo_dati> è il dispositivo dei dati\n"
|
|
"<dispositivo_hash> è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n"
|
|
"<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <dispositivo_hash>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n"
|
|
"\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:429
|
|
msgid "Do not use verity superblock"
|
|
msgstr "Non usa il super-blocco verity"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:430
|
|
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
|
msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:430
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "numero"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:431
|
|
msgid "Block size on the data device"
|
|
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:432
|
|
msgid "Block size on the hash device"
|
|
msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:433
|
|
msgid "FEC parity bytes"
|
|
msgstr "Byte di parità FEC"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:434
|
|
msgid "The number of blocks in the data file"
|
|
msgstr "Il numero di blocchi nel file dati"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:434
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "blocchi"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:435
|
|
msgid "Path to device with error correction data"
|
|
msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "percorso"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:436
|
|
msgid "Starting offset on the hash device"
|
|
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:437
|
|
msgid "Starting offset on the FEC device"
|
|
msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:438
|
|
msgid "Hash algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo di hash"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:438
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "stringa"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:439
|
|
msgid "Salt"
|
|
msgstr "Salt"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:439
|
|
msgid "hex string"
|
|
msgstr "stringa esadecimale"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:441
|
|
msgid "Restart kernel if corruption is detected"
|
|
msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:442
|
|
msgid "Ignore corruption, log it only"
|
|
msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:443
|
|
msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
|
msgstr "Non verifica i blocchi azzerati"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:444
|
|
msgid "Verify data block only the first time it is read"
|
|
msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:550
|
|
msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:555
|
|
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
|
|
msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
|
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
|
msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
|
|
msgid "<integrity_device>"
|
|
msgstr "<dispositivo_integrità>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:463
|
|
msgid "<integrity_device> <name>"
|
|
msgstr "<dispositivo_integrità> <nome>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
|
|
"<dispositivo_integrità> è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
|
"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n"
|
|
"\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:528
|
|
msgid "Path to data device (if separated)"
|
|
msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:530
|
|
msgid "Journal size"
|
|
msgstr "Dimensione journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:531
|
|
msgid "Interleave sectors"
|
|
msgstr "Settori di interfogliazione"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:532
|
|
msgid "Journal watermark"
|
|
msgstr "Watermark del journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:532
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:533
|
|
msgid "Journal commit time"
|
|
msgstr "Tempo scrittura del journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:533
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "Tag size (per-sector)"
|
|
msgstr "Dimensione tag (per settore)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "Sector size"
|
|
msgstr "Dimensione settore"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:536
|
|
msgid "Buffers size"
|
|
msgstr "Dimensione buffer"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:538
|
|
msgid "Data integrity algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo integrità dati"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:539
|
|
msgid "The size of the data integrity key"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:540
|
|
msgid "Read the integrity key from a file"
|
|
msgstr "Legge la chiave di integrità da un file"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:542
|
|
msgid "Journal integrity algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo integrità journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:543
|
|
msgid "The size of the journal integrity key"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:544
|
|
msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
|
msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:546
|
|
msgid "Journal encryption algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo cifratura journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:547
|
|
msgid "The size of the journal encryption key"
|
|
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:548
|
|
msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
|
msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:551
|
|
msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
|
|
msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:552
|
|
msgid "Recalculate initial tags automatically."
|
|
msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:631
|
|
msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
|
|
msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:646
|
|
msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
|
|
msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:652
|
|
msgid "Invalid journal size specification."
|
|
msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:657
|
|
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:660
|
|
msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
|
|
msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:665
|
|
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:668
|
|
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
|
msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:673
|
|
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:676
|
|
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
|
msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
|
|
msgid "Reencryption already in-progress."
|
|
msgstr "Re-cifratura in corso."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
|
|
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
|
msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
|
msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
|
msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
|
msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
|
msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
|
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
|
msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
|
msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
|
|
msgid "Failed to set PBKDF parameters."
|
|
msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
|
|
msgid "Failed to set data offset."
|
|
msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
|
msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
|
msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
|
|
msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
|
msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
|
|
msgid "Failed to write activation flags to new header."
|
|
msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
|
|
msgid "Failed to read requirements from backup header."
|
|
msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header backup of device %s created."
|
|
msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
|
msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header on device %s restored."
|
|
msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
|
|
msgid "Cannot seek to device offset."
|
|
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
|
|
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
|
msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
|
|
msgid "Cannot get device size."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
|
|
msgid "Interrupted by a signal."
|
|
msgstr "Interrotto da un segnale."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
|
|
msgid "IO error during reencryption."
|
|
msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
|
|
msgid "Provided UUID is invalid."
|
|
msgstr "Lo UUID fornito non è valido."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
|
msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
|
|
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
|
msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
|
msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
|
|
msgid "Reencryption block size"
|
|
msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
|
|
msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
|
msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
|
|
msgid "Read new volume (master) key from file"
|
|
msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
|
|
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
|
|
msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
|
msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
|
|
msgid "Use fsync after each block"
|
|
msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
|
|
msgid "Update log file after every block"
|
|
msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
|
|
msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
|
msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
|
|
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
|
|
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
|
|
msgid "Create new header on not encrypted device"
|
|
msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
|
|
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
|
msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
|
|
msgid "The UUID used to resume decryption"
|
|
msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
|
|
msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
|
msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
|
|
msgid "[OPTION...] <device>"
|
|
msgstr "[OPZIONI...] <dispositivo>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
|
|
msgid "volume key"
|
|
msgstr "chiave volume"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
|
|
msgid "set hash to "
|
|
msgstr "imposta l'hash a "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", imposta il cifrario a "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
|
|
msgid "Argument required."
|
|
msgstr "Argomento richiesto."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
|
|
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
|
msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
|
|
msgid "Invalid device size specification."
|
|
msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
|
msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
|
|
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
|
msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
|
|
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
|
msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
|
|
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
|
msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
|
|
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
|
msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
|
|
msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
|
msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
|
|
msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
|
msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:150
|
|
msgid "Error reading response from terminal."
|
|
msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:175
|
|
msgid "Command successful.\n"
|
|
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:183
|
|
msgid "wrong or missing parameters"
|
|
msgstr "parametri errati o mancanti"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:185
|
|
msgid "no permission or bad passphrase"
|
|
msgstr "permessi mancanti o passphrase errata"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:187
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memoria esaurita"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:189
|
|
msgid "wrong device or file specified"
|
|
msgstr "dispositivo o file specificato errato"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:191
|
|
msgid "device already exists or device is busy"
|
|
msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:193
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
|
|
msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i created."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i creato."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i unlocked."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i sbloccato."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i removed."
|
|
msgstr "Slot di chiave %i rimosso."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i created."
|
|
msgstr "Token %i creato."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i removed."
|
|
msgstr "Token %i rimosso."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
|
msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
|
|
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
|
msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat device %s."
|
|
msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
|
|
msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
|
msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:561
|
|
msgid "Failed to wipe device signature."
|
|
msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
|
msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
|
msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllo qualità della password non riuscito:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
|
msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
|
msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:206
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Verifica passphrase: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:213
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Le passphrase non corrispondono."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:250
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
|
msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:285
|
|
msgid "No key available with this passphrase."
|
|
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
|
msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:60
|
|
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
|
msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n"
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:67
|
|
msgid "Failed to read JSON file."
|
|
msgstr "Lettura file JSON non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lettura interrotta."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
|
msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrittura interrotta."
|
|
|
|
#: src/utils_luks2.c:126
|
|
msgid "Failed to write JSON file."
|
|
msgstr "Scrittura file JSON non riuscita."
|
|
|
|
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
#~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno %<PRIu64> byte)."
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
|
#~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
|
#~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
|
|
|
|
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
|
#~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
#~ msgstr "<nome> <dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
|
|
|
|
#~ msgid "create active device"
|
|
#~ msgstr "Crea dispositivo attivo"
|
|
|
|
#~ msgid "remove (deactivate) device"
|
|
#~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
|
|
#~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
|
#~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
|
|
#~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"
|