4783 lines
173 KiB
Plaintext
4783 lines
173 KiB
Plaintext
# Czech translation for cryptsetup.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
||
# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
|
||
#
|
||
# backing device → podpůrné zařízení
|
||
# (SSH) credentials → přihlašovací údaje
|
||
# data offset → počátek dat
|
||
# deffered remove → odložené odebrání
|
||
# detached header → oddělená hlavička
|
||
# digest → otisk
|
||
# hash → haš
|
||
# key slot → pozice klíče
|
||
# keyring → klíčenka
|
||
# online mode → (režim) za běhu
|
||
# plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
|
||
# (reencryption) recover → obnova (jedná se o činnost před samotným navázáním
|
||
# rozdělaného přešifrování, obvykle po výpadku napájení).
|
||
# refresh → reaktivace
|
||
# resume → probudit, dokončit
|
||
# segment → část
|
||
# signature → značka, vzorec nebo podpis (záleží na kontextu)
|
||
# suspend → uspat
|
||
# token → token
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:11+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:419
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
||
msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:422
|
||
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
||
msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?"
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1102
|
||
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
||
msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1501
|
||
msgid "Unknown dm target type."
|
||
msgstr "Neznámý druh cíle DM."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1727
|
||
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
||
msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
|
||
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
||
msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1641
|
||
msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaná volba taskletu dm-cryptu není podporována."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1653
|
||
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
||
msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1659
|
||
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
||
msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1663
|
||
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
||
msgstr "Požadované volby sector_size není podporována."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
|
||
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
|
||
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
||
msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:1688
|
||
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován."
|
||
|
||
#: lib/libdevmapper.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
||
msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal."
|
||
|
||
#: lib/random.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
||
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
|
||
"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
|
||
"myší nebo psal text do jiného okna.\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
||
msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
|
||
|
||
#: lib/random.c:163
|
||
msgid "Running in FIPS mode."
|
||
msgstr "Režim FIPS zapnut."
|
||
|
||
#: lib/random.c:169
|
||
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
||
msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel."
|
||
|
||
#: lib/random.c:207
|
||
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
||
msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel."
|
||
|
||
#: lib/random.c:212
|
||
msgid "Error reading from RNG."
|
||
msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:231
|
||
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
||
msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:237
|
||
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
||
msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
||
msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
||
msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
|
||
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
||
msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
||
msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:375
|
||
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
|
||
msgid "All key slots full."
|
||
msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
|
||
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
||
msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na velikost logického sektoru zařízení."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
||
msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
|
||
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:673
|
||
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
||
msgstr "Zakázaná operace spolu s probíhajícím přešifrování."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:802
|
||
msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
|
||
msgstr "Nahrání původních metadat LUKS2 do paměti selhalo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
|
||
#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
|
||
#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
|
||
#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
|
||
#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not active."
|
||
msgstr "Zařízení %s není aktivní."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
||
msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1590
|
||
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
||
msgstr "Neplatné parametry plain šifry."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
|
||
msgid "Invalid key size."
|
||
msgstr "Neplatná velikost klíče."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
|
||
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
|
||
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
||
msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
|
||
#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
|
||
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
||
msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
|
||
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
||
msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
|
||
msgid "Can't format LUKS without device."
|
||
msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
|
||
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
||
msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
||
msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
|
||
msgstr "Zařízení %s je na aktivaci příliš malé. Nezbývá žádné místo pro data.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1840
|
||
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1863
|
||
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
||
msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
||
msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Metadata LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small."
|
||
msgstr "Zařízení %s je příliš malé."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s in use."
|
||
msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto."
|
||
|
||
# FIXME "format integrity" is nonsense
|
||
#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot format device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze formátovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2049
|
||
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
||
msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2094
|
||
msgid "Can't format VERITY without device."
|
||
msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
||
msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
|
||
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
||
msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
|
||
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
||
msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2121
|
||
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
||
msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2145
|
||
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
||
msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2170
|
||
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2177
|
||
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
||
msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
||
msgstr "POZOR: Požadovaná velikost značky %d bajtů se liší od výstupu velikosti %s (%d bajtů).\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
||
msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
||
msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
||
msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2822
|
||
msgid "Crypt devices mismatch."
|
||
msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reload device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
||
msgstr "Nepřekonatelná chyba při zavádění zařízení %s (nad zařízením %s)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo možné přepnout do dm-error."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:2984
|
||
msgid "Cannot resize loop device."
|
||
msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3027
|
||
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Maximální velikost je již nastavena nebo změna velikosti není jádrem\n"
|
||
"podporována.\n"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3088
|
||
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
||
msgstr "Změna velikosti selhala, jádro ji nepodporuje."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3120
|
||
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3212
|
||
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
||
msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not active."
|
||
msgstr "Svazek %s není aktivní."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is already suspended."
|
||
msgstr "Svazek %s je již uspán."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
||
msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during suspending device %s."
|
||
msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
||
msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during resuming device %s."
|
||
msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
|
||
#: src/cryptsetup.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s is not suspended."
|
||
msgstr "Svazek %s není uspán."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
|
||
#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
|
||
#: src/cryptsetup.c:2011
|
||
msgid "Volume key does not match the volume."
|
||
msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3737
|
||
msgid "Failed to swap new key slot."
|
||
msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d je neplatná."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
|
||
#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d is not active."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d není aktivní."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:3860
|
||
msgid "Device header overlaps with data area."
|
||
msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4165
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
||
msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
|
||
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
||
msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
|
||
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
||
msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
|
||
msgid "Device type is not properly initialized."
|
||
msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists."
|
||
msgstr "Zařízení %s již existuje."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4527
|
||
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
||
msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4644
|
||
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
||
msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4654
|
||
msgid "Root hash signature required."
|
||
msgstr "Je potřeba podpis kořenového otisku."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4663
|
||
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
||
msgstr "Jaderná klíčenka chybí: je potřeba pro předání podpisu do jádra."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
|
||
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
||
msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
||
msgstr "Odložené odebrání zařízení %s nebylo možné zrušit."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still in use."
|
||
msgstr "Zařízení %s se stále používá."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s."
|
||
msgstr "Neplatné zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4908
|
||
msgid "Volume key buffer too small."
|
||
msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4925
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS2."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4934
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
|
||
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS1."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4944
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
||
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4952
|
||
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
||
msgstr "K zařízení VERITY nelze získat kořenový otisk."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4959
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
|
||
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení BITLK."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4964
|
||
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
|
||
msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení FVAULT2."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
||
msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
|
||
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
||
msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
||
msgstr "Počátek dat není násobkem %u bajtů."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
||
msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
||
msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6122
|
||
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
||
msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
||
msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6353
|
||
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
||
msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6490
|
||
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
||
msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
|
||
msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)."
|
||
|
||
#: lib/setup.c:6523
|
||
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
||
msgstr "Získání zámku pro tvrdý přístup do globální paměti selhalo."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
|
||
msgid "Failed to open key file."
|
||
msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:163
|
||
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
||
msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:179
|
||
msgid "Failed to stat key file."
|
||
msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
|
||
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
||
msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
|
||
#: src/utils_password.c:237
|
||
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
||
msgstr "Při čtení hesla došla paměť."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:237
|
||
msgid "Error reading passphrase."
|
||
msgstr "Chyba při čtení hesla."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:254
|
||
msgid "Nothing to read on input."
|
||
msgstr "Na vstupu není nic k přečtení."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:261
|
||
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
||
msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena."
|
||
|
||
#: lib/utils.c:266
|
||
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
||
msgstr "Požadované množství dat nelze načíst."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
||
msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not compatible."
|
||
msgstr "Zařízení %s není kompatibilní."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
||
msgstr "U zařízení s daty se ignoruje chybná optimální velikost I/O (%u bajtů)."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/utils_device.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get info about device %s."
|
||
msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:833
|
||
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
||
msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:844
|
||
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
||
msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
||
msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/utils_device.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has zero size."
|
||
msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:100
|
||
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
||
msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
||
msgstr "Neznámý druh PBKDF %s."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaný haš %s není podporován."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:122
|
||
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
||
msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:128
|
||
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
||
msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
||
msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
||
msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
||
msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:160
|
||
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
||
msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:164
|
||
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
||
msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula."
|
||
|
||
#: lib/utils_pbkdf.c:184
|
||
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
||
msgstr "V režimu FIPS je podporován jen PBKDF2."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:175
|
||
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
||
msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
||
msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)."
|
||
|
||
#: lib/utils_benchmark.c:214
|
||
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
||
msgstr "Neslučitelné volby PBKDF."
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
||
msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)."
|
||
|
||
#: lib/utils_device_locking.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
||
msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
|
||
msgid "Cannot seek to device offset."
|
||
msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení."
|
||
|
||
#: lib/utils_wipe.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Chyba při čištění zařízení na pozici %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
||
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
|
||
"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:44
|
||
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
||
msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:46
|
||
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
||
msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
||
msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:120
|
||
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
||
msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:127
|
||
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
||
msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
|
||
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
||
msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze otevřít."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
|
||
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
||
msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
||
msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
||
msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
||
msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
||
msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
|
||
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
||
msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
||
msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:339
|
||
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s"
|
||
msgstr "Zařízení %s %s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:348
|
||
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:349
|
||
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:398
|
||
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
||
msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:408
|
||
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
||
msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
||
msgstr "Režim šifry opraven (%s → %s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
||
msgstr "Haš šifry opraven na malý písmena (%s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
||
msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:444
|
||
msgid "Repairing keyslots."
|
||
msgstr "Opravují se pozice klíčů."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:502
|
||
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
||
msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:507
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Oprava selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
||
msgstr "Režim LUKS šifry %s není platný."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
||
msgstr "LUKS haš %s není platný."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
|
||
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
||
msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
||
msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
||
msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:786
|
||
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
||
msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:539
|
||
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
||
msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:819
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
||
msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
||
msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
||
msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?"
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
|
||
msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
|
||
msgstr "Čítač opakování PBKDF2 přetekl."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
||
msgstr "Pozici s klíčem nezle otevřít (za použití haše %s)."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d."
|
||
|
||
#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot wipe device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s není možné smazat."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
|
||
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
||
msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
|
||
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
||
msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n"
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
|
||
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
||
msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES."
|
||
|
||
#: lib/loopaes/loopaes.c:245
|
||
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading keyfile %s."
|
||
msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s"
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
||
msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%zu)."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
||
msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
|
||
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
||
msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
|
||
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
||
msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
||
msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
|
||
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
||
msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
|
||
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT."
|
||
|
||
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
|
||
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
||
msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Při rozboru podporovaného hlavního klíče svazku byla nalezena položka nečekaného typu „%u“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:337
|
||
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
||
msgstr "Při rozboru hlavního svazku klíče byl nalezen neplatný řetězec."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen nečekaný řetězec („%s“)."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
||
msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen záznam metadat s nečekanou hodnotou „%u“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:460
|
||
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
||
msgstr "BITLK verze 1 není v současnosti podporován."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:466
|
||
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
||
msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zavaděče zařízení BITLK."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
||
msgstr "Nepodporovaná velikost sektoru %<PRIu16>."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
||
msgstr "Z %s nebylo možné načíst hlavičku BITLK."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
||
msgstr "Z %s nebylo možné přečíst metadata BITLK FVE."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:562
|
||
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
||
msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný druh šifrování."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
||
msgstr "Z %s nebylo možné načíst položky metadat BITLK."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:719
|
||
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
||
msgstr "Převod popisu svazku BITLK se nezdařil"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka nečekaného typu „%u“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
||
msgstr "GUID „%s“ souboru BEK neodpovídá GUID svazku."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
||
msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
||
msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:979
|
||
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
||
msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
|
||
msgid "This operation is not supported."
|
||
msgstr "Tato operace není podporována."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1083
|
||
msgid "Unexpected key data size."
|
||
msgstr "Nečekaná velikost údajů o klíči."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
|
||
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
||
msgstr "Toto zařízení BITLK je v nepodporovaném stavu a nelze jej aktivovat."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
||
msgstr "Zařízení BITLK s typem „%s“ nelze aktivovat."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1221
|
||
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
||
msgstr "Aktivace částečně dešifrovaného zařízení BITLK není podporována."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "POZOR: Velikost svazku BitLockeru %<PRIu64> neodpovídá velikosti zařízení ve zpod %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1389
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
||
msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu inicializačního vektoru BITLK."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1393
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
||
msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu difuzéru Elephant BITLK."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1397
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
||
msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu velikostí velkých sektorů."
|
||
|
||
#: lib/bitlk/bitlk.c:1401
|
||
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
||
msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Chybí jaderný modul dm-zero."
|
||
|
||
# FIXME: Pluralize
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %u bytes of volume header."
|
||
msgstr "Z hlavičky svazku nebylo možné přečíst %u bajtů."
|
||
|
||
#: lib/fvault2/fvault2.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze FVAULT2 %<PRIu16>."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
||
msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:131
|
||
msgid "VERITY header corrupted."
|
||
msgstr "Hlavička VERITY je poškozena."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
||
msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
||
msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:278
|
||
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
||
msgstr "Ověření podpisu kořenového otisku není podporováno."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:290
|
||
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
||
msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/verity/verity.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
||
msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:335
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:339
|
||
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje volbu pro podpis dm-verity."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity.c:350
|
||
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
||
msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:311
|
||
msgid "Device offset overflow."
|
||
msgstr "Pozice na zařízení přetekla."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:307
|
||
msgid "Hash area overflow."
|
||
msgstr "Přetečení oblasti haše."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:380
|
||
msgid "Verification of data area failed."
|
||
msgstr "Ověření datové oblasti selhalo."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:385
|
||
msgid "Verification of root hash failed."
|
||
msgstr "Ověření kořenového haše selhalo."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:391
|
||
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
||
msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:393
|
||
msgid "Creation of hash area failed."
|
||
msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_hash.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
||
msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate RS context."
|
||
msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:149
|
||
msgid "Failed to allocate buffer."
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
||
msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:208
|
||
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
||
msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:214
|
||
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
||
msgstr "Chybný počet paritních bajtů."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:248
|
||
msgid "Invalid FEC segment length."
|
||
msgstr "Neplatná délka části FEC."
|
||
|
||
#: lib/verity/verity_fec.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
||
msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
||
msgstr "Neslučitelná metadata jaderného dm-integrity (verze %u) byla nalezena na %s."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity."
|
||
|
||
# Fixed metadata means fix_padding attribute of dm-integrity target
|
||
# documented as "use a smaller padding".
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:283
|
||
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity."
|
||
|
||
#: lib/integrity/integrity.c:292
|
||
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
||
msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
||
msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
|
||
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
||
msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
|
||
msgid ""
|
||
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
||
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n"
|
||
"Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
|
||
msgid "Requested data offset is too small."
|
||
msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
||
msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
||
msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
||
msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
|
||
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
|
||
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
||
msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
||
msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
|
||
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
||
msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
|
||
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
||
msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n"
|
||
"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
||
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n"
|
||
"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
||
msgstr "Neznámý příznak %s ignorován."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
||
msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
|
||
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
||
msgstr "Nastavení části dm-crypt selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
|
||
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
||
msgstr "Nastavení části dm-linear selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
|
||
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
||
msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
||
msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
||
msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
|
||
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
||
msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
|
||
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
||
msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro zastaralé přešifrování. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
|
||
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
||
msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro přešifrování LUKS2. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
|
||
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
||
msgstr "Nedostatek paměti pro otevření pozice s klíčem."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
|
||
msgid "Keyslot open failed."
|
||
msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
||
msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
||
msgstr "Hašovací algoritmus %s není dostupný."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
|
||
msgid "No space for new keyslot."
|
||
msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
||
msgstr "Požadována neplatná změna režimu odolnosti při přešifrování."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
||
msgstr "Druh odolnosti nelze zaktualizovat. Nový druh poskytuje pouze %<PRIu64> bajtů, požadovaná velikost je %<PRIu64> bajtů."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
||
msgstr "Ověřovací otisk přešifrování se nepodařilo obnovit."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
||
msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
|
||
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
||
msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
||
msgstr "LUKS2 neumožňuje použít šifru zadanou jako %s-%s."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
||
msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS2 – neplatná metadata."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
|
||
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
||
msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Oblast s pozicemi klíčů LUKS2 je příliš malá."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
|
||
msgid "Unable to move keyslot area."
|
||
msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – výchozí velikost sektoru šifrování části není 512 bajtů."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá více částí."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
||
msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "Velikost horké zóny musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
||
msgstr "Velikost zařízení musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
|
||
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
||
msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
|
||
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
||
msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
|
||
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
||
msgstr "Ochranu horké zóny se nepodařilo inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
|
||
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
||
msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
||
msgstr "Sektor %zu nebylo možné rozšifrovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
||
msgstr "Sektor %zu nebylo možné obnovit."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Velikosti zdrojového a cílového zařízení se neshodují. Zdroj %<PRIu64>, cíl %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
||
msgstr "Aktivace zařízení horké zóny %s selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
||
msgstr "Aktivace překryvného zařízení %s se skutečnou tabulkou původu selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
||
msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
|
||
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
||
msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
|
||
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
||
msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "Hodnota posunu dat není zarovnána s velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
||
msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
|
||
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
||
msgstr "Velikost přesunované oblasti nemůže být větší než hodnota posunu dat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
|
||
msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
|
||
msgstr "Neplatné parametry režimu odolnosti při přešifrování."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Přesunovaná oblast je příliš velká. Požadovaná velikost %<PRIu64>, dostupné místo %<PRIu64>."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
|
||
msgid "Failed to clear table."
|
||
msgstr "Vyprázdnění tabulky selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
|
||
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
||
msgstr "Zmenšená velikost dat je větší než velikost skutečného zařízení"
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
||
msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
||
msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
|
||
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
|
||
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
||
msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
|
||
msgid "Failed to get reencryption state."
|
||
msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
|
||
msgid "Device is not in reencryption."
|
||
msgstr "Zařízení se nepřešifrovává."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
|
||
msgid "Reencryption process is already running."
|
||
msgstr "Proces přešifrování již běží."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
|
||
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
||
msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
||
msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
|
||
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
||
msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
|
||
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
||
msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
|
||
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
||
msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
||
msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
|
||
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
||
msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
|
||
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
||
msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
|
||
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
||
msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Rozšifrování selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
||
msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
|
||
msgid "Failed to sync data."
|
||
msgstr "Synchronizace dat selhala."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
|
||
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
||
msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
|
||
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
||
msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
|
||
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
||
msgstr "Vyčištění oblasti zařízení s nepoužívanými daty selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
||
msgstr "Odstranění nepoužívané (nepřiřazené) pozice s klíčem %d selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
|
||
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
||
msgstr "Odstranění pozice s klíčem přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
||
msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
|
||
msgid "Online reencryption failed."
|
||
msgstr "Přešifrování za běhu selhalo."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
|
||
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
||
msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
|
||
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
||
msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
|
||
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
||
msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
|
||
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
||
msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
|
||
msgid "Failed to update reencryption context."
|
||
msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat."
|
||
|
||
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
|
||
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
||
msgstr "Metadata o přešifrování jsou neplatná."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:85
|
||
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token PIN: "
|
||
msgstr "Zadejte PIN k tokenu: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter token %d PIN: "
|
||
msgstr "Zadejte PIN k tokenu %d: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
|
||
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
||
msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:167
|
||
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:175
|
||
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
||
msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
|
||
#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
|
||
#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
|
||
msgid "Operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Operace zrušena.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:294
|
||
msgid "Option --key-file is required."
|
||
msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:345
|
||
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
||
msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:354
|
||
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
||
msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:357
|
||
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
||
msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:360
|
||
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
||
msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:383
|
||
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
||
msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením BITLK."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:464
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Nelze určit velikost BITLK klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
||
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
|
||
"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
|
||
"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
||
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
|
||
"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
|
||
"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením FVAULT2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:747
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Nelze určit velikost klíče svazku pro FVAULT2. Prosím, použijte přepínač --key-size."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
||
msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro odložené odstranění.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:835
|
||
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
||
msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:982
|
||
msgid "Benchmark interrupted."
|
||
msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
||
msgstr "PBKDF2-%-9s –\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
||
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s N/A\n"
|
||
msgstr "%-10s –\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
||
msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1045
|
||
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
||
msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý."
|
||
|
||
# ???: are aproximated?
|
||
#: src/cryptsetup.c:1095
|
||
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
||
msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "#%*sAlgoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
||
msgstr "Šifra %s (s %ibitovým klíčem) není dostupná."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
||
#: src/cryptsetup.c:1138
|
||
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
||
msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1149
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
||
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objevena nechráněná metadata o přešifrování LUKS2. Prosím, ověřte, že operace\n"
|
||
"přešifrování je žádoucí (vizte výstup luksDump) a pokračujte (zvýšení verze\n"
|
||
"metadat) pouze, když poznáte, že operace je chtěná."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1180
|
||
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro ochránění metadat o přešifrování a pro zvýšení jejich verze: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1224
|
||
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
||
msgstr "Opravdu pokračovat s obnovou přešifrování LUKS2?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1233
|
||
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro ověření otisku metadat o přešifrování: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1235
|
||
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro obnovení přešifrování: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1290
|
||
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
||
msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Wipe interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výmaz přerušen."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
||
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n"
|
||
"Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n"
|
||
"neplatné součty).\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
||
msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1392
|
||
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
||
msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
|
||
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
||
msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1406
|
||
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
||
msgstr "Soubor s hlavičkou neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create header file %s."
|
||
msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
|
||
#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
|
||
#: src/integritysetup.c:333
|
||
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
||
msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
||
msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
||
msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
|
||
#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
|
||
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
||
msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1593
|
||
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
||
msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
|
||
msgstr "Souborový kontejner LUKS %s je na aktivaci příliš malý. Nezbývá žádné místo pro data."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
|
||
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
||
msgstr "Bez pozic pro klíče nelze určit velikost LUKS klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1658
|
||
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
||
msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
||
msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
|
||
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
|
||
"zařízení použít."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1750
|
||
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
||
msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
|
||
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1787
|
||
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
|
||
#: src/cryptsetup.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
|
||
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
||
msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:1968
|
||
msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Parametr --key-slot se použije pro číslo nové pozice klíče.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
||
msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2152
|
||
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
|
||
msgid "Enter new passphrase: "
|
||
msgstr "Zadejte nové heslo: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2218
|
||
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: "
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2242
|
||
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
||
msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
||
msgstr "Pozice klíče %d neobsahuje nepřiřazený klíč."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2355
|
||
msgid ""
|
||
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
||
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výpis hlavičky s nepřiřazeným klíčem je citlivý údaj.\n"
|
||
"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not active %s device name."
|
||
msgstr "%s není název aktivního zařízení %s."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
||
msgstr "%s není název aktivního zařízení LUKS nebo mu chybí hlavička."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
|
||
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
||
msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
||
msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
||
msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
||
msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2640
|
||
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
||
msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
||
"Device will become unusable after this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n"
|
||
"Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2668
|
||
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
||
msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2707
|
||
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
||
msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device is already %s type."
|
||
msgstr "Zařízení je již druhu %s."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
||
msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2733
|
||
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
||
msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2773
|
||
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
||
msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is invalid."
|
||
msgstr "Token %d je neplatný."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d in use."
|
||
msgstr "Token %d se používá."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
||
msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
||
msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is not in use."
|
||
msgstr "Token %d se nepoužívá."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2887
|
||
msgid "Failed to import token from file."
|
||
msgstr "Import tokenu ze souboru selhal."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get token %d for export."
|
||
msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
|
||
msgstr "Token %d není přiřazen pozici s klíčem %d."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
|
||
msgstr "Zrušení přiřazení tokenu %d k pozici s klíčem %d selhalo."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2983
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
||
msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2986
|
||
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
||
msgstr "Přepínače --veracrypt a --disable-veracrypt jsou podporovány jen u typu zařízení TCRYPT."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2989
|
||
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2993
|
||
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
||
msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:2995
|
||
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3004
|
||
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
||
msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3007
|
||
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3010
|
||
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
||
msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3013
|
||
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3016
|
||
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
||
msgstr "Při otevírání je přepínač --offset podporován jen u zařízení plain a loopaes."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3019
|
||
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
||
msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3023
|
||
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
||
msgstr "Otevírání s přepínačem velikosti sektoru je podporován jen u zařízení plain."
|
||
|
||
# FIXME: "Large IV sectors" should read "IV large sectors".
|
||
#: src/cryptsetup.c:3027
|
||
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
||
msgstr "Volba inicializačního vektoru s velkými sektory je podporována jen při otevírání zařízení typu plain s velikostí sektoru větší než 512 bajtů."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3032
|
||
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
|
||
msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS, TCRYPT, BITLK a FVAULT2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
|
||
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
||
msgstr "Přepínače --device-size a --size nelze kombinovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3038
|
||
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
||
msgstr "Přepínač --unbound je dovolen jen při otevírání zařízení LUKS."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3041
|
||
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
||
msgstr "Přepínač --unbound není dovolen současně s --test-passphrase."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
|
||
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
||
msgstr "Přepínače --cancel-deferred a --deferred se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3066
|
||
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
|
||
msgstr "Přepínače --reduce-device-size a --data-size nelze kombinovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3069
|
||
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
||
msgstr "Přepínač --active-name lze použít jen u zařízení LUKS2."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3072
|
||
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
||
msgstr "Přepínače --active-name a --force-offline-reencrypt nelze kombinovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
|
||
msgid "Keyslot specification is required."
|
||
msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3088
|
||
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
||
msgstr "Přepínače --align-payload a --offset nelze kombinovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3091
|
||
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
||
msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3094
|
||
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
||
msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3102
|
||
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
||
msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3122
|
||
msgid "Invalid token action."
|
||
msgstr "Neplatná operace tokenu."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3125
|
||
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
||
msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
|
||
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
||
msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3133
|
||
msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
|
||
msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí přidání."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3135
|
||
msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
|
||
msgstr "Přepínače --key-slot a --unbound nelze kombinovat."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3140
|
||
msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
|
||
msgstr "Akce vyžaduje určitou pozici klíče. Použijte parametr --key-slot."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3156
|
||
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
||
msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
|
||
msgid "open device as <name>"
|
||
msgstr "otevře zařízení jako <název>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
|
||
#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
|
||
#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
|
||
msgid "<name>"
|
||
msgstr "<název>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
|
||
msgid "close device (remove mapping)"
|
||
msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
|
||
msgid "resize active device"
|
||
msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3159
|
||
msgid "show device status"
|
||
msgstr "zobrazí stav zařízení"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3160
|
||
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
||
msgstr "[--cipher <šifra>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3160
|
||
msgid "benchmark cipher"
|
||
msgstr "zhodnotí výkon šifry"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
|
||
#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
|
||
#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
|
||
#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
|
||
#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
|
||
msgid "<device>"
|
||
msgstr "<zařízení>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3161
|
||
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
||
msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3162
|
||
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
||
msgstr "přešifruje zařízení LUKS2"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3163
|
||
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
||
msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3164
|
||
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
||
msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3165
|
||
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
||
msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
|
||
msgid "<device> [<new key file>]"
|
||
msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3166
|
||
msgid "formats a LUKS device"
|
||
msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3167
|
||
msgid "add key to LUKS device"
|
||
msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
|
||
msgid "<device> [<key file>]"
|
||
msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3168
|
||
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
||
msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3169
|
||
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
||
msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3170
|
||
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
||
msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3171
|
||
msgid "<device> <key slot>"
|
||
msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3171
|
||
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
||
msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3172
|
||
msgid "print UUID of LUKS device"
|
||
msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3173
|
||
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
||
msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3174
|
||
msgid "dump LUKS partition information"
|
||
msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3175
|
||
msgid "dump TCRYPT device information"
|
||
msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3176
|
||
msgid "dump BITLK device information"
|
||
msgstr "vypíše údaje o zařízení BITLK"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3177
|
||
msgid "dump FVAULT2 device information"
|
||
msgstr "vypíše údaje o zařízení FVAULT2"
|
||
|
||
# TODO: not consistent with previous line
|
||
#: src/cryptsetup.c:3178
|
||
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
||
msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
|
||
|
||
# TODO: not consistent with previous line
|
||
#: src/cryptsetup.c:3179
|
||
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
||
msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS"
|
||
|
||
# TODO: not consistent with previous line
|
||
#: src/cryptsetup.c:3180
|
||
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
|
||
|
||
# TODO: not consistent with previous line
|
||
#: src/cryptsetup.c:3181
|
||
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
||
msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3182
|
||
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
||
msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3182
|
||
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
||
msgstr "Zachází s tokeny LUKS2"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<action> is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<akce> je jedna z:\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3207
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
||
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n"
|
||
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
|
||
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<device> is the encrypted device\n"
|
||
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
||
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
|
||
"<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
|
||
"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
|
||
"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Podpora pro zásuvný modul externího tokenu LUKS2 je %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3223
|
||
msgid "compiled-in"
|
||
msgstr "zakompilována"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
||
msgstr "Cesta k zásuvnému modulu externího tokenu LUKS2: %s.\n"
|
||
|
||
# Support is %s
|
||
#: src/cryptsetup.c:3226
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "vypnuta"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
||
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
||
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n"
|
||
"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n"
|
||
"Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n"
|
||
"Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n"
|
||
"\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
||
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
||
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
||
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
|
||
"\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n"
|
||
"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
|
||
"\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3250
|
||
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
||
msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
||
msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
|
||
msgid "Key slot is invalid."
|
||
msgstr "Pozice klíče není platná."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3335
|
||
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "Velikost zařízení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3340
|
||
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
||
msgstr "Zadána neplatná maximální velikost horké zóny při přešifrování."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
|
||
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
||
msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3371
|
||
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
||
msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 1 GiB."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3374
|
||
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
||
msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3391
|
||
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
||
msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
|
||
msgid "Show this help message"
|
||
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
|
||
msgid "Display brief usage"
|
||
msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
|
||
msgid "Print package version"
|
||
msgstr "Vypíše verzi balíku"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
|
||
msgid "Help options:"
|
||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
|
||
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
||
msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
|
||
msgid "Argument <action> missing."
|
||
msgstr "Chybí argument <akce>."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
|
||
msgid "Unknown action."
|
||
msgstr "Neznámá akce."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3546
|
||
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
||
msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3552
|
||
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
||
msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3557
|
||
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
||
msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3562
|
||
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
||
msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3573
|
||
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
||
msgstr "Přepínače --keyslot-cipher a --keyslot-key-size musí být použity spolu."
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3581
|
||
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
||
msgstr "Žádný úkon nebude proveden. Zavoláno s přepínačem --test-args.\n"
|
||
|
||
#: src/cryptsetup.c:3594
|
||
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
||
msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:54
|
||
msgid "Invalid salt string specified."
|
||
msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit soubor %s s kořenovým hašem určený k zápisu."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
||
msgstr "Do souboru %s s kořenovým hašem nelze zapsat."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
||
msgstr "Soubor %s s kořenovým hašem nelze vytvořit."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root hash file %s."
|
||
msgstr "Neplatný soubor %s s kořenovým hašem."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:241
|
||
msgid "Invalid root hash string specified."
|
||
msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signature file %s."
|
||
msgstr "Neplatné soubor s podpisem %s."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read signature file %s."
|
||
msgstr "Soubor s podpisem %s nelze číst."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
|
||
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
||
msgstr "Příkaz vyžaduje argument <kořenový_haš> nebo přepínač --root-hash-file."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:489
|
||
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
||
msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
|
||
msgid "format device"
|
||
msgstr "naformátuje zařízení"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:490
|
||
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:490
|
||
msgid "verify device"
|
||
msgstr "ověří zařízení"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:491
|
||
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
||
msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
|
||
msgid "show active device status"
|
||
msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:494
|
||
msgid "<hash_device>"
|
||
msgstr "<zařízení_hašů>"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
|
||
msgid "show on-disk information"
|
||
msgstr "zobrazí údaje z disku"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<data_device> is the data device\n"
|
||
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
||
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
|
||
"<zařízení_dat> je datové zařízení\n"
|
||
"<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n"
|
||
"<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
||
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n"
|
||
"\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n"
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:658
|
||
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
|
||
|
||
#: src/veritysetup.c:663
|
||
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
||
msgstr "Přepínač --panic-on-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
||
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nevratně přepíše data na %s a %s.\n"
|
||
"Pro zachování datového zařízení použije přepínač --no-wipe (a pak jej\n"
|
||
"aktivujte pomocí --integrity-recalculate)."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
||
msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:289
|
||
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
||
msgstr "Nastavení příznaku přepočtu není podporováno, místo toho zvažte použití --wipe."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
||
msgstr "Zařízení %s není platným zařízením INTEGRITY."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
|
||
msgid "<integrity_device>"
|
||
msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:535
|
||
msgid "<integrity_device> <name>"
|
||
msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<name> is the device to create under %s\n"
|
||
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
|
||
"<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n"
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
||
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
||
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n"
|
||
"\tAlgoritmus kontrolního součtu: %s\n"
|
||
"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB\n"
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: src/integritysetup.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
||
msgstr "Neplatná velikost --%s. Maximální je %u bajtů."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:720
|
||
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:724
|
||
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:727
|
||
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
||
msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:731
|
||
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
||
msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:734
|
||
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
||
msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:738
|
||
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Přepínače režimu bitmapy a obnovení se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:745
|
||
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
||
msgstr "Přepínače žurnálu nelze použití spolu s režimem bitmapy."
|
||
|
||
#: src/integritysetup.c:750
|
||
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
||
msgstr "Přepínače bitmapy lze použít jen při režimu bitmapy."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!\n"
|
||
"========\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"POZOR!\n"
|
||
"======\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
||
#: src/utils_tools.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): "
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:126
|
||
msgid "Error reading response from terminal."
|
||
msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:158
|
||
msgid "Command successful."
|
||
msgstr "Příkaz úspěšně vykonán."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:166
|
||
msgid "wrong or missing parameters"
|
||
msgstr "špatné nebo chybějící parametry"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:168
|
||
msgid "no permission or bad passphrase"
|
||
msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:170
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:172
|
||
msgid "wrong device or file specified"
|
||
msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:174
|
||
msgid "device already exists or device is busy"
|
||
msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:176
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznámá chyba"
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
||
msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i created."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i vytvořena."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i unlocked."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key slot %i removed."
|
||
msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i created."
|
||
msgstr "Token %i vytvořen."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i removed."
|
||
msgstr "Token %i se odstraněn."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:281
|
||
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
||
msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires PIN."
|
||
msgstr "Token %i vyžaduje PIN."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
||
msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
||
msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
||
msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
||
msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
||
msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:300
|
||
msgid "No usable token is available."
|
||
msgstr "Není dostupný žádný použitelný token."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
||
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
|
||
|
||
# FIXME: Pluralize
|
||
#: src/utils_tools.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
||
msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
||
msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
|
||
|
||
#: src/utils_tools.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
||
msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr "%02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
||
msgstr "%02<PRIu64> h %02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: src/utils_progress.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02<PRIu64> days"
|
||
msgstr "%02<PRIu64> dnů"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
||
msgstr "zapsáno %4<PRIu64> %s"
|
||
|
||
#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
||
msgstr "rychlost %5.1f %s/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
||
#. See above.
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
||
msgstr "Průběh: %5.1f %%, zbývá %s, %s, %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
||
#. to get translated as well. See above
|
||
#.
|
||
#: src/utils_progress.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
||
msgstr "Dokončeno, čas %s, %s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
||
msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password quality check failed:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola odolnosti hesla selhala:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
||
msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)"
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
|
||
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
||
msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:242
|
||
msgid "Verify passphrase: "
|
||
msgstr "Ověřte heslo: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:249
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "Hesla se neshodují."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:287
|
||
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
||
msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:328
|
||
msgid "No key available with this passphrase."
|
||
msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč."
|
||
|
||
#: src/utils_password.c:330
|
||
msgid "No usable keyslot is available."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:67
|
||
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
||
msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
||
msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:195
|
||
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
||
msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n"
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:202
|
||
msgid "Failed to read JSON file."
|
||
msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Čtení přerušeno."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
||
msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zápis přerušen."
|
||
|
||
#: src/utils_luks.c:261
|
||
msgid "Failed to write JSON file."
|
||
msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
||
msgstr "Automaticky nalezené aktivní zařízení DM „%s“ pro datové zařízení %s.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
||
msgstr "Držitele zařízení %s nebylo možné automaticky nalézt."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
||
msgstr "Zařízení %s není blokovým zařízením.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
||
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
||
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
||
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze rozhodnout, jestli zařízení %s je nebo není aktivováno.\n"
|
||
"Jste si jisti, že si přejete pokračovat v přešifrování v režimu offline?\n"
|
||
"To může vést k poškození dat, bylo-li zařízení ve skutečnosti aktivováno.\n"
|
||
"Pro přešifrování za běhu použijte parametr --active-name.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
|
||
"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení %s není blokovým zařízením. Nelze určit, jestli je\n"
|
||
"aktivní, nebo ne. Pro obejití kontroly a spuštění v režimu offline\n"
|
||
"(nebezpečné!) použijte --force-offline-reencrypt."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:231
|
||
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
||
msgstr "Na současnou operaci přešifrování nelze použít požadovaný přepínač --resilience."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:203
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
||
msgstr "Zařízení není ve stavu přešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --encrypt."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:208
|
||
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
||
msgstr "Zařízení není ve stavu dešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --decrypt."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:215
|
||
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
||
msgstr "Zařízení je ve stavu přešifrování pomocí odolnosti posunu dat. Požadovaný přepínač --resilience nelze použít."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:293
|
||
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
||
msgstr "Zařízení vyžaduje obnovu přešifrování. Spusťte nejprve opravu."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
||
msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS2. Přejete si dokončit dříve zahájenou operaci?"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:353
|
||
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
||
msgstr "Zastaralé přešifrování LUKS2 již není podporováno."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:418
|
||
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
||
msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
||
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaný --sector-size %<PRIu32> není slučitelný se superblokem %s\n"
|
||
"(velikost bloku %<PRIu32> bajtů) nalezeném na zařízení %s."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
|
||
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
||
msgstr "Přešifrování bez oddělené hlavičky (--header) není možné bez zmenšení velikosti datového zařízení (--reduce-device-size)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:525
|
||
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
||
msgstr "Požadovaný počátek dat musí být menší nebo roven polovině parametru --reduce-device-size"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
||
msgstr "Upravuje se hodnota --reduce-device-size na dvojnásobek --offset %<PRIu64> (v sektorech).\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
||
msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
||
msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:599
|
||
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
||
msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
||
msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
||
msgstr "%s/%s je nyní aktivní a připraveno pro přešifrování za běhu.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
||
msgstr "Aktivní zařízení %s není LUKS2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:710
|
||
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
||
msgstr "Obnovuje se původní hlavička LUKS2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:718
|
||
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
||
msgstr "Obnovení původní hlavičky LUKS2 selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
|
||
msgstr "Soubor s hlavičkou %s neexistuje. Přejete si zahájit dešifrování LUKS2 zařízení %s a export hlavičku LUKS2 do souboru %s?"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:792
|
||
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
||
msgstr "Přidání práv na čtení/zápis souboru s hlavičkou selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
||
msgstr "Inicializace přešifrování selhala. Záloha hlavičky je dostupná v %s."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:873
|
||
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
||
msgstr "Dešifrování LUKS2 je podporováno jen u zařízení s oddělenou hlavičkou (počátek dat na 0)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
|
||
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
||
msgstr "Nedostatek pozic s klíči pro přešifrování."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
|
||
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
||
msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %d: "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
||
msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
||
msgstr "Přepíná se algoritmus šifrování dat na %s.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1165
|
||
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
||
msgstr "Žádné parametry oblasti s daty nebyly změněny. Přešifrování zrušeno."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
||
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvětšení velikosti šifrovaného sektoru na zařízení v režimu offline není\n"
|
||
"podporováno. Nejprve zařízení aktivujte, nebo použijte přepínač\n"
|
||
"--force-offline-reencrypt (nebezpečné!)."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Reencryption interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přešifrování přerušeno."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1312
|
||
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
||
msgstr "Dokončuje se přešifrování LUKS ve vynuceném režimu offline.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
||
msgstr "Zařízení %s obsahuje porušená metadata LUKS. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
||
msgstr "Zařízení %s je již zařízením LUKS. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
||
msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1453
|
||
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
||
msgstr "Dešifrování LUKS2 vyžaduje přepínač --header."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1501
|
||
msgid "Command requires device as argument."
|
||
msgstr "Příkaz vyžaduje jako argument zařízení."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
||
msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS1."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
||
msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS1."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
||
msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
||
msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS2."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1538
|
||
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
||
msgstr "Přešifrování LUKS2 je již inicializováno. Operace se ruší."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt.c:1545
|
||
msgid "Device reencryption not in progress."
|
||
msgstr "Neprobíhá žádné přešifrování zařízení."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
||
msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
|
||
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
||
msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read device %s."
|
||
msgstr "Ze zařízení %s nelze číst."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
||
msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device %s."
|
||
msgstr "Zařízení %s není možné zapsat."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
|
||
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
|
||
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
||
msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
|
||
msgid "Wrong log format."
|
||
msgstr "Chybný formát protokolu."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
||
msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
|
||
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
||
msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
|
||
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
||
msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
|
||
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
||
msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
|
||
msgid "Failed to set data offset."
|
||
msgstr "Nastavení polohy dat selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
|
||
msgid "Failed to set metadata size."
|
||
msgstr "Nastavení velikosti metadat selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
||
msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header backup of device %s created."
|
||
msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
|
||
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
||
msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
||
msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s header on device %s restored."
|
||
msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
|
||
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
||
msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
|
||
msgid "Cannot get device size."
|
||
msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
|
||
msgid "IO error during reencryption."
|
||
msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
|
||
msgid "Provided UUID is invalid."
|
||
msgstr "Poskytnuté UUID není platné."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
|
||
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
|
||
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
||
msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k dokončení pozastaveného procesu dešifrování."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
||
msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s."
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
|
||
msgid "volume key"
|
||
msgstr "klíč svazku"
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
|
||
msgid "set hash to "
|
||
msgstr "nastaví haš na "
|
||
|
||
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
|
||
msgid ", set cipher to "
|
||
msgstr ", nastaví šifru na "
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
||
msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n"
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
|
||
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
||
msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat device %s."
|
||
msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
||
msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
||
msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:313
|
||
msgid "Failed to wipe device signature."
|
||
msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_blockdev.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
||
msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo."
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
||
msgstr "Zadána neplatná velikost v parametru --%s."
|
||
|
||
#: src/utils_args.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
||
msgstr "Přepínač --%s není dovolen s akcí %s."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
||
msgid "Failed to write ssh token json."
|
||
msgstr "Zapsaní dokumentu JSON pro token SSH selhalo."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
||
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokusný modul do cryptsetupu pro odemykání zařízení LUKS2 pomocí tokenu připojeného k serveru SSH\vV současnosti tento modul umožňuje pouze přidání tokenu k existující pozici s klíčem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zadaný SSH server musí obsahovat na zadané cestě soubor s heslem pro existující pozici klíče v zařízení.\n"
|
||
"Zadané přihlašovací údaje použije cryptsetup pro získání hesla, až bude otevírat zařízení pomocí tokenu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poznámka: Údaje poskytnuté při přidávání tokenu (adresa SSH serveru, uživatel a cesta) budou uloženy do hlavičky LUKS2 v nešifrované podobě."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
||
msgid "<action> <device>"
|
||
msgstr "<akce> <zařízení>"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
||
msgid "Options for the 'add' action:"
|
||
msgstr "Přepínače pro akci „add“:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
||
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
||
msgstr "IP adresa / URL vzdáleného serveru pro tento token"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
||
msgid "Username used for the remote server"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno ke vzdálenému serveru"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
||
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
||
msgstr "Cesta k souboru s klíčem na vzdáleném serveru"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
||
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
||
msgstr "Cesta ke klíči SSH pro připojení ke vzdálenému serveru"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
|
||
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
||
msgstr "Pozice klíče, ke které se má přiřadit token. Nebude-li určeno, token bude přiřazen k první pozici odpovídající poskytnutému heslu."
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
||
msgid "Generic options:"
|
||
msgstr "Obecné přepínače:"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
|
||
msgid "Shows more detailed error messages"
|
||
msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
||
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
||
msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
|
||
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
||
msgstr "Otevření a import soukromého klíče selhalo:\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
|
||
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
||
msgstr "Import soukromého klíče selhal (chráněný heslem?).\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s@%s's password: "
|
||
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
||
msgstr "Rozbor argumentů selhal.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An action must be specified\n"
|
||
msgstr "Je třeba zadat akci\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat zařízení.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH server.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat uživatele SSH.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH cestu.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
||
msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat cestu ke klíči SSH.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
||
msgstr "Otevření %s pomocí zadaných přihlašovacích údajů selhalo.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
||
msgstr "V současnosti je tímto modulem podporována pouze akce „add“.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot create sftp session: "
|
||
msgstr "Relaci SFTP nelze sestavit: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
||
msgid "Cannot init sftp session: "
|
||
msgstr "Relaci SFTP nelze inicializovat: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
|
||
msgid "Cannot open sftp session: "
|
||
msgstr "Relaci SFTP nelze otevřít: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
|
||
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
||
msgstr "Údaje o SFTP souboru nelze získat: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
|
||
msgid "Cannot read remote key: "
|
||
msgstr "Vzdálený klíč nelze přečíst: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
|
||
msgid "Connection failed: "
|
||
msgstr "Spojení selhalo: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
|
||
msgid "Server not known: "
|
||
msgstr "Server není znám: "
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
|
||
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
||
msgstr "Na stroji není povolena autentizace veřejným klíčem.\n"
|
||
|
||
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
|
||
msgid "Public key authentication error: "
|
||
msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: "
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
|
||
#~ msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get process priority."
|
||
#~ msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot unlock memory."
|
||
#~ msgstr "Paměť nelze odemknout."
|
||
|
||
#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
|
||
#~ msgstr "Zamykací adresář %s/%s bude vytvořen s výchozími zakompilovanými právy."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
|
||
#~ msgstr "Z %s nebylo možné načíst vzorec BITLK."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
|
||
#~ msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zařízení BITLK."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
|
||
#~ msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
|
||
#~ msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
|
||
#~ msgstr "Šifrování je podporováno jen s formátem LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
|
||
#~ msgstr "Na %s zjištěno zařízeno LUKS. Přejete si toto zařízení LUKS znovu zašifrovat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
|
||
#~ msgstr "Nyní je podporován pouze formát LUKS2. Pro LUKS1, prosím, použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
|
||
#~ msgstr "Zastaralé offline přešifrování již probíhá. Použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
|
||
#~ msgstr "Zařízení LUKS2 se nepřešifrovává."
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption already in-progress."
|
||
#~ msgstr "Přešifrování již probíhá."
|
||
|
||
#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
||
#~ msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování."
|
||
|
||
#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
||
#~ msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
||
#~ msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
|
||
#~ msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
||
#~ msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny."
|
||
|
||
#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
||
#~ msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
||
#~ msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB."
|
||
|
||
#~ msgid "[OPTION...] <device>"
|
||
#~ msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>"
|
||
|
||
#~ msgid "Argument required."
|
||
#~ msgstr "Vyžadován argument."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
||
#~ msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit."
|
||
|
||
#~ msgid "No free token slot."
|
||
#~ msgstr "Žádná volná pozice s tokenem"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create builtin token %s."
|
||
#~ msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS device type."
|
||
#~ msgstr "Neplatný druh zařízení LUKS."
|
||
|
||
#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
||
#~ msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
|
||
|
||
#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
||
#~ msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
||
#~ msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the key from a file"
|
||
#~ msgstr "Klíč načte ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
|
||
#~ msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
||
#~ msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the encryption key"
|
||
#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "BITS"
|
||
#~ msgstr "BITY"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from keyfile"
|
||
#~ msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "bytes"
|
||
#~ msgstr "bajty"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
||
#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
||
#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
||
#~ msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the device"
|
||
#~ msgstr "Velikost zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "SECTORS"
|
||
#~ msgstr "SEKTORY"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!"
|
||
|
||
#~ msgid "The start offset in the backend device"
|
||
#~ msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
||
#~ msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a readonly mapping"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask for confirmation"
|
||
#~ msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
|
||
|
||
#~ msgid "secs"
|
||
#~ msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)"
|
||
|
||
#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
||
#~ msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
||
#~ msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
|
||
|
||
#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
||
#~ msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random"
|
||
|
||
#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
||
#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom"
|
||
|
||
#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
||
#~ msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem"
|
||
|
||
#~ msgid "UUID for device to use"
|
||
#~ msgstr "Použije zařízení s UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
||
#~ msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
||
#~ msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
||
#~ msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
||
#~ msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
||
#~ msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
||
#~ msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
||
#~ msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
||
#~ msgstr "Druh metadat zařízení: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
||
#~ msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
||
#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus"
|
||
|
||
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na čtení synchronně"
|
||
|
||
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
|
||
#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na zápis synchronně"
|
||
|
||
#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
|
||
#~ msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře"
|
||
|
||
#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
|
||
#~ msgstr "Pro serializaci paměti těžkého PBKDF použije globální zámek (obezlička při nedostatku paměti)"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
||
#~ msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "msecs"
|
||
#~ msgstr "milisekundy"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
|
||
#~ msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF"
|
||
|
||
#~ msgid "kilobytes"
|
||
#~ msgstr "kilobajty"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF parallel cost"
|
||
#~ msgstr "náročnost paralelizace PBKDF"
|
||
|
||
#~ msgid "threads"
|
||
#~ msgstr "vlákna"
|
||
|
||
#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
|
||
#~ msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
|
||
#~ msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
||
#~ msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
|
||
#~ msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku"
|
||
|
||
#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable journal for integrity device"
|
||
#~ msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wipe device after format"
|
||
#~ msgstr "Po formátu nevymazat zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Použije neefektivní zastaralé vyplňování (stará jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
|
||
#~ msgstr "Neptá se na heslo, když aktivace tokenem selže"
|
||
|
||
#~ msgid "Token number (default: any)"
|
||
#~ msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key description"
|
||
#~ msgstr "Popis klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
|
||
#~ msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
|
||
#~ msgstr "Inicializační vektor počítá ve velikostech sektoru (nikoliv po 512 bajtech)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
|
||
#~ msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2"
|
||
|
||
#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
||
#~ msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří nebo vypíše nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
|
||
#~ msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
|
||
#~ msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
|
||
#~ msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
|
||
#~ msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
|
||
#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
|
||
#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
|
||
#~ msgstr "Zašifruje zařízení LUKS2 (šifrování bez mezikopie)."
|
||
|
||
#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
|
||
#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení LUKS2 (odstraní šifrování)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
|
||
#~ msgstr "Inicializuje přešifrování LUKS2 pouze v metadatech."
|
||
|
||
#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
|
||
#~ msgstr "Pouze dokončí již inicializované přešifrování LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
||
#~ msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
|
||
#~ msgstr "Maximální velikost horké zóny při přešifrování."
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
|
||
#~ msgstr "Druh odolnosti horké zóny při přešifrování (checksum [kontrolní součet], journal [žurnál], none [žádná])"
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus kontrolního součtu při přešifrování"
|
||
|
||
#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
|
||
#~ msgstr "Přebije automatické hledání zařízení DM pro přešifrování"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --serialize-memory-hard-pbkdf je dovolen jen při úkonu otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
|
||
#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey,\n"
|
||
#~ "open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n"
|
||
#~ "pomocí --keyfile-size=(bajty)."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2)."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
|
||
#~ msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Negative number for option not permitted."
|
||
#~ msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
|
||
#~ msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
|
||
#~ msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
|
||
#~ msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes a při úkonu luksFormat a přešifrování."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
|
||
#~ msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim."
|
||
|
||
#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
|
||
#~ msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid device size specification."
|
||
#~ msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce size overflow."
|
||
#~ msgstr "Velikost ke zmenšení přetekla."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use verity superblock"
|
||
#~ msgstr "Nepoužije superblok verity"
|
||
|
||
#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
||
#~ msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)"
|
||
|
||
#~ msgid "number"
|
||
#~ msgstr "číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the data device"
|
||
#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení dat"
|
||
|
||
#~ msgid "Block size on the hash device"
|
||
#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů"
|
||
|
||
#~ msgid "FEC parity bytes"
|
||
#~ msgstr "Paritní bajty FEC"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of blocks in the data file"
|
||
#~ msgstr "Počet bloků v datovém souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "blocks"
|
||
#~ msgstr "bloky"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to device with error correction data"
|
||
#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb"
|
||
|
||
#~ msgid "path"
|
||
#~ msgstr "cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offset on the hash device"
|
||
#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
|
||
#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Hash algorithm"
|
||
#~ msgstr "Hašovací algoritmus"
|
||
|
||
#~ msgid "string"
|
||
#~ msgstr "řetězec"
|
||
|
||
#~ msgid "Salt"
|
||
#~ msgstr "Sůl"
|
||
|
||
#~ msgid "hex string"
|
||
#~ msgstr "šestnáctkový řetězec"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to root hash signature file"
|
||
#~ msgstr "Cesta k souboru s podpisem kořenového otisku"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
|
||
#~ msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození"
|
||
|
||
#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
|
||
#~ msgstr "Jádro zpanikaří, pokud je zjištěno poškození"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
|
||
#~ msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
||
#~ msgstr "Neověřuje vynulované bloky"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
|
||
#~ msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --root-hash-signature smí být použit jen při otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to data device (if separated)"
|
||
#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal size"
|
||
#~ msgstr "Velikost žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Interleave sectors"
|
||
#~ msgstr "Prokládat sektory"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal watermark"
|
||
#~ msgstr "Zaplněnost žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "procenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal commit time"
|
||
#~ msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
|
||
#~ msgstr "Počet 512bajtových sektorů na bit (režim bitmapy)."
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap mode flush time"
|
||
#~ msgstr "Perioda vyprazdňování při režimu bitmapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag size (per-sector)"
|
||
#~ msgstr "Velikost značky (na sektor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector size"
|
||
#~ msgstr "Velikost sektoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers size"
|
||
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#~ msgid "Data integrity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the data integrity key"
|
||
#~ msgstr "Velikost klíče pro integritu dat"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal integrity algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the journal integrity key"
|
||
#~ msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
||
#~ msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal encryption algorithm"
|
||
#~ msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the journal encryption key"
|
||
#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
||
#~ msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
|
||
#~ msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
|
||
#~ msgstr "Ke sledování změn použije bitmapu a vypne žurnál pro zařízení s integritou"
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
|
||
#~ msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Nechrání superblok pomocí HMAC (stará jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
|
||
#~ msgstr "Povolí přepočet svazků s klíči HMAC (stará jádra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání."
|
||
|
||
#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
|
||
#~ msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid journal size specification."
|
||
#~ msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu."
|
||
|
||
#~ msgid "Reencryption block size"
|
||
#~ msgstr "Velikost bloku přešifrování"
|
||
|
||
#~ msgid "MiB"
|
||
#~ msgstr "MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
||
#~ msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje"
|
||
|
||
#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
|
||
#~ msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
||
#~ msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O"
|
||
|
||
#~ msgid "Use fsync after each block"
|
||
#~ msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync"
|
||
|
||
#~ msgid "Update log file after every block"
|
||
#~ msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
||
#~ msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
||
#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)"
|
||
|
||
#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
|
||
#~ msgstr "UUID, které se použije pro dokončení dešifrování"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
||
#~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
||
#~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
||
#~ msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY."
|
||
|
||
#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
|
||
#~ msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong key size."
|
||
#~ msgstr "Špatná velikost klíče."
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
|
||
#~ msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
|
||
#~ msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
|
||
#~ msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší."
|
||
|
||
#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
|
||
#~ msgstr "Probíhá přešifrování za běhu. Operace se ruší."
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted by a signal."
|
||
#~ msgstr "Přerušeno signálem."
|
||
|
||
#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
|
||
#~ msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to finalize hash."
|
||
#~ msgstr "Dokončení otisku selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
|
||
#~ msgstr "Neplatné parametry odolnosti (vnitřní chyba)."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to assign new enc segments."
|
||
#~ msgstr "Přiřazení nových částí k šifrování se nezdařilo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
|
||
#~ msgstr "Přiřazení otisku %u k části %u se nezdařilo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
|
||
#~ msgstr "Přiřazení předchozí zálohové části při přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
|
||
#~ msgstr "Přiřazení poslední zálohové části při přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed generate 2nd segment."
|
||
#~ msgstr "Vytvoření druhé části selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed generate 1st segment."
|
||
#~ msgstr "Vytvoření první části selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate device %s."
|
||
#~ msgstr "Alokace zařízení %s selhala."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate dm segments."
|
||
#~ msgstr "Alokace částí DM selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create dm segments."
|
||
#~ msgstr "Vytvoření částí DM selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
|
||
#~ msgstr "Alokace zařízení pro nové podpůrné zařízení selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
|
||
#~ msgstr "Znovuzavedení překryvného zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to refresh helper devices."
|
||
#~ msgstr "Obnovení pomocných zařízení selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
|
||
#~ msgstr "Vytvoření záložních částí při přešifrování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
|
||
#~ msgstr "Nastavení požadavků na přešifrování za běhu selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
|
||
#~ msgstr "Vypočtení otisku sektoru na pozici %zu selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read sector hash."
|
||
#~ msgstr "Načtení otisku sektoru selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Vypočtená pozice pro přešifrování %<PRIu64> je větší než velikost zařízení %<PRIu64>."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to calculate new segments."
|
||
#~ msgstr "Výpočet nových částí selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
|
||
#~ msgstr "Dokončení odolnosti horké zóny selhalo, návratová hodnota = %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write data."
|
||
#~ msgstr "Zápis dat selhal."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
|
||
#~ msgstr "Aktualizace metadat nebo opětovné přiřazení částí zařízení selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reload %s device."
|
||
#~ msgstr "Opětovné zavedení zařízení %s selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to erase backup segments"
|
||
#~ msgstr "Výmaz záložních částí selhal"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
|
||
#~ msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat."
|
||
|
||
#~ msgid "Key slot %d is not used."
|
||
#~ msgstr "Pozice klíče %d není použita."
|
||
|
||
#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
|
||
#~ msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
|
||
|
||
#~ msgid "open device as mapping <name>"
|
||
#~ msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>"
|
||
|
||
#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
|
||
#~ msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
|
||
#~ msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
||
#~ msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced with key slot %d."
|
||
#~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
|
||
#~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
|
||
#~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat."
|
||
|
||
#~ msgid "Add or remove keyring token"
|
||
#~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky"
|
||
|
||
#~ msgid "Activated keyslot %i."
|
||
#~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována."
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
||
#~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
|
||
|
||
#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
|
||
#~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
|
||
#~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
||
#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
||
#~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
||
#~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
|
||
|
||
#~ msgid "create active device"
|
||
#~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "remove (deactivate) device"
|
||
#~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
||
#~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
||
#~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
|
||
#~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
|
||
#~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
|
||
#~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
|
||
#~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
|
||
#~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
|
||
|
||
#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
|
||
#~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "create device"
|
||
#~ msgstr "vytvoří zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "remove device"
|
||
#~ msgstr "odstraní zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "remove LUKS mapping"
|
||
#~ msgstr "odstraní mapování LUKS"
|
||
|
||
#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
|
||
#~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>"
|
||
|
||
#~ msgid "remove loop-AES mapping"
|
||
#~ msgstr "odstraní mapování loop-AES"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "exclusive "
|
||
#~ msgstr "výlučný "
|
||
|
||
#~ msgid "read-only"
|
||
#~ msgstr "jen pro čtení"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
|
||
#~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
|
||
#~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
|
||
#~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
|
||
#~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
|
||
#~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
|
||
#~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
|
||
#~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
|
||
#~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
|
||
#~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"
|