1934 lines
65 KiB
Plaintext
1934 lines
65 KiB
Plaintext
# Finnish messages for cryptsetup.
|
|
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 13:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:253
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
|
|
msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:256
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
|
|
msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
|
|
msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:699
|
|
msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
|
|
msgstr "Pyydetyt dmcrypt-suorituskykyvalitsimet eivät ole tuettuja.\n"
|
|
|
|
# Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää.
|
|
#: lib/random.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n"
|
|
"Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:166
|
|
msgid "Running in FIPS mode.\n"
|
|
msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:172
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
|
|
msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:209
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
|
|
msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
|
|
msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:200
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
|
|
msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:206
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
|
|
msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
|
|
msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
|
|
msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:285
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
|
|
msgstr "Laitetyypin määritteleminen epäonnistui. Laitteen yhteensopimaton aktivointi?\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
|
|
msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:321
|
|
msgid "All key slots full.\n"
|
|
msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
|
|
msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
|
|
msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active.\n"
|
|
msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
|
|
msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:995
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
|
|
msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
|
|
msgid "Invalid key size.\n"
|
|
msgstr "Virheellinen avainkoko.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
|
|
msgstr "UUID ei ole tuettu tälle laitetyypille.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1047
|
|
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
|
|
msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
|
|
msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1115
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
|
|
msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1153
|
|
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
|
|
msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
|
|
msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
|
|
msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
|
|
msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1396
|
|
msgid "Cannot resize loop device.\n"
|
|
msgstr "Silmukkalaitteen koon muuttaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1444
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active.\n"
|
|
msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
|
|
msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
|
|
msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
|
|
msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
|
|
msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:183
|
|
#: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1162
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Kirjoita salasanalause: "
|
|
|
|
# Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä.
|
|
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
|
|
msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862
|
|
msgid "Enter any passphrase: "
|
|
msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941
|
|
#: src/cryptsetup.c:992 src/cryptsetup.c:1023
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d changed.\n"
|
|
msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
|
|
msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1815
|
|
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
|
|
msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348
|
|
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
|
|
msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is not used.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists.\n"
|
|
msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2180
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
|
|
msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2213
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
|
|
msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2236
|
|
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
|
|
msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use.\n"
|
|
msgstr "Laite %s on yhä käytössä.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s.\n"
|
|
msgstr "Virheellinen laite %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2298
|
|
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
|
|
msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2304
|
|
msgid "Volume key buffer too small.\n"
|
|
msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2312
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
|
|
msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
|
|
msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2515
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
|
|
msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:244
|
|
msgid "Cannot get process priority.\n"
|
|
msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:258
|
|
msgid "Cannot unlock memory.\n"
|
|
msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
|
|
#: lib/utils_crypt.c:416
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
|
|
msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:259
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Todenna salasanalause: "
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:266
|
|
msgid "Passphrases do not match.\n"
|
|
msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:350
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
|
|
msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
|
|
msgid "Failed to open key file.\n"
|
|
msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:378
|
|
msgid "Failed to stat key file.\n"
|
|
msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
|
|
msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:424
|
|
msgid "Error reading passphrase.\n"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:447
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
|
|
msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_crypt.c:452
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
|
|
msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
|
|
msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:430
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
|
|
msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:433
|
|
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
|
msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:440
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
|
|
msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
|
|
msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
|
|
msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small.\n"
|
|
msgstr "Laite %s on liian pieni.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n"
|
|
"Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
|
|
msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
|
|
msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
|
|
msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
|
|
msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
|
|
msgstr "Siirräntävirhe salattaessa avainväliä.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
|
|
msgstr "Siirräntävirhe purettaessa avainvälin salausta.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
|
|
msgstr "Laite %s on liian pieni. (LUKS vaatii vähintään %<PRIu64> tavua.)\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
|
|
msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
|
|
msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:239
|
|
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:269
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
|
|
msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Laite %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:278
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:279
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
|
|
#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:329
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
|
|
msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:334
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
|
|
msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:340
|
|
msgid "Repairing keyslots.\n"
|
|
msgstr "Korjataan avainvälit.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:351
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Korjaus epäonnistui."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
|
|
msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
|
|
msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:396
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
|
|
msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
|
|
msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
|
|
msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
|
|
msgstr "Tietosiirrososoitteen irrotetulle LUKS-otsakkeelle on oltava joko 0 tai suurempi kuin otsakekoko (%d sektoria).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
|
|
msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:695
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
|
|
msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
|
|
msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
|
|
msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
|
|
msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
|
|
msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:858
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1057
|
|
msgid "No key available with this passphrase.\n"
|
|
msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
|
|
msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Käytä gpg --decrypt <AVAINTIEDOSTO> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
|
|
msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
|
|
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
|
|
msgstr "TCRYPT-salasanalauseen enimmäispituus (%d) ylitettiin.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
|
|
msgstr "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
|
|
msgstr "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
|
|
msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
|
|
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
|
|
msgstr "Aktivoidaan TCRYPT-järjestelmäsalaus osiolle %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:810
|
|
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue TCRYPT -yhteensopivaa kuvausta.\n"
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1024
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
|
|
msgstr "Verity-laite %s ei käytä paikallista levyotsaketta.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
|
|
msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
|
|
msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:131
|
|
msgid "VERITY header corrupted.\n"
|
|
msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
|
|
msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
|
|
msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:276
|
|
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:287
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
|
|
msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
|
|
msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %<PRIu64>.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
|
|
msgid "Device offset overflow.\n"
|
|
msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
|
|
msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %<PRIu64>.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:235
|
|
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
|
|
msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:266
|
|
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
|
msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:354
|
|
msgid "Verification of data area failed.\n"
|
|
msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:359
|
|
msgid "Verification of root hash failed.\n"
|
|
msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:365
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
|
|
msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:367
|
|
msgid "Creation of hash area failed.\n"
|
|
msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:91
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
|
|
msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:523 src/cryptsetup_reencrypt.c:577
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
|
|
msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:140
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Parametri --hash ohitetaan tavallisessa tilassa kun avaintiedosto on määritelty.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:148
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "VAROITUS: Valitsin --keyfile-size ohitetaan , lukukoko on sama kuin salausavaimen koko.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:214
|
|
msgid "Option --key-file is required.\n"
|
|
msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:263
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
|
|
msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n"
|
|
"joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n"
|
|
"Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:513
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
|
|
msgstr "Suorituskykytestin tulos ei ole luotettava.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:554
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s is not available.\n"
|
|
msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:610
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
|
|
msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
|
|
msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:668
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:695
|
|
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
|
msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
|
|
msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:784
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Pienennetty tietosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
|
|
msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
|
msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:893
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva salasanalause: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:921
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Kirjoita poistettava salasanalause: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1008 src/cryptsetup_reencrypt.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Kirjoita mikä tahansa olemassa oleva salasanalause: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1063
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Kirjoita vaihdettava salasanalause: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1077 src/cryptsetup_reencrypt.c:1080
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Kirjoita uusi salasanalause: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1101
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
|
|
msgstr "Tuetaan vain yhtä laiteargumenttia isLuks-toiminnolle.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1278
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
|
|
msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
|
|
msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1318
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
|
|
msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä toiminto poistaa kaikki avainvälit laitteesta %s.\n"
|
|
"Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän toiminnon jälkeen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1371
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<laite> [--type <tyyppi>] [<nimi>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1371
|
|
msgid "open device as mapping <name>"
|
|
msgstr "avaa laite kuvauksena <nimi>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374
|
|
#: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<nimi>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1372
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "sulje laite (poista kuvaus)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1373
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1374
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "näytä laitetila"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1375
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "koestussalaus"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1383
|
|
#: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386
|
|
#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 src/cryptsetup.c:1389
|
|
#: src/cryptsetup.c:1390
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<laite>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1376
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1377
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "poista kaikki avainvälit (poista salausavain)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1379
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<laite> [<uusi avaintiedosto>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1378
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1379
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1380 src/cryptsetup.c:1381
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<laite> [<avaintiedosto>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1380
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1381
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1382
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<laite> <avainväli>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1382
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla <avainväli> LUKS-laitteesta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1383
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1384
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "testaa <laite> LUKS-osio-otsakkeesta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1385
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1386
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1387
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
|
|
msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1388
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device."
|
|
msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1389
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1390
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1407 src/veritysetup.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<toiminto> on yksi seuraavista:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1413
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voit myös käyttää vanhaa <toiminto>-syntaksialiasta:\n"
|
|
"\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
|
|
"\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nimi> on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n"
|
|
"<laite> on salaussuojattu laite\n"
|
|
"<avainväli> on LUKS-avainväli muokattavaksi\n"
|
|
"<avaintiedosto> valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n"
|
|
"\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n"
|
|
"\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n"
|
|
"PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n"
|
|
"\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n"
|
|
"\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1448 src/veritysetup.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: vaatii %s argumentteina"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1481 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Näytä tämä opastesanoma"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1482 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1486 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Opastevalitsimet:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1487 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Tulosta pakkausversio"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Näytä vianjäljityssanomat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284
|
|
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
|
msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1286
|
|
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
|
msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1492
|
|
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
|
msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
|
|
msgid "Read the key from a file."
|
|
msgstr "Lue avain tiedostosta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1494
|
|
msgid "Read the volume (master) key from file."
|
|
msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1495
|
|
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
|
|
msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
|
|
msgid "The size of the encryption key"
|
|
msgstr "Salausavaimen koko"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
|
|
msgid "BITS"
|
|
msgstr "BITTIÄ"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299
|
|
msgid "Limits the read from keyfile"
|
|
msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1499
|
|
#: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
|
|
#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "tavua"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
|
|
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
|
msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1499
|
|
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
|
msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1500
|
|
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
|
msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1501
|
|
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
|
msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1502
|
|
msgid "The size of the device"
|
|
msgstr "Laitteen koko"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup.c:1503 src/cryptsetup.c:1504
|
|
#: src/cryptsetup.c:1510
|
|
msgid "SECTORS"
|
|
msgstr "SEKTORIA"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1503
|
|
msgid "The start offset in the backend device"
|
|
msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1504
|
|
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
|
msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1505
|
|
msgid "Create a readonly mapping"
|
|
msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
|
|
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290
|
|
msgid "Do not ask for confirmation"
|
|
msgstr "Älä pyydä vahvistusta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1508
|
|
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
|
msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1508
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291
|
|
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
|
msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1510
|
|
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
|
msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa <n> sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1511
|
|
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
|
|
msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292
|
|
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
|
|
msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
|
|
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
|
|
msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1514
|
|
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
|
|
msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1515 src/veritysetup.c:385
|
|
msgid "UUID for device to use."
|
|
msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1516
|
|
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
|
|
msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1517
|
|
msgid "Device or file with separated LUKS header."
|
|
msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1518
|
|
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
|
|
msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1519
|
|
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
|
|
msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1520
|
|
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
|
|
msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1521
|
|
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
|
|
msgstr "Käytä (toissijaista) TCRYPT-varmuuskopio-otsaketta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1522
|
|
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
|
|
msgstr "Tutkinta myös VeraCrypt-yhteensopivalle laitteelle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1523
|
|
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
|
|
msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1524
|
|
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
|
|
msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1525
|
|
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
|
|
msgstr "Käytä dm-crypt same_cpu_crypt-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1526
|
|
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
|
|
msgstr "Käytä dm-crypt submit_from_crypt_cpus-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:402
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[VALITSIN...] <toiminto> <toimintokohtainen>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1589 src/veritysetup.c:439
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argumentti <toiminto> puuttuu."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1642 src/veritysetup.c:445
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Tuntematon toiminto."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1652
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
|
|
msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1657
|
|
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
|
|
msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1665
|
|
msgid ""
|
|
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
|
|
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n"
|
|
"Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1672
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
|
|
msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1677 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Avainväli on virheellinen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1691
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
|
|
msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1699 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1349
|
|
msgid "Negative number for option not permitted."
|
|
msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1703 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1707
|
|
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1711
|
|
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
|
msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1715
|
|
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
|
msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1721
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
|
|
msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1727
|
|
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
|
|
msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1733
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
|
|
msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden, --tcrypt-system tai --tcrypt-backup tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1738
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
|
|
msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden ei voida yhdistää valitsimeen --allow-discards.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1743
|
|
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
|
|
msgstr "Valitsinta --veracrypt tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:58
|
|
msgid "Invalid salt string specified.\n"
|
|
msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
|
|
msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:148
|
|
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
|
|
msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:308
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:308
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "pohjusta laite"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:309
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:309
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "todenna laite"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:310
|
|
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
msgstr "<nimi> <data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:310
|
|
msgid "create active device"
|
|
msgstr "luo aktiivilaite"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:311
|
|
msgid "remove (deactivate) device"
|
|
msgstr "poista (deaktivoi) laite"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:312
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "näytä aktiivilaitteen tila"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:313
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<tiiviste_laite>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:313
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nimi> on kohteen alle %s luotava laite\n"
|
|
"<data_laite> on datalaite\n"
|
|
"<tiiviste_laite> on todennusdataa sisältävä laite\n"
|
|
"<root_tiiviste> root-solmun tiiviste kohteella <tiiviste_laite>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n"
|
|
"\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:377
|
|
msgid "Do not use verity superblock"
|
|
msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:378
|
|
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
|
msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:378
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "numero"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:379
|
|
msgid "Block size on the data device"
|
|
msgstr "Data-laitteen lohkokoko"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:380
|
|
msgid "Block size on the hash device"
|
|
msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:381
|
|
msgid "The number of blocks in the data file"
|
|
msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:381
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "lohkoa"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:382
|
|
msgid "Starting offset on the hash device"
|
|
msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:383
|
|
msgid "Hash algorithm"
|
|
msgstr "Tiivistealgoritmi"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:383
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:384
|
|
msgid "Salt"
|
|
msgstr "Satunnaisarvosiemenluku"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:384
|
|
msgid "hex string"
|
|
msgstr "heksadesimaalimerkkijono"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
|
|
msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:914
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
|
|
msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
|
|
msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
|
|
msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s.\n"
|
|
msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
|
|
msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
|
|
msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:435
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
|
|
msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
|
|
msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activated keyslot %i.\n"
|
|
msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
|
|
msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:553
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
|
|
msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
|
|
msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
|
|
msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
|
msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:729 src/cryptsetup_reencrypt.c:805
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:847
|
|
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
|
msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:886 src/cryptsetup_reencrypt.c:892
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
|
|
msgstr "Tilapäisen LUKS-laitteen avaaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:897 src/cryptsetup_reencrypt.c:902
|
|
msgid "Cannot get device size.\n"
|
|
msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:940
|
|
msgid "Interrupted by a signal.\n"
|
|
msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
|
|
msgid "IO error during reencryption.\n"
|
|
msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1049
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
|
|
msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Kirjoita salasanalause avainvälille %u: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
|
|
msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
|
|
msgid "Reencryption block size"
|
|
msgstr "Uudelleensalauslohkon koko"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "Mebitavua"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1287
|
|
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
|
|
msgstr "Älä vaihda avainta, yhtään data-aluetta ei ole salattu uudelleen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
|
|
msgid "Use direct-io when accessing devices."
|
|
msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295
|
|
msgid "Use fsync after each block."
|
|
msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296
|
|
msgid "Update log file after every block."
|
|
msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1297
|
|
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
|
|
msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
|
|
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
|
|
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
|
msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
|
|
msgid "Create new header on not encrypted device."
|
|
msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
|
|
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
|
|
msgstr "Poista laitteen salaus pysyvästi (poista salaus)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
|
|
msgid "[OPTION...] <device>"
|
|
msgstr "[VALITSIN...] <laite>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
|
|
msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334
|
|
msgid ", set hash to "
|
|
msgstr ", aseta tiivisteeksi "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", aseta salaukseksi "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1339
|
|
msgid "Argument required."
|
|
msgstr "Argumentti vaadittu."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355
|
|
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
|
msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
|
|
msgid "Invalid device size specification."
|
|
msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
|
msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1385
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
|
|
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
|
|
msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1393
|
|
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
|
|
msgstr "Valitsinta --keep-key voidaan käyttää vain valitsimen --hash tai --iter-time kanssa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
|
|
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
|
msgstr "Valitsinta --new ei voi käytttää yhdessä valitsimen --decrypt kanssa."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1401
|
|
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
|
msgstr "Valitsin --decrypt on yhteensopimaton määriteltyjen parametrien kanssa."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:151
|
|
msgid "Error reading response from terminal.\n"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:173
|
|
msgid "Command successful.\n"
|
|
msgstr "Komento onnistui.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i"
|
|
msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
|
|
msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
|
|
msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: Virheellinen salasana (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
|
|
#~ msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
|
|
#~ msgstr "VAROITUS: laite %s on osio, TCRYPT-järjestelmäsalaukselle tarvitaan normaalisti koko lohkolaitepolun käyttö.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
|
|
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot check passsword quality: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
|
|
#~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<name> <device>"
|
|
#~ msgstr "<nimi> <laite>"
|
|
|
|
#~ msgid "create device"
|
|
#~ msgstr "luo laite"
|
|
|
|
#~ msgid "remove device"
|
|
#~ msgstr "poista laite"
|
|
|
|
#~ msgid "remove LUKS mapping"
|
|
#~ msgstr "poista LUKS-kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
|
|
#~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena <nimi>"
|
|
|
|
#~ msgid "remove loop-AES mapping"
|
|
#~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
|
|
#~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
|
|
#~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "exclusive "
|
|
#~ msgstr "yksinomainen "
|
|
|
|
#~ msgid "writable"
|
|
#~ msgstr "kirjoitettava"
|
|
|
|
#~ msgid "read-only"
|
|
#~ msgstr "kirjoitussuojattu"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
|
|
#~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
|
|
#~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
|
|
#~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
|
|
#~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
|
|
#~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
|
|
#~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid key size %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
|
|
#~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
|
|
#~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
|
|
#~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
|
|
#~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
|
|
#~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
|
|
#~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
|
|
#~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
|
|
#~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
|
|
#~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua"
|
|
|
|
#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
|
|
#~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
|
|
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n"
|
|
#~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
|
|
#~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
|
|
#~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
|
|
#~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
|
|
#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not LUKS device."
|
|
#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Limits to read from keyfile"
|
|
#~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat"
|