816 lines
24 KiB
Plaintext
816 lines
24 KiB
Plaintext
# Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup.
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:48
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
|
|
msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:115
|
|
msgid "Key processing error.\n"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:169
|
|
msgid "All key slots full.\n"
|
|
msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:201
|
|
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d verified.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:293
|
|
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
|
|
msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
|
msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:316
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s telah ada.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key size %d.\n"
|
|
msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:770
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:784
|
|
msgid "Enter LUKS passphrase: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi LUKS: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1060
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
|
|
msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1065
|
|
msgid "Invalid key size.\n"
|
|
msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1097
|
|
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
|
|
msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1187
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active.\n"
|
|
msgstr "Volume %s tidak aktif.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
|
|
msgstr "Volume %s telah disuspend.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484
|
|
#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752
|
|
#: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
|
|
msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
|
|
msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507
|
|
msgid "Enter any passphrase: "
|
|
msgstr "Masukan kata sandi: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: "
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884
|
|
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
|
|
msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is not used.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is busy.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s sibuk.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1831
|
|
msgid "Volume key buffer too small.\n"
|
|
msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1839
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
|
|
msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open key file %s.\n"
|
|
msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:436
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:441
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Memverifikasi kata sandi: "
|
|
|
|
#: lib/utils.c:443
|
|
msgid "Passphrases do not match.\n"
|
|
msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:458
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat key file %s.\n"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
|
|
msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:487
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
|
|
msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:494
|
|
msgid "Error reading passphrase.\n"
|
|
msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:539
|
|
msgid "exclusive "
|
|
msgstr "ekslusif "
|
|
|
|
#: lib/utils.c:540
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "dapat-ditulis"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:540
|
|
msgid "read-only"
|
|
msgstr "baca-saja"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device: %s\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
|
|
msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
|
|
msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:660
|
|
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
|
|
msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:666
|
|
msgid "Cannot get process priority.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setpriority %u failed: %s"
|
|
msgstr "setpriority %u gagal: %s"
|
|
|
|
#: lib/utils.c:680
|
|
msgid "Cannot unlock memory."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori."
|
|
|
|
#: luks/keyencryption.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s"
|
|
|
|
#: luks/keyencryption.c:137
|
|
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
|
|
msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat."
|
|
|
|
#: luks/keyencryption.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n"
|
|
"Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: luks/keyencryption.c:163
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
|
|
|
|
#: luks/keyencryption.c:170
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested file %s already exist.\n"
|
|
msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
|
|
msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
|
|
msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:166
|
|
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
|
|
msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:196
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
|
|
msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Perangkat %s %s%s"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:205
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu."
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:206
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada."
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not LUKS device.\n"
|
|
msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not LUKS device."
|
|
msgstr "%s bukan perangkat LUKS."
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
|
|
msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
|
|
msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
|
|
msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
|
|
msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
|
|
msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)."
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:439
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:473
|
|
msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
|
|
msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:564
|
|
msgid "Failed to write to key storage.\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:641
|
|
msgid "Failed to read from key storage.\n"
|
|
msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:683
|
|
msgid "No key available with this passphrase.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
|
|
msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n"
|
|
|
|
#: luks/keymanage.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
|
|
msgid "<name> <device>"
|
|
msgstr "<nama> <perangkat>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:71
|
|
msgid "create device"
|
|
msgstr "buat perangkat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
|
|
#: src/cryptsetup.c:82
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<nama>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:72
|
|
msgid "remove device"
|
|
msgstr "hapus perangkat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:73
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "ubah ukuran perangkat aktif"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:74
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "tampilkan status perangkat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:75
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "format sebuah perangkat LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:76
|
|
msgid "<device> <name> "
|
|
msgstr "<perangkat> <nama>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:76
|
|
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
|
|
msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:77
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:78
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:78
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<perangkat> <slot kunci>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:79
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
|
|
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
|
|
#: src/cryptsetup.c:87
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<perangkat>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:80
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:81
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:82
|
|
msgid "remove LUKS mapping"
|
|
msgstr "hapus pemetaan LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:83
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "dump informasi partisi LUKS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:84
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
|
|
msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:85
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device."
|
|
msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:86
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:87
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:88
|
|
msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
|
|
msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:89
|
|
msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
|
|
msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:180
|
|
msgid "Command successful.\n"
|
|
msgstr "Perintah berhasil.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i"
|
|
msgstr "Perintah gagal dengan kode %i"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
|
|
"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n"
|
|
"PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:391
|
|
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
|
msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:421
|
|
msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
|
|
msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
|
|
msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<aksi> adalah salah satu dari:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n"
|
|
"<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n"
|
|
"<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n"
|
|
"<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n"
|
|
"\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n"
|
|
"\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:697
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:698
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Tampilkan penggunaan singkat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:702
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Pilihan bantuan:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:703
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:704
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan penelusuran"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:705
|
|
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
|
msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:706
|
|
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
|
msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:707
|
|
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
|
msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:708
|
|
msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
|
|
msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:709
|
|
msgid "Read the volume (master) key from file."
|
|
msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:710
|
|
msgid "The size of the encryption key"
|
|
msgstr "Besar dari kunci enkripsi"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:710
|
|
msgid "BITS"
|
|
msgstr "BITS"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:711
|
|
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
|
msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:712
|
|
msgid "The size of the device"
|
|
msgstr "Besar dari perangkat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
|
|
#: src/cryptsetup.c:722
|
|
msgid "SECTORS"
|
|
msgstr "SEKTOR"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:713
|
|
msgid "The start offset in the backend device"
|
|
msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:714
|
|
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
|
msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:715
|
|
msgid "Create a readonly mapping"
|
|
msgstr "Buat pemetaan baca-saja"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:716
|
|
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:717
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "mdetik"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:718
|
|
msgid "Do not ask for confirmation"
|
|
msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:719
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Tampilkan versi paket"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:720
|
|
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
|
msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:720
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:721
|
|
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
|
msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:722
|
|
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
|
msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:723
|
|
msgid "(Obsoleted, see man page.)"
|
|
msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:724
|
|
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
|
|
msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:742
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
|
|
msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:778
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:782
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argumen <aksi> hilang."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:788
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Aksi tidak diketahui."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"
|