4528 lines
160 KiB
Plaintext
4528 lines
160 KiB
Plaintext
# Swedish translation for cryptsetup.
|
|
# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
|
|
#
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
|
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016-2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.5.0-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 14:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 12:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:417
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:420
|
|
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
|
|
msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?"
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1171
|
|
msgid "Requested deferred flag is not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
|
|
msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1570
|
|
msgid "Unknown dm target type."
|
|
msgstr "Okänd måltyp dm."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1694 lib/libdevmapper.c:1699 lib/libdevmapper.c:1763
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1766
|
|
msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1710
|
|
msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1714
|
|
msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1718
|
|
msgid "Requested data integrity options are not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1720
|
|
msgid "Requested sector_size option is not supported."
|
|
msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1729
|
|
msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
|
|
msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1733 lib/libdevmapper.c:1769 lib/libdevmapper.c:1772
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2552
|
|
msgid "Discard/TRIM is not supported."
|
|
msgstr "Discard/TRIM stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:1737
|
|
msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
|
|
msgstr "Begärt dm-integrity bitmap-läge stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/libdevmapper.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query dm-%s segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment."
|
|
|
|
#: lib/random.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
|
|
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
|
|
"Rör på musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla in slumpmässiga händelser.\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
|
|
msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"
|
|
|
|
#: lib/random.c:164
|
|
msgid "Running in FIPS mode."
|
|
msgstr "Kör i FIPS-läge."
|
|
|
|
#: lib/random.c:170
|
|
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering."
|
|
|
|
#: lib/random.c:207
|
|
msgid "Unknown RNG quality requested."
|
|
msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd."
|
|
|
|
#: lib/random.c:212
|
|
msgid "Error reading from RNG."
|
|
msgstr "Fel vid läsning från RNG."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:226
|
|
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:232
|
|
msgid "Cannot initialize crypto backend."
|
|
msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2080 lib/verity/verity.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s not supported."
|
|
msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key processing error (using hash %s)."
|
|
msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
|
|
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3221
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:365
|
|
msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985
|
|
msgid "All key slots full."
|
|
msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is full, please select another one."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2946
|
|
msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
|
|
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till enhetens logiska blockstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header detected but device %s is too small."
|
|
msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2851 lib/setup.c:4335
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159
|
|
msgid "This operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:666
|
|
msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd under pågående omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:833 lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1267 src/cryptsetup.c:1449
|
|
#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1636 src/cryptsetup.c:1756
|
|
#: src/cryptsetup.c:1861 src/cryptsetup.c:2142 src/cryptsetup.c:2380
|
|
#: src/cryptsetup.c:2440 src/utils_reencrypt.c:1378
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1188 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:836 lib/luks1/keymanage.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported LUKS version %d."
|
|
msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1431 lib/setup.c:2602 lib/setup.c:2682 lib/setup.c:2694
|
|
#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not active."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
|
|
msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1528
|
|
msgid "Invalid plain crypt parameters."
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar för plain-kryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1983
|
|
msgid "Invalid key size."
|
|
msgstr "Ogiltig nyckelstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1988 lib/setup.c:2191
|
|
msgid "UUID is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1543 lib/setup.c:1993
|
|
msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
|
|
msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1765 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2941
|
|
#: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:3072
|
|
msgid "Unsupported encryption sector size."
|
|
msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:2940
|
|
msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
|
|
msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1733
|
|
msgid "Can't format LUKS without device."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:1739
|
|
msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
|
|
msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1883
|
|
msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1913 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe header on device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1774
|
|
msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1797
|
|
msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
|
|
msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
|
|
msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-metadata ändrades till %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
|
|
msgstr "VARNING: storlek på LUKS2-nyckelplatsområde ändrades till %<PRIu64> byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1916 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3009 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small."
|
|
msgstr "Enheten %s är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1927 lib/setup.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s in use."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1942 lib/setup.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format integrity for device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot format device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:1978
|
|
msgid "Can't format LOOPAES without device."
|
|
msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2023
|
|
msgid "Can't format VERITY without device."
|
|
msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2034 lib/verity/verity.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
|
|
msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2040 lib/verity/verity.c:109
|
|
msgid "Unsupported VERITY block size."
|
|
msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2045 lib/verity/verity.c:74
|
|
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
|
|
msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2050
|
|
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
|
|
msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2074
|
|
msgid "Data area overlaps with hash area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2099
|
|
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2106
|
|
msgid "Data area overlaps with FEC area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
|
|
msgstr "VARNING: Begärd taggstorlek på %d byte skiljer sig från %s utdatastorlek (%d byte).\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypt device type %s requested."
|
|
msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2608 lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported parameters on device %s."
|
|
msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2707 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2837
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mismatching parameters on device %s."
|
|
msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2731
|
|
msgid "Crypt devices mismatch."
|
|
msgstr "Krypteringsenheter har matchningsfel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2768 lib/setup.c:2773 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2853 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reload device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa om enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2779 lib/setup.c:2785 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2286
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2293 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att försätta enhet %s i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2791 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2300
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2888 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3920
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att återuppta enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel vid omläsning av enhet %s (ovanpå enhet %s)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2809 lib/setup.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
|
|
msgstr "Misslyckades med att växla enhet %s till dm-error."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2891
|
|
msgid "Cannot resize loop device."
|
|
msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2931
|
|
msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Maximal storlek redan satt eller så stöder inte kärnan storleksändring.\n"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:2989
|
|
msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
|
|
msgstr "Misslyckades med storleksändring, kärnan stöder inte detta."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3021
|
|
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3113
|
|
msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
|
|
msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not active."
|
|
msgstr "Volymen %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is already suspended."
|
|
msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspend is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during suspending device %s."
|
|
msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resume is not supported for device %s."
|
|
msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during resuming device %s."
|
|
msgstr "Fel då enheten %s återupptogs."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3374 lib/setup.c:3444 lib/setup.c:3489
|
|
#: src/cryptsetup.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %s is not suspended."
|
|
msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3459 lib/setup.c:3862 lib/setup.c:4584 lib/setup.c:4597
|
|
#: lib/setup.c:4605 lib/setup.c:4618 lib/setup.c:6142 src/cryptsetup.c:1790
|
|
msgid "Volume key does not match the volume."
|
|
msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3540 lib/setup.c:3745
|
|
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
|
|
msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3697
|
|
msgid "Failed to swap new key slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3889 src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1936
|
|
#: src/cryptsetup.c:2540 src/cryptsetup.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is not active."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:3908
|
|
msgid "Device header overlaps with data area."
|
|
msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4213
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att aktivera enheten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4215 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2635
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3565
|
|
msgid "Failed to get reencryption lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla omkrypteringslås."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3584
|
|
msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återhämtning av LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4396 lib/setup.c:4661
|
|
msgid "Device type is not properly initialized."
|
|
msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists."
|
|
msgstr "Enheten %s finns redan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4571
|
|
msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
|
|
msgstr "Felaktig volymnyckel för plain-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4687
|
|
msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
|
|
msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4697
|
|
msgid "Root hash signature required."
|
|
msgstr "Root-hashsignatur krävs."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4706
|
|
msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
|
|
msgstr "Kärnans nyckelring saknas: krävs för att skicka signatur till kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4723 lib/setup.c:6218
|
|
msgid "Failed to load key in kernel keyring."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avbryta fördröjd borttagning från enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4786 lib/setup.c:4802 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2688
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still in use."
|
|
msgstr "Enheten %s används fortfarande."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s."
|
|
msgstr "Ogiltig enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4927
|
|
msgid "Volume key buffer too small."
|
|
msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4935
|
|
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
|
|
msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för plain-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4952
|
|
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta root-hash för verity-enhet."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:4956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5130 lib/setup.c:5141
|
|
msgid "Dump operation is not supported for this device type."
|
|
msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
|
|
msgstr "Dataförskjutning är inte en multipel av %u byte."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:5756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
|
|
msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6148
|
|
msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera standardnyckelplats för LUKS2-parametrar."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6285
|
|
msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
|
|
msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6295 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)."
|
|
|
|
#: lib/setup.c:6319
|
|
msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att inhämta globalt minneshårt serialiseringslås."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:80
|
|
msgid "Cannot get process priority."
|
|
msgstr "Det går inte att få processprioritet."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:94
|
|
msgid "Cannot unlock memory."
|
|
msgstr "Det går inte att låsa upp minne."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
|
|
msgid "Failed to open key file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:173
|
|
msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
|
|
msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:189
|
|
msgid "Failed to stat key file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
|
|
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
|
|
msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:226
|
|
#: src/utils_password.c:238
|
|
msgid "Out of memory while reading passphrase."
|
|
msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:247
|
|
msgid "Error reading passphrase."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:264
|
|
msgid "Nothing to read on input."
|
|
msgstr "Ingenting att läsa vid inmating."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:271
|
|
msgid "Maximum keyfile size exceeded."
|
|
msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden."
|
|
|
|
#: lib/utils.c:276
|
|
msgid "Cannot read requested amount of data."
|
|
msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not exist or access denied."
|
|
msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not compatible."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte aktiv."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
|
|
msgstr "Ignorerar falsk optimal-io-storlek för dataenheten (%u byte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get info about device %s."
|
|
msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:831
|
|
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
|
|
msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:842
|
|
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
|
|
msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_device.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has zero size."
|
|
msgstr "Enheten %s har noll storlek."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:100
|
|
msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
|
|
msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PBKDF type %s."
|
|
msgstr "Okänd PBKDF-typ %s."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Begärd hash %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:122
|
|
msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
|
|
msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:128
|
|
msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
|
|
msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
|
|
msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
|
|
msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
|
|
msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:160
|
|
msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
|
|
msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:164
|
|
msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
|
|
msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: lib/utils_pbkdf.c:184
|
|
msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
|
|
msgstr "Stöder endast PBKDF2 i FIPS-läge."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:172
|
|
msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
|
|
msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
|
|
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)."
|
|
|
|
#: lib/utils_benchmark.c:211
|
|
msgid "Not compatible PBKDF options."
|
|
msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
|
|
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
|
|
msgstr "Rättigheterna för låskatalogen %s/%s kommer att skapas med inkompilerade standardvärden."
|
|
|
|
#: lib/utils_device_locking.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
|
|
msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
|
|
msgid "Cannot seek to device offset."
|
|
msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset."
|
|
|
|
#: lib/utils_wipe.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Fel vid radering av enhet, förskjutning %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
|
|
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n"
|
|
"Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:44
|
|
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
|
|
msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:46
|
|
msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
|
|
msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
|
|
msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:120
|
|
msgid "Failed to open temporary keystore device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:127
|
|
msgid "Failed to access temporary keystore device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
|
|
msgid "IO error while encrypting keyslot."
|
|
msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:680
|
|
#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 lib/verity/verity_hash.c:320
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:260 lib/verity/verity_fec.c:272
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:277 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:121 src/utils_reencrypt_luks1.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
|
|
msgid "IO error while decrypting keyslot."
|
|
msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
|
|
msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst %<PRIu64> byte.)"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested header backup file %s already exists."
|
|
msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1330
|
|
msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
|
|
msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read header backup file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:337
|
|
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s"
|
|
msgstr "Enhet %s %s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:346
|
|
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:347
|
|
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:395
|
|
msgid "Non standard key size, manual repair required."
|
|
msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:405
|
|
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
|
|
msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
|
|
msgstr "Chifferläge reparerat (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
|
|
msgstr "Chifferhash reparerad till gemener (%s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
|
|
msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:441
|
|
msgid "Repairing keyslots."
|
|
msgstr "Reparerar nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %i: salt wiped."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:499
|
|
msgid "Writing LUKS header to disk."
|
|
msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:504
|
|
msgid "Repair failed."
|
|
msgstr "Reparation misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-chifferläge %s är ogiltigt."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS hash %s is invalid."
|
|
msgstr "LUKS-hash %s är ogiltig."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1144
|
|
msgid "No known problems detected for LUKS header."
|
|
msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:783
|
|
msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
|
|
msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:475
|
|
msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
|
|
msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:816
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
|
|
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
|
|
msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d active, purge first."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
|
|
msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?"
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna nyckeplats (använder hash %s)."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d."
|
|
|
|
#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wipe device %s."
|
|
msgstr "Kan inte rensa enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
|
|
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
|
|
msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
|
|
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
|
|
msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
|
|
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
|
|
msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil."
|
|
|
|
#: lib/loopaes/loopaes.c:245
|
|
msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading keyfile %s."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
|
|
msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%zu) överskriden."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
|
|
msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1019
|
|
msgid "Required kernel crypto interface not available."
|
|
msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:622 src/cryptsetup.c:1021
|
|
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
|
|
msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation is not supported for %d sector size."
|
|
msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:769
|
|
msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
|
|
msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:883
|
|
msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning."
|
|
|
|
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1096
|
|
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
|
|
msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:328
|
|
msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
|
|
msgstr "Ogiltig sträng funnen vid tolkning av volymhuvudnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad sträng (”%s”) funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av volymhuvudnycklar som stöds."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:451
|
|
msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
|
|
msgstr "BITLK version 1 stöds ej för närvarande."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:457
|
|
msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
|
|
msgstr "Ogiltig eller okänd boot-signatur för BITLK-enhet."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
|
|
msgstr "Stöder inte sektorstorleken %<PRIu16>."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK header from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-huvud från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK FVE-metadata från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:554
|
|
msgid "Unknown or unsupported encryption type."
|
|
msgstr "Krypteringstypen är okänd eller stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK -metadataposter från %s."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:681
|
|
msgid "Failed to convert BITLK volume description"
|
|
msgstr "Misslyckades med att konvertera BITLK-volymbeskrivning"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
|
|
msgstr "BEK-filens GUID '%s' stämmer inte överens med GUID för volymen."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapostvärde av typ ”%u” funnen vid tolkning av extern nyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
|
|
msgstr "Inget stöd för BEK metadata-version %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
|
|
msgstr "Oväntad BEK-metadatastorlek %<PRIu32> matchar inte BEK-fillängd"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:933
|
|
msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
|
|
msgstr "Oväntad metadatapost av typ ”%u” funnen vid tolkning av uppstartsnyckel."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1029
|
|
msgid "This operation is not supported."
|
|
msgstr "Denna åtgärd stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1037
|
|
msgid "Unexpected key data size."
|
|
msgstr "Oväntad nyckeldatastorlek."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1163
|
|
msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
|
|
msgstr "Denna BITLK-enhet är i tillstånd som inte stöds och kan inte aktiveras."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera BITLK-enheter av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1175
|
|
msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
|
|
msgstr "Aktivering av delvis avkrypterade BITLK-enheter stöds ej."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
|
|
msgstr "VARNING: BitLocker-volymstorlek %<PRIu64> överensstämmer inte med underliggande enhetstorlek %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1343
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK IV."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1347
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för BITLK Elephant diffuser."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1351
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnan dm-crypt saknar stöd för stor sektorstorlek."
|
|
|
|
#: lib/bitlk/bitlk.c:1355
|
|
msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera enheten, kärnmodulen dm-zero saknas."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
|
|
msgstr "Verity-enheten %s använder inte huvud på disk."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported VERITY version %d."
|
|
msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:131
|
|
msgid "VERITY header corrupted."
|
|
msgstr "VERITY-huvud är skadat."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
|
|
msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during update of verity header on device %s."
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:278
|
|
msgid "Root hash signature verification is not supported."
|
|
msgstr "Begärd hashsignaturverifiering %s stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:290
|
|
msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
|
|
msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
|
|
msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:335
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:339
|
|
msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte flaggan för dm-verity-signatur."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity.c:350
|
|
msgid "Verity device detected corruption after activation."
|
|
msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:311
|
|
msgid "Device offset overflow."
|
|
msgstr "Enhets-offset spillde över."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:307
|
|
msgid "Hash area overflow."
|
|
msgstr "Hash-området spillde över."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:380
|
|
msgid "Verification of data area failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:385
|
|
msgid "Verification of root hash failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:391
|
|
msgid "Input/output error while creating hash area."
|
|
msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:393
|
|
msgid "Creation of hash area failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_hash.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
|
|
msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:131
|
|
msgid "Failed to allocate RS context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:149
|
|
msgid "Failed to allocate buffer."
|
|
msgstr "Misslyckades med att allokera buffert."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:208
|
|
msgid "Block sizes must match for FEC."
|
|
msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:214
|
|
msgid "Invalid number of parity bytes."
|
|
msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:248
|
|
msgid "Invalid FEC segment length."
|
|
msgstr "Ogiltig FEC-segmentlängd."
|
|
|
|
#: lib/verity/verity_fec.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine size for device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
|
|
msgstr "Inkompatibel kärnmetadata dm-integrity (version %u) identifierad på %s."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:283
|
|
msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
|
|
msgstr "Kärnan stöder inte fast metadataförskjutning för dm-integrity."
|
|
|
|
#: lib/integrity/integrity.c:292
|
|
msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
|
|
msgstr "Kärnan tillåter inte att den osäkra flaggan recalculate aktiveras (se föråldrade aktiveringsflaggor för att åsidosätta)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
|
|
msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
|
|
msgstr "Identifierade samtidiga försök att uppdatera LUKS2-metadata. Avbryter åtgärden."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
|
|
"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte att automatiskt återhämta LUKS2.\n"
|
|
"Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
|
|
msgid "Requested data offset is too small."
|
|
msgstr "Begärd dataoff för liten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
|
|
msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (%<PRIu64> byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1258
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
|
|
msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1377
|
|
msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1383
|
|
msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
|
|
msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Enhet %s %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391
|
|
msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
|
|
msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1392
|
|
msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
|
|
msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1394
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n"
|
|
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1396
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
|
|
"Replacing header with backup may corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n"
|
|
"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored unknown flag %s."
|
|
msgstr "Ignorerade okänd flagga %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
|
|
msgstr "Saknar nyckel för dm-crypt-segmentet %u"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2414 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2029
|
|
msgid "Failed to set dm-crypt segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-crypt-segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2035
|
|
msgid "Failed to set dm-linear segment."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa dm-linear-segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2547
|
|
msgid "Unsupported device integrity configuration."
|
|
msgstr "Integritetskonfiguration som ej stöds på enheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2633
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår. Det går inte att inaktivera enhet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ersätta inaktiverad enhet %s med målet dm-error."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2724
|
|
msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2731
|
|
msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
|
|
msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2739
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för föråldrad omkryptering. Avbryter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741
|
|
msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
|
|
msgstr "Åtgärden inkompatibel med enhet markerad för LUKS2-omkryptering. Avbryter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
|
|
msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
|
|
msgstr "Inte nog med minne för att öppna en nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
|
|
msgid "Keyslot open failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
|
|
msgstr "Det går inte att använda %s-%s-chiffer för nyckelplatskryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:496
|
|
msgid "No space for new keyslot."
|
|
msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash algorithm %s is not available."
|
|
msgstr "Hashalgoritm %s är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
|
|
msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
|
|
msgstr "Begärde ogiltigt återhämtningsläge för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "Det går inte att uppdatera återhämtningstup. Ny typ tillhandahåller %<PRIu64> byte, begärt utrymme är: %<PRIu64> byte."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sammandrag för omkrypteringsverifikation."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
|
|
msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
|
|
msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
|
|
msgstr "Det går inte att använda chiffer-spefikationen %s-%s för LUKS2."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS2-format - ogiltig metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
|
|
msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Området för LUKS2-nyckelplatser är för litet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
|
|
msgid "Unable to move keyslot area."
|
|
msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - standardkrypteringstorleken är inte 512 byte."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddat nyckelchiffer %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheten använder flera segment."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Hotzone-storleken måste vara en multipel av beräknad zonjustering (%zu-byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
|
|
msgstr "Enhetsstorleken måste vara en multipel av beräknad zonstorlek (%zu byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1588 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1630
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3852
|
|
msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera gammal segmentlagringsinbäddning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1333 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1483
|
|
msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera ny segmentlagringsinbäddning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1460 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3864
|
|
msgid "Failed to initialize hotzone protection."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera skydd av hotzone."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1532
|
|
msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa kontrollsummor från aktuell varm zon."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1539 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa område för varm zon med början %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt sector %zu."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to recover sector %zu."
|
|
msgstr "Misslyckades med återhämta sektor %zu."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Käll- och målenhetstorlekar stämmer inte överens. Källa %<PRIu64>, mål: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate hotzone device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att aktivera varm zon-enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
|
|
msgstr "Misslyckades med att aktivera överlagringsenheten %s med aktuell ursprungstabell."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load new mapping for device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in ny mappning för enhet %s."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2321
|
|
msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera listan över omkrypteringsenheter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2497
|
|
msgid "Failed to set new keyslots area size."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta en ny storlek på nyckelplatsområdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dataskiftning är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported resilience mode %s"
|
|
msgstr "Stöder inte motståndsläge %s"
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2741
|
|
msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
|
|
msgstr "Flyttat segmentstorlek kan inte vara större än dataskift-värdet."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Flyttat segment för stor. Begärd storlek %<PRIu64>, tillgänglig storlek för: %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2886
|
|
msgid "Failed to clear table."
|
|
msgstr "Misslyckades med att rensa tabellen."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2972
|
|
msgid "Reduced data size is larger than real device size."
|
|
msgstr "Minskad datastorlek är större än den riktiga enhetsstorleken."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
|
|
msgstr "Dataenhet är inte justerad till krypteringssektorstorlek (%<PRIu32> byte)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
|
|
msgstr "Dataskiftning (%<PRIu64> sektorer) är mindre än framtida dataförskjutning (%<PRIu64> sektorer)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna %s i exklusivt läge (redan mappad eller monterad)."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3209
|
|
msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Enheten är inte markerad för LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3226 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4181
|
|
msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in LUKS2-omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3306
|
|
msgid "Failed to get reencryption state."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla status för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3310 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3624
|
|
msgid "Device is not in reencryption."
|
|
msgstr "Enheten är inte i omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3317 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3631
|
|
msgid "Reencryption process is already running."
|
|
msgstr "Omkrypteringsprocessen pågår redan."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3633
|
|
msgid "Failed to acquire reencryption lock."
|
|
msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3337
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
|
|
msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Kör återställning av omkryptering först."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472
|
|
msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
|
|
msgstr "Aktiv enhetsstorlek och begärd omkrypteringsstorlek skiljer sig åt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3486
|
|
msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
|
|
msgstr "Ogiltig enhetsstorlek begärd i omkrypteringsparametrarna."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3563
|
|
msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
|
|
msgstr "Omkryptering pågår redan. Det går inte att utföra återhämtning."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3732
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3739
|
|
msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera LUKS2-omkryptering i metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3834
|
|
msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
|
|
msgstr "Misslyckades med sätta enhetssegment för nästa varm zon-omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3886
|
|
msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva motståndsmetadata för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3893
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Avkryptering misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva område för varm zon med början vid %<PRIu64>."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
|
|
msgid "Failed to sync data."
|
|
msgstr "Misslyckades med att synkronisera data."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
|
|
msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera metadata efter aktuell varm zon för omkrypteringär färdigställd."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000
|
|
msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva LUKS2-metadata."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4023
|
|
msgid "Failed to wipe unused data device area."
|
|
msgstr "Misslyckades med att radera oanvänt område på dataenheten."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort oanvänd (obunden) nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4039
|
|
msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta bort nyckelplats för omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
|
|
msgstr "Ödesdigert fel vid omkrypteringschunk med start vid %<PRIu64>, %<PRIu64> sektorer lång."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4053
|
|
msgid "Online reencryption failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med omkryptering."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4058
|
|
msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
|
|
msgstr "Återuppta inte enheten om inte den ersatts med felmål manuellt."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4112
|
|
msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
|
|
msgstr "Det går inte att fortsätta med omkryptering. Oväntat omkrypteringsläge."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4118
|
|
msgid "Missing or invalid reencrypt context."
|
|
msgstr "Saknat eller ogiltigt omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125
|
|
msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera listan för omkrypteringsenheter."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4194
|
|
msgid "Failed to update reencryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera omkrypteringskontext."
|
|
|
|
#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:406
|
|
msgid "Reencryption metadata is invalid."
|
|
msgstr "Omkryperingsmetadata är ogiltigt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:85
|
|
msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token PIN:"
|
|
msgstr "Ange token-PIN:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter token %d PIN:"
|
|
msgstr "Ange token-PIN %d :"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:966 src/cryptsetup.c:1293
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1048 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
|
|
msgid "No known cipher specification pattern detected."
|
|
msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:167
|
|
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
|
|
msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i plain-läge med specificerad nyckelfil.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:175
|
|
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
|
|
msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
|
|
msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1088
|
|
#: src/cryptsetup.c:1154 src/cryptsetup.c:1270 src/cryptsetup.c:1343
|
|
#: src/cryptsetup.c:1994 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:275
|
|
msgid "Operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Åtgärd avbruten.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:294
|
|
msgid "Option --key-file is required."
|
|
msgstr "Flaggan --key-file krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:345
|
|
msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
|
|
msgstr "Ange VeraCrypt PIM: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:354
|
|
msgid "Invalid PIM value: parse error."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:357
|
|
msgid "Invalid PIM value: 0."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:360
|
|
msgid "Invalid PIM value: outside of range."
|
|
msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:383
|
|
msgid "No device header detected with this passphrase."
|
|
msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig BITLK-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:464
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för BTLK, använd flaggan --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
|
|
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
|
|
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:2019
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with volume key is sensitive information\n"
|
|
"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
|
|
"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:664 src/veritysetup.c:321 src/integritysetup.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
|
|
msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:698
|
|
msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
|
|
msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:845
|
|
msgid "Benchmark interrupted."
|
|
msgstr "Prestandamätning avbruten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
|
|
msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s N/A\n"
|
|
msgstr "%-10s N/A\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
|
|
msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:908
|
|
msgid "Result of benchmark is not reliable."
|
|
msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:958
|
|
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
|
|
msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
|
|
msgstr "Chiffret %s (med nyckel av %i bitar) är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
|
|
#: src/cryptsetup.c:1001
|
|
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
|
|
msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1012
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
|
|
"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oskyddad LUKS2-omkryperingsmetadata identiferad. Vänligen verifiera att omkryperingsåtgärden behövs (se luksDump-utdata)\n"
|
|
"och fortsätt (uppgradera metadata) endast om du anser åtgärden som behövd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1043
|
|
msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för att skydda och uppgradera omkrypteringmetadata:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1087
|
|
msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen fortsätta med LUKS2-omkrypteringsåterställning?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1096
|
|
msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för att verifiera sammandrag för metadata-omkryptering:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1098
|
|
msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för omkrypteringsåterhämtning: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1153
|
|
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
|
|
msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1177 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wipe interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrivning avbruten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
|
|
"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n"
|
|
"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1204 src/integritysetup.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1255
|
|
msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
|
|
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1320
|
|
msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
|
|
msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1269
|
|
msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
|
|
msgstr "Deklarationsfilen existerar inte, vill du skapa den?"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create header file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1300 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
|
|
#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
|
|
#: src/integritysetup.c:333
|
|
msgid "No known integrity specification pattern detected."
|
|
msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use %s as on-disk header."
|
|
msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1337 src/integritysetup.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
|
|
msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1772
|
|
#: src/cryptsetup.c:1876 src/cryptsetup.c:1942 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
|
|
msgid "Failed to set pbkdf parameters."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1455
|
|
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
|
|
msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1778
|
|
msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
|
|
msgstr "Det går inte att avgöra volymens nyckelstorlek för LUKS utan nyckelplatser, använd flaggen --key-size."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1512
|
|
msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
|
|
msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1591 src/cryptsetup.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1603 src/cryptsetup.c:1663
|
|
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
|
|
msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1604
|
|
msgid "Enter any remaining passphrase: "
|
|
msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1665
|
|
msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1641
|
|
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup.c:1925 src/cryptsetup.c:2505
|
|
#: src/cryptsetup.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS2-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1721 src/cryptsetup.c:1795 src/cryptsetup.c:1829
|
|
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
|
|
msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1812 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter any existing passphrase: "
|
|
msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1880
|
|
msgid "Enter passphrase to be changed: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras att ändra: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1896 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
|
|
msgid "Enter new passphrase: "
|
|
msgstr "Ange ny lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1946
|
|
msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: "
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:1970
|
|
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
|
|
msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
|
|
msgstr "Nyckelplats %d innehåller inte obunden nyckel."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
|
|
"This dump should be stored encrypted in a safe place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utskrift av huvudet med obunden nyckel är känslig information.\n"
|
|
"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active %s device name."
|
|
msgstr "%s är inte ett aktivt %s-enhetsnamn."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
|
|
msgstr "%s är inte ett aktivt LUKS-enhetsnamn eller så saknas deklaration."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2255 src/cryptsetup.c:2274
|
|
msgid "Option --header-backup-file is required."
|
|
msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not cryptsetup managed device."
|
|
msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refresh is not supported for device type %s"
|
|
msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized metadata device type %s."
|
|
msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2364
|
|
msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
|
|
msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
|
|
"Device will become unusable after this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
|
|
"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2392
|
|
msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2431
|
|
msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
|
|
msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device is already %s type."
|
|
msgstr "Enheten är redan av %s-typ."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
|
|
msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2457
|
|
msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
|
|
msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2497
|
|
msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
|
|
msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is invalid."
|
|
msgstr "Token %d är ogiltig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2534 src/cryptsetup.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d in use."
|
|
msgstr "Token %d används."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %d is not in use."
|
|
msgstr "Token %d används ej."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2608
|
|
msgid "Failed to import token from file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att importera token från fil."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get token %d for export."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2682
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
|
|
msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2685
|
|
msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt eller --disable-veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2688
|
|
msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2692
|
|
msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
|
|
msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2694
|
|
msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2703
|
|
msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
|
|
msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2706
|
|
msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2709
|
|
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
|
|
msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning av plain-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2712
|
|
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2715
|
|
msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
|
|
msgstr "Flaggan --offset med åtgärden öppna stöds endast för öppning av plain-enheter och loopaes-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2718
|
|
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
|
|
msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2722
|
|
msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
|
|
msgstr "Flaggan för sektorstorlek med åtgärden öppna stöds endast för plain-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2726
|
|
msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
|
|
msgstr "Flaggan för stora IV-sektorer stöds endast för att öppna enheter av plain-typ med sektorstorlek större än 512 byte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2730
|
|
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
|
|
msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS-, TCRYPT-, och BITLK-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2733 src/cryptsetup.c:2756
|
|
msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --device-size och --size kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2736
|
|
msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
|
|
msgstr "Flaggan --unbound är endast tillåten för öppning av luks-enhet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2739
|
|
msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
|
|
msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas utan --test-passphrase."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2748 src/veritysetup.c:664 src/integritysetup.c:755
|
|
msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
|
|
msgstr "Flaggorna --cancel-deferred och --deferred går inte att använda samtidigt."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2764
|
|
msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --reduce-device-size och --data-size kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2767
|
|
msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
|
|
msgstr "Flaggan --active-name kan endast anges för LUKS2-enheter."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2770
|
|
msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --active-name och --force-offline-reencrypt kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2778 src/cryptsetup.c:2808
|
|
msgid "Keyslot specification is required."
|
|
msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2786
|
|
msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
|
|
msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2789
|
|
msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
|
|
msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera med integritetsutökningar."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2792
|
|
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2800
|
|
msgid "Key size is required with --unbound option."
|
|
msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2819
|
|
msgid "Invalid token action."
|
|
msgstr "Ogiltig tokenåtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2822
|
|
msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
|
|
msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2826
|
|
msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
|
|
msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2840
|
|
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
|
|
msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2840 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "open device as <name>"
|
|
msgstr "öppna enhet som <namn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2841 src/cryptsetup.c:2842 src/cryptsetup.c:2843
|
|
#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:536
|
|
#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
|
|
msgid "<name>"
|
|
msgstr "<namn>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2841 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:536
|
|
msgid "close device (remove mapping)"
|
|
msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2842 src/integritysetup.c:539
|
|
msgid "resize active device"
|
|
msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2843
|
|
msgid "show device status"
|
|
msgstr "visa enhetsstatus"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2844
|
|
msgid "[--cipher <cipher>]"
|
|
msgstr "[--cipher <chiffer>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2844
|
|
msgid "benchmark cipher"
|
|
msgstr "prestandamät chiffer"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2845 src/cryptsetup.c:2846 src/cryptsetup.c:2847
|
|
#: src/cryptsetup.c:2848 src/cryptsetup.c:2849 src/cryptsetup.c:2856
|
|
#: src/cryptsetup.c:2857 src/cryptsetup.c:2858 src/cryptsetup.c:2859
|
|
#: src/cryptsetup.c:2860 src/cryptsetup.c:2861 src/cryptsetup.c:2862
|
|
#: src/cryptsetup.c:2863 src/cryptsetup.c:2864
|
|
msgid "<device>"
|
|
msgstr "<enhet>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2845
|
|
msgid "try to repair on-disk metadata"
|
|
msgstr "försök att reparera metadata på disken"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2846
|
|
msgid "reencrypt LUKS2 device"
|
|
msgstr "omkryptering av LUKS2-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2847
|
|
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
|
|
msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2848
|
|
msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
|
|
msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2849
|
|
msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
|
|
msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2850 src/cryptsetup.c:2851
|
|
msgid "<device> [<new key file>]"
|
|
msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2850
|
|
msgid "formats a LUKS device"
|
|
msgstr "formaterar en LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2851
|
|
msgid "add key to LUKS device"
|
|
msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2852 src/cryptsetup.c:2853 src/cryptsetup.c:2854
|
|
msgid "<device> [<key file>]"
|
|
msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2852
|
|
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
|
|
msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2853
|
|
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
|
|
msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2854
|
|
msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
|
|
msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2855
|
|
msgid "<device> <key slot>"
|
|
msgstr "<enhet> <nyckelplats>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2855
|
|
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
|
|
msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2856
|
|
msgid "print UUID of LUKS device"
|
|
msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2857
|
|
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
|
|
msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2858
|
|
msgid "dump LUKS partition information"
|
|
msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2859
|
|
msgid "dump TCRYPT device information"
|
|
msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2860
|
|
msgid "dump BITLK device information"
|
|
msgstr "skriv ut BITLK-enhetsinformation"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2861
|
|
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
|
|
msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2862
|
|
msgid "Resume suspended LUKS device"
|
|
msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2863
|
|
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2864
|
|
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
|
|
msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2865
|
|
msgid "<add|remove|import|export> <device>"
|
|
msgstr "<läggtill|tabort|importera|exportera> <enhet>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2865
|
|
msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
|
|
msgstr "Manipulera LUKS2-token"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2884 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<action> is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<åtgärd> är en av:\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n"
|
|
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
|
|
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkOpen\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<device> is the encrypted device\n"
|
|
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
|
|
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<enhet> är den krypterade enheten\n"
|
|
"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
|
|
"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2906 src/cryptsetup.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stöd för externa LUKS2-insticksmoduler är %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2906
|
|
msgid "compiled-in"
|
|
msgstr "inkompilerad"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
|
|
msgstr "Sökväg för externa LUKS2-insticksmoduler är %s.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2909
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
|
|
"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
|
|
"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
|
|
"Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n"
|
|
"Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n"
|
|
"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
|
|
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
|
|
"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
|
|
"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
|
|
"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
|
|
"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2933
|
|
msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
|
|
msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2951 src/veritysetup.c:644 src/integritysetup.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requires %s as arguments"
|
|
msgstr "%s: kräver %s som argument"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:2997 src/utils_reencrypt_luks1.c:1194
|
|
msgid "Key slot is invalid."
|
|
msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3024
|
|
msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Enhetsstorlek måste vara en multipel av sektor på 512-byte."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3029
|
|
msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
|
|
msgstr "Ogiltig högsta storlekspecifikation för varm zon-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3043 src/cryptsetup.c:3055
|
|
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
|
|
msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3060
|
|
msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
|
|
msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 1 GiB."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3063
|
|
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
|
|
msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3080
|
|
msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
|
|
msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3099 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:634
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3100 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:635
|
|
msgid "Display brief usage"
|
|
msgstr "Visa kort information om användning"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3101 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:636
|
|
msgid "Print package version"
|
|
msgstr "Skriv ut paketversion"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3112 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:647
|
|
msgid "Help options:"
|
|
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3132 src/veritysetup.c:599 src/integritysetup.c:664
|
|
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
|
|
msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3141 src/veritysetup.c:608 src/integritysetup.c:675
|
|
msgid "Argument <action> missing."
|
|
msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3211 src/veritysetup.c:639 src/integritysetup.c:706
|
|
msgid "Unknown action."
|
|
msgstr "Okänd åtgärd."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3229
|
|
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
|
|
msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3235
|
|
msgid "Only one --key-file argument is allowed."
|
|
msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3240
|
|
msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
|
|
msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3245
|
|
msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
|
|
msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3256
|
|
msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
|
|
msgstr "Flaggorna --keyslot-cipher och --keyslot-key-size måste användas tillsammans."
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3264
|
|
msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
|
|
msgstr "Ingen åtgärd utfördes. Startades med flaggan --test-args\n"
|
|
|
|
#: src/cryptsetup.c:3277
|
|
msgid "Cannot disable metadata locking."
|
|
msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:54
|
|
msgid "Invalid salt string specified."
|
|
msgstr "Angav ogiltig saltsträng."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create hash image %s for writing."
|
|
msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
|
|
msgstr "Kan inte skapa root-hashfil %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to root hash file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till root-hash-filen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:196 src/veritysetup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:213 src/veritysetup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read root hash file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa rot-hash-filen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root hash file %s."
|
|
msgstr "Ogiltig rothashsträng %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:239
|
|
msgid "Invalid root hash string specified."
|
|
msgstr "Angav ogiltig rothashsträng."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid signature file %s."
|
|
msgstr "Ogiltig signaturfil %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read signature file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa signaturfilen %s."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:277 src/veritysetup.c:291
|
|
msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
|
|
msgstr "Kommandot kräver <root-hash> eller flaggan --root-hash-file som argument."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:485
|
|
msgid "<data_device> <hash_device>"
|
|
msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:534
|
|
msgid "format device"
|
|
msgstr "formatera enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:486
|
|
msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <root_hash>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:486
|
|
msgid "verify device"
|
|
msgstr "verifiera enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:487
|
|
msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
|
|
msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> [<root_hash>]"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:537
|
|
msgid "show active device status"
|
|
msgstr "visa statistik för aktiv enhet"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:490
|
|
msgid "<hash_device>"
|
|
msgstr "<hash_enhet>"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:538
|
|
msgid "show on-disk information"
|
|
msgstr "visa information från disk"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<data_device> is the data device\n"
|
|
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
|
|
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<dataenhet> är dataenheten\n"
|
|
"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
|
|
"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
|
|
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
|
|
"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:654
|
|
msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans."
|
|
|
|
#: src/veritysetup.c:659
|
|
msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
|
|
msgstr "Det går inte att använda flaggorna --panic-on-corruption och --restart-on-corruption tillsammans."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
|
|
"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här kommer oåterkalligen tatt skriva över data på %s och %s.\n"
|
|
"För att bevara dataenheten använd flaggan --no-wipe (och aktivera sedan med --integrity-recalculate).:w "
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
|
|
msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:289
|
|
msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
|
|
msgstr "Att sätta flaggan för att räkna om stöds ej, överväg att använda --wipe istället."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig INTEGRITY-enhet."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
|
|
msgid "<integrity_device>"
|
|
msgstr "<integrity_enhet>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:535
|
|
msgid "<integrity_device> <name>"
|
|
msgstr "<integritet_enhet> <namn>"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<name> is the device to create under %s\n"
|
|
"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
|
|
"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
|
|
"\tChecksum algorithm: %s\n"
|
|
"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n"
|
|
"\tKontrollsummealgoritm: %s\n"
|
|
"\tMaximal nyckelfilstorlek: %dkB\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
|
|
msgstr "Ogiltig --%s-storlek. Maximal storlek är %u byte."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:720
|
|
msgid "Both key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:724
|
|
msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:727
|
|
msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
|
|
msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:731
|
|
msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
|
|
msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:734
|
|
msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
|
|
msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:738
|
|
msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Flaggorna för återställning- och bitmap-läge är ömsesidigt uteslutande."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:745
|
|
msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
|
|
msgstr "Det går inte att använda journalflaggor i bitmap-läge."
|
|
|
|
#: src/integritysetup.c:750
|
|
msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
|
|
msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas i bitmap-läge."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!\n"
|
|
"========\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING!\n"
|
|
"========\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
|
|
#: src/utils_tools.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Är du säker (Ange 'yes' i versaler): "
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:126
|
|
msgid "Error reading response from terminal."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:158
|
|
msgid "Command successful."
|
|
msgstr "Kommandot lyckades."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:166
|
|
msgid "wrong or missing parameters"
|
|
msgstr "fel eller saknar parametrar"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:168
|
|
msgid "no permission or bad passphrase"
|
|
msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:170
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "slut på minne"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:172
|
|
msgid "wrong device or file specified"
|
|
msgstr "angav fel enhet eller fil"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:174
|
|
msgid "device already exists or device is busy"
|
|
msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:176
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "okänt fel"
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command failed with code %i (%s)."
|
|
msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i created."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är ändrad."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i unlocked."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key slot %i removed."
|
|
msgstr "Nyckelplats %i är upplåst."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i created."
|
|
msgstr "Token %i används."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i removed."
|
|
msgstr "Token %i används."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:281
|
|
msgid "No token could be unlocked with this PIN."
|
|
msgstr "Ingen token kunde låsas upp med denna PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires PIN."
|
|
msgstr "Token %i kräver PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires PIN."
|
|
msgstr "Token (type %s) kräver PIN."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Token %i kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
|
|
msgstr "Token (typ %s) kan inte låsa upp tilldelade nyckelplatser (felaktigt lösenord)."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token %i requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Token %i kräver en saknad resurs."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
|
|
msgstr "Token (typ %s) kräver en saknad resurs."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable token (type %s) is available."
|
|
msgstr "Ingen användbar token (typ %s) tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:300
|
|
msgid "No usable token is available."
|
|
msgstr "Ingen användbar token tillgänglig."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open keyfile %s for write."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning."
|
|
|
|
#: src/utils_tools.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to keyfile %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s."
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
msgstr "%02<PRIu64>t%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02<PRIu64> days"
|
|
msgstr "%02<PRIu64> dagar"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4<PRIu64> %s written"
|
|
msgstr "skrev %4<PRIu64> %s"
|
|
|
|
#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "speed %5.1f %s/s"
|
|
msgstr "hastighet %5.1f %s/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
|
|
#. See above.
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
|
msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
|
|
#. to get translated as well. See above
|
|
#.
|
|
#: src/utils_progress.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
|
|
msgstr "Avslutad, tid %s, %s, %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check password quality: %s"
|
|
msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password quality check failed:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)"
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245
|
|
msgid "Error reading passphrase from terminal."
|
|
msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:243
|
|
msgid "Verify passphrase: "
|
|
msgstr "Verifiera lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:250
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:288
|
|
msgid "Cannot use offset with terminal input."
|
|
msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for %s: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för %s: "
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:329
|
|
msgid "No key available with this passphrase."
|
|
msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras."
|
|
|
|
#: src/utils_password.c:331
|
|
msgid "No usable keyslot is available."
|
|
msgstr "Ingen tillgänglig användbar nyckelplats."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:67
|
|
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
|
|
msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:195
|
|
msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
|
|
msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n"
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:202
|
|
msgid "Failed to read JSON file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Läsning avbryten."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in write mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skrivning avbruten."
|
|
|
|
#: src/utils_luks.c:261
|
|
msgid "Failed to write JSON file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
|
|
msgstr "Auto-identifierade aktiv dm-enhet ”%s” för dataenheten %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
|
|
msgstr "Misslyckades med att identifiera kopplingarna till enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a block device.\n"
|
|
msgstr "Enheten %s är inte en giltig blockenhet.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
|
|
"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
|
|
"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att avgöra om enheten %s är aktiverade eller ej.\n"
|
|
"Är du säker på att du vill fortsätta kryptera om i frånkopplat läge?\n"
|
|
"Det kan leda till datakorruption om enheten är aktiverad.\n"
|
|
"För att kryptera om i uppkopplat läge, använd istället flaggan --active-name.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:175
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
|
|
msgstr "Enheten är inte under LUKS2-omkryptering. Motsägelsefull flagga --encrypt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:180
|
|
msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
|
|
msgstr "Enheten är inte i LUKS2-dekryptering. Motsägelsefull flagga --decrypt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:187
|
|
msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
|
|
msgstr "Enheten är under omkryptering med dataskiftåterhämtning. Begärd flagga --resillence kan inte tillämpas."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:193 src/utils_reencrypt.c:199
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:205 src/utils_reencrypt.c:681
|
|
msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
|
|
msgstr "Begärd flagga --resilience kan inte tillämpas på aktuell omkrypteringsåtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:258
|
|
msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
|
|
msgstr "Enheten kräver omkrypteringsåterställning. Starta repair först."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
|
|
msgstr "Enheten %s är redan under LUKS2-omkryptering. Vill du återuppta tidigare intierad åtgärd?"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:314
|
|
msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
|
|
msgstr "Stöder inte längre föråldrad LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:379
|
|
msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
|
|
msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
|
|
"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begärde --sector-size %<PRIu32> är inkompatibel med superblock %s\n"
|
|
"(blockstorlek: %<PRIu32> byte) identifierad på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:455
|
|
msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
|
|
msgstr "Kryptering utan frånkopplat huvud (--header) är inte möjligt utan att minska datastorleken på enheten (--reduce-device-size)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:461
|
|
msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
|
|
msgstr "Begärd dataförskjutning måste vara mindre än, eller lika med halva av parametern --reduce-device-size."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
|
|
msgstr "Justera värdet av --reduce-device-size-värdet till dubbla --offset %<PRIu64> (sektorer).\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
|
|
msgstr "Tillfällig huvudfil %s finns redan. Avbryter."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:503 src/utils_reencrypt.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create temporary header file %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa tillfällig huvudfil %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:535
|
|
msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
|
|
msgstr "LUKS2-metadatastorleken är större än dataskift-värdet."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to place new header at head of device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att placera ny header i början på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
|
|
msgstr "%s/%s är nu aktiv och redo för uppkopplad kryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active device %s is not LUKS2."
|
|
msgstr "Aktiva enheten: %s är inte LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:646
|
|
msgid "Restoring original LUKS2 header."
|
|
msgstr "Återställer ursprungligt LUKS2-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:654
|
|
msgid "Original LUKS2 header restore failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med återställning av ursprungligt LUKS2-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:722
|
|
msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa/skriva behörighetsflaggor till exporterad huvudfil."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med initiering av omkryptering. Säkerhetskopian av huvudet är tillgänglig i %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:803
|
|
msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
|
|
msgstr "LUKS2-dekryptering stöds endast för enheter med fristående header (med data-offset satt till 0)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:934 src/utils_reencrypt.c:943
|
|
msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
|
|
msgstr "Inte nog med fria nyckelplatser för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:964 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
|
|
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
|
|
msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller precis en aktiv nyckelplats."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:973 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %d: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
|
|
msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
|
|
msgstr "Byter krypteringschiffer till %s.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1091
|
|
msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
|
|
msgstr "Inga parametrar för datasegment ändrades. Omkryptering avbruten."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
|
|
"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ökning av sektorstorlek för kryptering på en frånkopplad enhet stöds ej.\n"
|
|
"Aktivera enheten för eller använd flaggan --force-offline-reencrypt (farligt!)."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1227 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reencryption interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Omkryptering avbryten."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1232
|
|
msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
|
|
msgstr "Återupptar LUKS-omkryptering i tvingat frånkopplat läge.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s innehåller felaktig LUKS-metadata. Avbryter åtgärden."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1265 src/utils_reencrypt.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s är redan en LUKS-enhet. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
|
|
msgstr "Enheten %s är redan i LUKS-omkryptering. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1366
|
|
msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
|
|
msgstr "LUKS2-dekryptering kräver flaggan --header."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1414
|
|
msgid "Command requires device as argument."
|
|
msgstr "Kommandot kräver en enhet som argument."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS1."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är under LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
|
|
msgstr "Versionskonflikt. Enheten %s är LUKS2."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
|
|
msgstr "Versionskonflikt: Enheten %s är under LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1451
|
|
msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
|
|
msgstr "LUKS2-omkryptering är redan initierad. Avbryter åtgärd."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt.c:1458
|
|
msgid "Device reencryption not in progress."
|
|
msgstr "Enhetsomkryptering pågår ej"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
|
|
msgid "Allocation of aligned memory failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
|
|
msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write device %s."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
|
|
msgid "Cannot write reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
|
|
msgid "Cannot read reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
|
|
msgid "Wrong log format."
|
|
msgstr "Fel loggformat."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
|
|
msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
|
|
msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
|
|
msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
|
|
msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
|
|
msgid "Activation of temporary devices failed."
|
|
msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
|
|
msgid "Failed to set data offset."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
|
|
msgid "Failed to set metadata size."
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta metadatastorlek."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New LUKS header for device %s created."
|
|
msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header backup of device %s created."
|
|
msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
|
|
msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot restore %s header on device %s."
|
|
msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s header on device %s restored."
|
|
msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
|
|
msgid "Cannot open temporary LUKS device."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
|
|
msgid "Cannot get device size."
|
|
msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
|
|
msgid "IO error during reencryption."
|
|
msgstr "In-/utfel under återkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
|
|
msgid "Provided UUID is invalid."
|
|
msgstr "Angivet UUID är ogiltigt."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1220
|
|
msgid "Cannot open reencryption log file."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1226
|
|
msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
|
|
msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
|
|
msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s."
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1281
|
|
msgid "volume key"
|
|
msgstr "volymnyckeln"
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1283
|
|
msgid "set hash to "
|
|
msgstr "sätt hash till "
|
|
|
|
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1284
|
|
msgid ", set cipher to "
|
|
msgstr ", sätt chiffer till "
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n"
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
|
|
msgid "Failed to initialize device signature probes."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat device %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
|
|
msgstr "Kommer att rensa befintlig ”%s” på enheten %s."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:313
|
|
msgid "Failed to wipe device signature."
|
|
msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur."
|
|
|
|
#: src/utils_blockdev.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe device %s for a signature."
|
|
msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
|
|
msgstr "Ogiltig datastorlekspecifikation i flaggan --%s."
|
|
|
|
#: src/utils_args.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
|
|
msgstr "Flaggan --%s tillåts inte med åtgärden --%s."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
|
|
msgid "Failed to write ssh token json."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva ssh-token i json."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
|
|
"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Experimentell cryptsetup-insticksmodul för att låsa upp LUKS2-enheter med token ansluten via SSH-server. Den tillåter för närvarande endast att lägga till en token till en existerande nyckelplats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angiven SSH-server måste innehålla en nyckelfil på den angivna sökvägen med ett lösenord för en befintlig nyckelplats på enheten.\n"
|
|
"Inloggningsuppgifter kommer att användas av cryptsetup för att att hämta lösenordet genom att använda token när enheten öppnas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Information som anges när token läggs till (SSH-serverns, adress, användare och sökvägar) kommer att lagras i LUKS2-headern i klartext."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
|
|
msgid "<action> <device>"
|
|
msgstr "<åtgärd> <enhet>"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
|
|
msgid "Options for the 'add' action:"
|
|
msgstr "Flaggor för åtgärden ”add”:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
|
|
msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
|
|
msgstr "Fjärrserverns IP-adress/URL för denna token"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
|
|
msgid "Username used for the remote server"
|
|
msgstr "Användarnamn för fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
|
|
msgid "Path to the key file on the remote server"
|
|
msgstr "Sökvägen till nyckelfilen på fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
|
|
msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
|
|
msgstr "Sökväg till SSH-nyckeln för anslutning till fjärrservern"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
|
|
msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
|
|
msgstr "Nyckelplats att ange token till. Om ej angiven så kommer token att tilldelas till den första nyckelplats som matchar angivet lösenfras."
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
|
|
msgid "Generic options:"
|
|
msgstr "Allmänna flaggor:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
|
|
msgid "Shows more detailed error messages"
|
|
msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
|
|
msgid "Show debug messages including JSON metadata"
|
|
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
|
|
msgid "Failed to open and import private key:\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna och importera privat nyckel:\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
|
|
msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att importera privat nyckel (lösenordskyddad?).\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s@%s's password: "
|
|
msgstr "%s@%s's lösenord: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse arguments.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka argument.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An action must be specified\n"
|
|
msgstr "En åtgärd måste anges\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "En enhet måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-servern måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-användare måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-sökväg måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
|
|
msgstr "SSH-nyckelplats måste anges för åtgärden ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna %s med tillhandahållna autentiseringsuppgifter.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
|
|
msgstr "Endast åtgärden ”add” stöds för närvarande av denna insticksmodul.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot create sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att skapa sftp-sessionen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
|
|
msgid "Cannot init sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att initiera sftp-sessionen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
|
|
msgid "Cannot open sftp session: "
|
|
msgstr "Det går inte att öppna sftp-sessionen:"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
|
|
msgid "Cannot stat sftp file: "
|
|
msgstr "Det går inte att stat sftp-filen: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
|
|
msgid "Cannot read remote key: "
|
|
msgstr "Det går inte att läsa fjärrnyckeln: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
|
|
msgid "Connection failed: "
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
|
|
msgid "Server not known: "
|
|
msgstr "Okänd server: "
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
|
|
msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
|
|
msgstr "Den öppna nyckelns auth-metod tills inte på värddatorn.\n"
|
|
|
|
#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
|
|
msgid "Public key authentication error: "
|
|
msgstr "Autentiseringsfel för öppen nyckel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa BITLK-signatur från %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig eller okänd signatur för BITLK-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att radera säkerhetskopia av segmentdata."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att inaktivera flaggan för omkrypteringskrav."
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
|
|
#~ msgstr "Kryptering stöds endast för formatet LUKS2."
|
|
|
|
#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
|
|
#~ msgstr "Identifierade LUKS-enhet på %s. Vill du kryptera LUKS-enheten igen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
|
|
#~ msgstr "Stödjer endast LUKS2-formatet. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt för LUKS1."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
|
|
#~ msgstr "Föråldrad frånkopplad omkryptering pågår redan. Använd verktyget cryptsetup-reencrypt."
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
|
|
#~ msgstr "LUKS2-enheten är inte i omkryptering."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
|
|
#~ msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s."
|
|
|
|
#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
|
|
#~ msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read requirements from backup header."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud."
|
|
|
|
#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
|
|
#~ msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i."
|
|
|
|
#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
|
|
#~ msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
|
|
#~ msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."
|
|
|
|
#~ msgid "[OPTION...] <device>"
|
|
#~ msgstr "[FLAGGA…] <enhet>"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument required."
|
|
#~ msgstr "Kräver argument."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
|
|
|
|
#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
|
|
#~ msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden."
|
|
|
|
#~ msgid "No free token slot."
|
|
#~ msgstr "Ingen fri plats för token."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid LUKS device type."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig LUKS-enhetstyp."
|
|
|
|
#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
|
|
#~ msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)"
|
|
|
|
#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
|
|
#~ msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
|
|
#~ msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the key from a file"
|
|
#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
|
|
#~ msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the encryption key"
|
|
#~ msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln"
|
|
|
|
#~ msgid "BITS"
|
|
#~ msgstr "BITAR"
|
|
|
|
#~ msgid "Limits the read from keyfile"
|
|
#~ msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
|
|
#~ msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
|
|
#~ msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
|
|
#~ msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
|
|
#~ msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the device"
|
|
#~ msgstr "Storleken för enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "SECTORS"
|
|
#~ msgstr "SEKTORER"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
|
|
#~ msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!"
|
|
|
|
#~ msgid "The start offset in the backend device"
|
|
#~ msgstr "Startoffset i bakändesenheten"
|
|
|
|
#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
|
|
#~ msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a readonly mapping"
|
|
#~ msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Fråga inte efter bekräftelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)"
|
|
|
|
#~ msgid "secs"
|
|
#~ msgstr "sek"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)"
|
|
|
|
#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
|
|
#~ msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras"
|
|
|
|
#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
|
|
#~ msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat"
|
|
|
|
#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
|
|
#~ msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser"
|
|
|
|
#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
|
|
#~ msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
|
|
#~ msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
|
|
#~ msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID for device to use"
|
|
#~ msgstr "UUID för enheten att använda"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
|
|
#~ msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
|
|
#~ msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
|
|
#~ msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
|
|
#~ msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
|
|
#~ msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
|
|
#~ msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
|
|
#~ msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
#~ msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
|
|
#~ msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
|
#~ msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
|
|
#~ msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
|
|
#~ msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
|
|
#~ msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta läsbegäran synkront"
|
|
|
|
#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
|
|
#~ msgstr "Förbigå dm-crypt's arbetskö och bearbeta skrivbegäran synkront"
|
|
|
|
#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
|
|
#~ msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den"
|
|
|
|
#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
|
|
#~ msgstr "Använder globalt lås för att serialisera minneshård PBKDF (OOM-lösning)"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
#~ msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "msecs"
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
|
|
#~ msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
|
|
#~ msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF"
|
|
|
|
#~ msgid "kilobytes"
|
|
#~ msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF parallel cost"
|
|
#~ msgstr "Parallellkostnad för PBKDF"
|
|
|
|
#~ msgid "threads"
|
|
#~ msgstr "trådar"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
|
|
#~ msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
|
|
#~ msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring"
|
|
|
|
#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
|
|
#~ msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable journal for integrity device"
|
|
#~ msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not wipe device after format"
|
|
#~ msgstr "Rensa inte enhet efter formatering"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
|
|
#~ msgstr "Använd ineffektiv föråldrad padding (gamla kärnor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
|
|
#~ msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas"
|
|
|
|
#~ msgid "Token number (default: any)"
|
|
#~ msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)"
|
|
|
|
#~ msgid "Key description"
|
|
#~ msgstr "Nyckelbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Använd IV-räkning i sektorstorlek (ej i 512 byte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
|
|
#~ msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
|
|
#~ msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
|
|
#~ msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
|
|
#~ msgstr "Skapa eller skriv ut obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats"
|
|
|
|
#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
|
|
#~ msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
|
|
#~ msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet"
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
|
|
#~ msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar"
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
|
|
#~ msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln"
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
|
|
#~ msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
|
|
#~ msgstr "Kryptera LUKS2-enheten permanent (direktkryptering)."
|
|
|
|
#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
|
|
#~ msgstr "Dekryptera LUKS2-enheten (ta bort kryptering)"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
|
|
#~ msgstr "Initiera LUKS2-omkryptering endast i metadata."
|
|
|
|
#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
|
|
#~ msgstr "Återupptog endast initierad LUKS2-omkryptering."
|
|
|
|
#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
|
|
#~ msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
|
|
#~ msgstr "Maximal storlek på omkryptering av varm zon."
|
|
|
|
#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
|
|
#~ msgstr "Återhämtningstyp för omkrypteringszon (checksumma,journal,ingen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
|
|
#~ msgstr "Hashkontrollsumma för omkryptering av varm zon"
|
|
|
|
#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
|
|
#~ msgstr "Överlagra automatisk identifiering av dm-enhet för omkryptering"
|
|
|
|
#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
|
|
#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggan --key-size är endast tillåten för åtgärderna luksFormat, luksAddKey,\n"
|
|
#~ "open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2)."
|
|
|
|
#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
|
|
#~ msgstr "Flaggorna --label och --subsystem är endast tillåtna för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder."
|
|
|
|
#~ msgid "Negative number for option not permitted."
|
|
#~ msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat."
|
|
|
|
#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
|
|
#~ msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter, luksFormat och omkrypteringsenheter."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
|
|
#~ msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim."
|
|
|
|
#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
|
|
#~ msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --unbound kan endast användas tillsammans med ätgärderna luksAddKey och luksDump."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid device size specification."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Reduce size overflow."
|
|
#~ msgstr "Minska storleksöverspill."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use verity superblock"
|
|
#~ msgstr "Använd inte verity superblock"
|
|
|
|
#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
|
|
#~ msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)"
|
|
|
|
#~ msgid "number"
|
|
#~ msgstr "antal"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size on the data device"
|
|
#~ msgstr "Blockstorlek på dataenheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Block size on the hash device"
|
|
#~ msgstr "Blockstorlek på hashenheten"
|
|
|
|
#~ msgid "FEC parity bytes"
|
|
#~ msgstr "FEC paritetsbyte"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of blocks in the data file"
|
|
#~ msgstr "Antalet block i datafilen"
|
|
|
|
#~ msgid "blocks"
|
|
#~ msgstr "block"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to device with error correction data"
|
|
#~ msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata"
|
|
|
|
#~ msgid "path"
|
|
#~ msgstr "sökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting offset on the hash device"
|
|
#~ msgstr "Startoffset på hashenheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
|
|
#~ msgstr "Startoffset på FEC-enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Hash algorithm"
|
|
#~ msgstr "Hashalgoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "string"
|
|
#~ msgstr "sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "Salt"
|
|
#~ msgstr "Salt"
|
|
|
|
#~ msgid "hex string"
|
|
#~ msgstr "hexsträng"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to root hash signature file"
|
|
#~ msgstr "Sökväg till root-hashsignaturfilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
|
|
#~ msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras"
|
|
|
|
#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
|
|
#~ msgstr "Sätt kärnan i Panic-läge om korruption identifieras"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
|
|
#~ msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
|
|
#~ msgstr "Verifiera inte nollställda block"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
|
|
#~ msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in"
|
|
|
|
#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
|
|
#~ msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --root-hash-signature kan användas endast för åtgärden open."
|
|
|
|
#~ msgid "Path to data device (if separated)"
|
|
#~ msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal size"
|
|
#~ msgstr "Journalstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Interleave sectors"
|
|
#~ msgstr "Infoga sektorer"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal watermark"
|
|
#~ msgstr "Journalvattenmärke"
|
|
|
|
#~ msgid "percent"
|
|
#~ msgstr "procent"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal commit time"
|
|
#~ msgstr "Journalincheckningstid"
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
|
|
#~ msgstr "Antal 512-byte sektorer per bit (bitmap-läge)."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap mode flush time"
|
|
#~ msgstr "Renstid för bitmap-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag size (per-sector)"
|
|
#~ msgstr "Taggstorlek (per sektor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector size"
|
|
#~ msgstr "Sektorstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffers size"
|
|
#~ msgstr "Bufferstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Data integrity algorithm"
|
|
#~ msgstr "Dataintegritetsalgoritm"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the data integrity key"
|
|
#~ msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the integrity key from a file"
|
|
#~ msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal integrity algorithm"
|
|
#~ msgstr "Integritetsalgoritm för journal"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the journal integrity key"
|
|
#~ msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
|
|
#~ msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal encryption algorithm"
|
|
#~ msgstr "Krypteringsalgoritm för journal"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the journal encryption key"
|
|
#~ msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
|
|
#~ msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
|
|
#~ msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
|
|
#~ msgstr "Använd bitmap för att spåra ändringar och inaktivera journal för integritetsenhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
|
|
#~ msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
|
|
#~ msgstr "Skydda inte superblock md HMAC (gamla kärnor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
|
|
#~ msgstr "Tillåt recalculating (omräkning) av volymer med HMAC-nycklar (äldre kärnor)"
|
|
|
|
#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
|
|
#~ msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd."
|
|
|
|
#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
|
|
#~ msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid journal size specification."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal."
|
|
|
|
#~ msgid "Reencryption block size"
|
|
#~ msgstr "Blockstorlek för omkryptering"
|
|
|
|
#~ msgid "MiB"
|
|
#~ msgstr "MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
|
|
#~ msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
|
|
#~ msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil"
|
|
|
|
#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
|
|
#~ msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
|
|
#~ msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Use fsync after each block"
|
|
#~ msgstr "Använd fsync efter varje block"
|
|
|
|
#~ msgid "Update log file after every block"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
|
|
#~ msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
|
|
#~ msgstr "Avkoda enheten permanent (ta bort kryptering)"
|
|
|
|
#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
|
|
#~ msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
|
|
#~ msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
|
|
#~ msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
|
|
#~ msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong key size."
|
|
#~ msgstr "Fel nyckelstorlek."
|
|
|
|
#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
|
|
#~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
|
|
#~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används."
|
|
|
|
#~ msgid "Key slot %d is not used."
|
|
#~ msgstr "Nyckelplats %d används inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
|
|
#~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge."
|
|
|
|
#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
|
|
#~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning."
|
|
|
|
#~ msgid "open device as mapping <name>"
|
|
#~ msgstr "öppna enhet som mappning <namn>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
|
|
#~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandona open eller refresh."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
|
|
#~ msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
|
|
#~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted by a signal."
|
|
#~ msgstr "Avbruten av en signal."
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
|
|
#~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst %<PRIu64> bytes.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
|
|
#~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
|
|
#~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove keyring token"
|
|
#~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring"
|
|
|
|
#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
|
|
#~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
|
|
#~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
|
|
#~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
|
|
#~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
|
|
#~ msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
|
|
|
|
#~ msgid "create active device"
|
|
#~ msgstr "skapa aktiv enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "remove (deactivate) device"
|
|
#~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
|
|
#~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
|
|
#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "exclusive "
|
|
#~ msgstr "exklusiv"
|
|
|
|
#~ msgid "read-only"
|
|
#~ msgstr "skrivskyddad"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
|
|
#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
|
|
#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
|
|
#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
|
|
#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "remove LUKS mapping"
|
|
#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning"
|
|
|
|
#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
|
|
#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
|
|
|
|
#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
|
|
#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
|
|
#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n"
|
|
#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
|
|
#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
|
|
#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
|
|
#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"
|