# Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the cups package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 21:29+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../cups-bsd.templates:2001 msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?" msgstr "Czy zainstalować serwer kompatybilność z lpd BSD?" #. Type: boolean #. Description #: ../cups-bsd.templates:2001 msgid "" "The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and " "submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely " "to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and " "these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses." msgstr "" "Pakiet CUPS zawiera serwer, który może akceptować zadania drukowania BSD i " "przekazywać je do CUPS-a. Powinien być on instalowany tylko wtedy, jeśli " "istnieje prawdopodobieństwo, że inne komputery będą wysyłać zadania " "drukowania przez sieć, korzystając z usług \"BSD\" lub \"LPR\" i nie mogą " "zostać przekonfigurowane na protokół IPP, który jest używany przez CUPS." #. Type: boolean #. Description #: ../cups.templates:2001 msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?" msgstr "Czy CUPS powinien drukować nieznane zadania jako zadania \"surowe\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../cups.templates:2001 msgid "" "The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print " "jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, " "many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could " "be rejected if CUPS cannot guess the job's format." msgstr "" "Internet Printing Protocol (IPP), czyli internetowy protokół drukowania, " "wymusza typ MIME na wszystkich zadaniach druku. Ponieważ nie każde źródło " "może dołączyć odpowiedni typ, wiele zadań jest wysyłanych jako typ MIME " "application/octet-stream i może zostać odrzuconych przez CUPS, jeśli nie uda " "się mu odgadnąć właściwego formatu zadania." #. Type: boolean #. Description #: ../cups.templates:2001 msgid "" "CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent " "directly to the printer without processing." msgstr "" "CUPS może obsługiwać wszystkie tego typu zadania jako zadania \"surowe\", " "wysyłając je do drukarki bez żadnej obróbki." #. Type: boolean #. Description #: ../cups.templates:2001 msgid "" "It is recommended to choose this option if the server will be accepting " "print jobs from Windows computers or Samba servers." msgstr "" "Zaleca się wybranie tej opcji, jeśli serwer będzie akceptował zadania druku " "z komputerów z Windowsem lub z serwerów Samba." #. Type: multiselect #. Choices #: ../cups.templates:3001 msgid "lpd" msgstr "lpd" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cups.templates:3001 msgid "socket" msgstr "gniazdo" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cups.templates:3001 msgid "usb" msgstr "usb" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cups.templates:3001 msgid "snmp" msgstr "snmp" #. Type: multiselect #. Choices #: ../cups.templates:3001 msgid "dnssd" msgstr "dnssd" #. Type: multiselect #. Description #: ../cups.templates:3002 msgid "Printer communication backends:" msgstr "Backend komunikacji drukarki:" #. Type: multiselect #. Description #: ../cups.templates:3002 msgid "" "CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port." msgstr "" "CUPS używa programów typu \"backend\" do komunikacji z urządzeniem lub " "portem drukarki." #. Type: multiselect #. Description #: ../cups.templates:3002 msgid "" "Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice " "should fit the most common environments." msgstr "" "Proszę wybrać backend, który ma być używany przez CUPS. Domyślny wybór jest " "odpowiedni w większości przypadków." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. " #~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend." #~ msgstr "" #~ "Niestety, niektóre backendy mogą sprawiać problemy. Niektóre jądra " #~ "PowerPC przestają działać z backendem \"równoległym\"." #~ msgid "ipp" #~ msgstr "ipp" #~ msgid "ipp14" #~ msgstr "ipp14"