cups/debian/po/pl.po

150 lines
4.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the cups package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Czy zainstalować serwer kompatybilność z lpd BSD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Pakiet CUPS zawiera serwer, który może akceptować zadania drukowania BSD i "
"przekazywać je do CUPS-a. Powinien być on instalowany tylko wtedy, jeśli "
"istnieje prawdopodobieństwo, że inne komputery będą wysyłać zadania "
"drukowania przez sieć, korzystając z usług \"BSD\" lub \"LPR\" i nie mogą "
"zostać przekonfigurowane na protokół IPP, który jest używany przez CUPS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "Czy CUPS powinien drukować nieznane zadania jako zadania \"surowe\"?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Internet Printing Protocol (IPP), czyli internetowy protokół drukowania, "
"wymusza typ MIME na wszystkich zadaniach druku. Ponieważ nie każde źródło "
"może dołączyć odpowiedni typ, wiele zadań jest wysyłanych jako typ MIME "
"application/octet-stream i może zostać odrzuconych przez CUPS, jeśli nie uda "
"się mu odgadnąć właściwego formatu zadania."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS może obsługiwać wszystkie tego typu zadania jako zadania \"surowe\", "
"wysyłając je do drukarki bez żadnej obróbki."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Zaleca się wybranie tej opcji, jeśli serwer będzie akceptował zadania druku "
"z komputerów z Windowsem lub z serwerów Samba."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backend komunikacji drukarki:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS używa programów typu \"backend\" do komunikacji z urządzeniem lub "
"portem drukarki."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Proszę wybrać backend, który ma być używany przez CUPS. Domyślny wybór jest "
"odpowiedni w większości przypadków."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Niestety, niektóre backendy mogą sprawiać problemy. Niektóre jądra "
#~ "PowerPC przestają działać z backendem \"równoległym\"."
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"