cups/debian/po/eu.po

147 lines
4.6 KiB
Plaintext

# translation of cups-eu.po to librezale
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "BSD lpd bateragarritasun zerbitzaria konfiguratu nahi al duzu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"CUPS paketeak BSD-moduko inprimatze lanak onartu eta CUPS-era bidaltzen "
"dituen zerbitzari bat du. Berau \"BSD\" edo \"LPR\" zerbitzuen bidez sare "
"bidez lanak bidaltzen dituzten eta CUPS-ek erabiltzen duen IPP protokoloa "
"erabili ezin duten ordenagailuak badituzu bakarrik konfiguratu behar da."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "CUPS-ek lan ezezagunak lan gordinak bezala inprimatzea nahi duzu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Internet Inprimatze Protokoloak (IPP) MIME mota bat indartzen du inprimatze "
"lan guztientzat. Inprimatze lan jatorri guztiek ezin dutenez mota zuzena "
"ezarri, lan asko application/octet-stream MIME mota bezala bidaltzen dira "
"eta ukatu egin daitezke CUPS ez bada lan formatu bezeroa ezagutzeko gauza."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"Posible da CUPS-ek lan hauek guztiak lan \"gordinak\" bezala kudea ditzan, "
"honela lan hauek prozesatu gabe bidaliko dira inprimagailura."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Gomendagarria da aukera hau hautatzea zerbitzariak windows duten ordenagailu "
"edo Samba zerbitzarietatik lanak jasoko baditu."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lds"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Inprimagailu komunikazio motorea:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS-ek inprimagailu gailu edo atakarekin komunikazioa lortzeko interfaze "
"programakerabiltzen ditu."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Mesedez hautatu CUPS-ek erabiliko duen komunikazio motorea. Aukera "
"lehenetsiak ingurune arruntenetan funtzionatu beharko luke."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Zoritxarrez, zenbait interaze programek arazoak zor ditzakete. (Adibidez "
#~ "zenbait PPC kernel haustura motore paraleloaz)"
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"