cups/debian/po/es.po

177 lines
5.9 KiB
Plaintext

# cups debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the cups package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003, 2004, 2006
# - Translation update
# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cups 1.2.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish Team <debian-l10n-spanish@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "¿Desea configurar el servidor de compatibilidad lpd de BSD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Este paquete incluye un servidor que acepta trabajos de impresión al estilo "
"BSD y se los envía a CUPS. Configúrelo únicamente en el caso de que haya "
"otras máquinas que envíen trabajos de impresión mediante la red, usando los "
"servicios \"BSD\" o \"LPR\" y no se puede hacer que estos utilice el "
"protocolo IPP que utiliza CUPS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "¿Quiere que CUPS imprima en bruto los trabajos desconocidos?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"En IPP todos los trabajos de impresión tienen un tipo MIME. Puesto que no "
"todas las fuentes de trabajos de impresión asignan correctamente algún tipo "
"MIME, muchos llegan con el tipo «application/octet-stream» y podrían "
"rechazarse si CUPS no puede adivinar el formato del trabajo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"Es posible hacer que CUPS trate todos estos trabajos como trabajos «en "
"crudo», con lo que se mandan directamente a la impresora sin procesar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cups.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Se recomienda que escoga esta opción si el servidor va a aceptar trabajos de "
"impresión de ordenadores con Windows o servidores Samba."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "usb"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cups.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Motores de comunicación con la impresora:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS utiliza diversos motores para comunicarse con el puerto o dispositivo "
"de la impresora."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cups.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Por favor, elija el motor que utilizará CUPS. La opción predeterminada "
"debería ser apta para los entornos más comunes."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente, ciertos motores pueden causar problemas. Por ejemplo, "
#~ "con el motor del puerto paralelo se producen algunas caídas del núcleo en "
#~ "la arquitectura PPC."
#~ msgid "ipp"
#~ msgstr "ipp"
#~ msgid "ipp14"
#~ msgstr "ipp14"
#~ msgid ""
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
#~ "its print jobs this way."
#~ msgstr ""
#~ "Si va a recibir trabajos de impresión desde sistemas Windows es muy "
#~ "probable que desee activar esta opción, ya que Windows da a los trabajos "
#~ "de impresión IPP que procesa localmente el tipo application/octet-stream. "
#~ "Samba también envía los trabajos de impresión de esta manera."