mirror of https://gitee.com/openkylin/cups.git
236 lines
8.2 KiB
Plaintext
236 lines
8.2 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of cups
|
|
# This file is distributed under the same license as the aiccu package.
|
|
# André Luis Lopes (andrelop) <andrelop@debian.org>, 2005-2006.
|
|
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cups\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: cups@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-20 08:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:36+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"pt_BR utf-8\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups-bsd.templates:2001
|
|
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
|
|
msgstr "Você quer configurar o servidor de compatibilidade BSD lpd?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups-bsd.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
|
|
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
|
|
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
|
|
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote CUPS contém um servidor que pode aceitar trabalhos de impressão no "
|
|
"estilo BSD e enviá-los ao CUPS. Isto deverá ser configurado somente se você "
|
|
"possui outros computadores enviando trabalhos de impressão pela rede via "
|
|
"serviços \"BSD\" ou \"LPR\" e estes computadores não puderem ser convertidos "
|
|
"para usar o protocolo IPP que o CUPS utiliza."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:2001
|
|
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deseja que o CUPS imprima trabalhos desconhecidos como trabalhos \"raw"
|
|
"\"?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
|
|
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
|
|
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
|
|
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Internet Printing Protocol (IPP - Protocolo de Impressão da Internet) "
|
|
"força um tipo MIME para todos os trabalhos de impressão. Como nem todas as "
|
|
"fontes de trabalhos de impressão podem anexar um tipo apropriado, muitos "
|
|
"trabalhos são enviados como o tipo MIME application/octet-stream e podem "
|
|
"ser rejeitados se o CUPS não adivinhar o formato do trabalho."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
|
|
"directly to the printer without processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"O CUPS pode manipular todos estes trabalhos como trabalhos \"raw\", o que "
|
|
"faz com que eles sejam enviados diretamente para a impressora sem "
|
|
"processamento."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
|
|
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"É recomendado escolher esta opção se o servidor vai aceitar trabalhos de "
|
|
"impressão de computadores Windows ou servidores Samba."
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Choices
|
|
#: ../cups.templates:3001
|
|
msgid "lpd"
|
|
msgstr "lpd"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Choices
|
|
#: ../cups.templates:3001
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "socket"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Choices
|
|
#: ../cups.templates:3001
|
|
msgid "usb"
|
|
msgstr "usb"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Choices
|
|
#: ../cups.templates:3001
|
|
msgid "snmp"
|
|
msgstr "snmp"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Choices
|
|
#: ../cups.templates:3001
|
|
msgid "dnssd"
|
|
msgstr "dnssd"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:3002
|
|
msgid "Printer communication backends:"
|
|
msgstr "\"Backends\" de comunicação com impressoras:"
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:3002
|
|
msgid ""
|
|
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
|
|
msgstr ""
|
|
"O CUPS utiliza um programa \"backend\" para comunicação com o dispositivo ou "
|
|
"porta de impressão."
|
|
|
|
#. Type: multiselect
|
|
#. Description
|
|
#: ../cups.templates:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
|
|
"should fit the most common environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, selecione o programa \"backend\" a ser usado pelo CUPS. A escolha "
|
|
"padrão deve se encaixar na maiorias dos ambientes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. "
|
|
#~ "For example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Infelizmente, alguns programas \"backend\" causam alguns problemas. Por "
|
|
#~ "exemplo, alguns núcleos (\"kernels\") PPC travam com o \"backend parallel"
|
|
#~ "\" (paralelo)."
|
|
|
|
#~ msgid "ipp"
|
|
#~ msgstr "ipp"
|
|
|
|
#~ msgid "ipp14"
|
|
#~ msgstr "ipp14"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
|
|
#~ "want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
|
|
#~ "local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits "
|
|
#~ "its print jobs this way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caso você esteja planejando aceitar trabalhos de impressão de "
|
|
#~ "computadores Windows, você provavelmente irá precisar dessa opção "
|
|
#~ "habilitada, uma vez que o Windows atribui a todos os trabalhos de "
|
|
#~ "impressão IPP processados por um driver local o tipo MIME application/"
|
|
#~ "octet-stream. O Samba também envia seus trabalhos de impressão desta "
|
|
#~ "maneira."
|
|
|
|
#~ msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
|
|
#~ msgstr "Porta e/ou nome de host onde o CUPS irá ouvir :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
|
|
#~ "following formats are allowed:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, especifique em qual porta ou nome de host o daemon CUPS irá "
|
|
#~ "ouvir. Os formatos a seguir são suportados :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - Port number (631);\n"
|
|
#~ " - Host name (debian.example.com);\n"
|
|
#~ " - Host:Port (debian.example.com:631);\n"
|
|
#~ " - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - Número de porta (631);\n"
|
|
#~ " - Nome de host (debian.exemplo.com);\n"
|
|
#~ " - Host:Porta (debian.exemplo.com:631);\n"
|
|
#~ " - Socket de domínio em arquivo (/var/run/cups/cups.sock)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você pode combinar quaisquer um desses formatos especificando os mesmos "
|
|
#~ "em uma lista separada por espaços."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol "
|
|
#~ "(IPP). \"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment "
|
|
#~ "for security reasons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A porta padrão 631 é reservada para o Protocolo de Impressão Internet "
|
|
#~ "(IPP). \"localhost:631\" é o recomendado para configuração de um ambiente "
|
|
#~ "de trabalho fora de uma rede por razões de segurança."
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enviar broadcast e/ou ouvir por informações de impressoras CUPS na rede ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
|
|
#~ "and detect printers on the network automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O daemon CUPS pode enviar informações sobre impressoras via broadcasts "
|
|
#~ "para clientes na rede e também detectar impressoras na rede "
|
|
#~ "automaticamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
|
|
#~ "broadcasts to detect printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caso você habilite esta opção, o daemon CUPS irá periodicamente enviar "
|
|
#~ "broadcasts UDP para detectar impressoras."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value entered"
|
|
#~ msgstr "Valor incorreto informado"
|
|
|
|
#~ msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "um erro ocorreu durante a leitura do número de porta ou do nome de host."
|
|
|
|
#~ msgid "Please correct your input."
|
|
#~ msgstr "Por favor, corrija o que foi informado."
|
|
|
|
#~ msgid "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb"
|
|
#~ msgstr "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the backends you want."
|
|
#~ msgstr "Selecione o backend desejado."
|