9134 lines
279 KiB
Plaintext
9134 lines
279 KiB
Plaintext
# Czech translation of e2fsprogs
|
||
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
|
||
# But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
|
||
# not from the separate positional arguments.
|
||
#
|
||
# encryption policy → pravidla šifrování
|
||
# feature flag → příznak vlastnosti
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
|
||
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
|
||
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
|
||
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
|
||
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
|
||
#. function found in e2fsck/message.c
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 21:00+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
|
||
#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
|
||
#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
|
||
#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
|
||
#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "při pokusu popen „%s“"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:106
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/dirinfo.c:332
|
||
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
||
msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorovat chybu"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Vynutit přepsání"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "prázdné bloky adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mapa prázdných adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extents.c:42
|
||
msgid "extent rebuild inode map"
|
||
msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Použití: %s disk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1289
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
|
||
msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
|
||
|
||
# These shortcuts are a nightmare.
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "arozšířený atribut"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Achyba při alokaci"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ckomprimovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "dadresář"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dodstraněn"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "epoložka"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystém souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "gskupin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "iinode"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Inepovolen"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jžurnál"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lje odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mvíce krát alokováno"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "nneplatný"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oosiřel"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblém v"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qkvóta"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rkořenový iuzel"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "smělo by být"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuperblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "unepřipojen"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vzařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xrozsah"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "znulové délky"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel NULL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:165
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel žurnálu>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:166
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:167
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:325
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "obyčejný soubor"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:327
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "adresář"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:329
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "znakové zařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:331
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blokové zařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "pojmenovaná roura"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "symbolický odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "soket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:410
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:412
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:414
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:416
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "překladový blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:418
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "blok č."
|
||
|
||
# user quota
|
||
#: e2fsck/message.c:482
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "uživatele"
|
||
|
||
# group quota
|
||
#: e2fsck/message.c:485
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "skupiny"
|
||
|
||
# project quota
|
||
#: e2fsck/message.c:488
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projektu"
|
||
|
||
# unknown quota type quota
|
||
#: e2fsck/message.c:491
|
||
msgid "unknown quota type"
|
||
msgstr "neznámého druhu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:223
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:958
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "vrácený z clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
||
msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "čtení adresářového bloku"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1169
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1221
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mapa používaných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1232
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1242
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa používaných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1260
|
||
msgid "metadata block map"
|
||
msgstr "mapa bloků metadat"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1271
|
||
msgid "inode casefold map"
|
||
msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1336
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2104
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Průchod 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2216
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mapa špatných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2256
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2276
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa imagic iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2307
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2432
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4150
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4156
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4162
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tabulka iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:318
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Průchod 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:576
|
||
msgid "NLS is broken."
|
||
msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Nemohu pokračovat."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Maximum paměti"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:149
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Průchod 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:355
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:289
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Průchod 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:79
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Průchod 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:102
|
||
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:156
|
||
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(žádná výzva)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Opravit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Přemístit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Alokovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Připojit do /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Zachránit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Useknout"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Vyčistit iuzel"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Odstranit soubor"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Potlačit zprávy"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Odstranit odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:71
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Vymazat index HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:72
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:73
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimalizovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:74
|
||
msgid "Clear flag"
|
||
msgstr "Vymazat příznak"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(ŽÁDNÝ)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "OPRAVENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "VYMAZÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALOKOVÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ZVĚTŠENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "PŘIPOJENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "VYTVOŘENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "ZACHRÁNĚNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "USEKNUTO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE VYMAZÁNA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "PŘERUŠENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "ROZDĚLENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "POKRAČUJI"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:99
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "POTLAČENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:100
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:101
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:102
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:103
|
||
msgid "WILL OPTIMIZE"
|
||
msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:104
|
||
msgid "FLAG CLEARED"
|
||
msgstr "PŘÍZNAK VYMAZÁN"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:118
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
|
||
"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
|
||
"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
|
||
"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <zařízení>\n"
|
||
"nebo\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
|
||
"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
|
||
"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
|
||
"od velikosti bloku.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:158
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:163
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
|
||
"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
|
||
"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
|
||
"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
|
||
"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
|
||
"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:194
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:209
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:214
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:219
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:224
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
|
||
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
|
||
"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Vymazat žurnál"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:295
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:300
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:305
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
|
||
"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Přesto spustit žurnál"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
|
||
"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:350
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:355
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
|
||
"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
|
||
"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:381
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:392
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:397
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:445
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Superblok má špatný blok MMP. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:450
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
||
#. @-expanded: simultaneously.
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
|
||
msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň."
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
||
#: e2fsck/problem.c:474
|
||
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
||
msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
||
#: e2fsck/problem.c:489
|
||
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
||
msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
||
#: e2fsck/problem.c:494
|
||
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
||
msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:505
|
||
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:510
|
||
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
|
||
|
||
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:515
|
||
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
||
msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:520
|
||
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
||
msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
||
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
||
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n"
|
||
"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:533
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:547
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:570
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:575
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:580
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:595
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:600
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:605
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:610
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
|
||
"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
|
||
"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:665
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:670
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:676
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:688
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:694
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:705
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
|
||
|
||
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:731
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:760
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:765
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
|
||
"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:804
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:809
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:821
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:826
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:831
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:876
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:886
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:891
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:896
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:914
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:919
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:930
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
|
||
"souborového systému. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:958
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:963
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:968
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
|
||
"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
|
||
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1012
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1024
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
|
||
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1033
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1039
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1044
|
||
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1049
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1054
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
|
||
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
||
msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
||
msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
|
||
"rozsahu\n"
|
||
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1099
|
||
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
||
msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. "
|
||
|
||
# ??? WTF
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
|
||
"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
|
||
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
||
msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1135
|
||
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
||
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
||
"Will fix in pass 1B.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
|
||
"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
||
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
||
"or inline-data flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
|
||
"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
||
msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
|
||
"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci %N bajtů paměti pro seznam šifrovaných iuzlů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
||
msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
||
msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
||
msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1232
|
||
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1238
|
||
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
||
#. @-expanded:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
|
||
msgstr "Iuzel %i má na bloku %c (délka %N) rozsah označený jako neinicializovaný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak casefold, ale není adresářem. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
|
||
#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@d %p has the casefold flag, but the\n"
|
||
"casefold feature is not enabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář %p má příznak casefold, ale\n"
|
||
"vlastnost casefold není zapnuta. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak šifrování, ale nemá žádný šifrovací rozšířený atribut.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
|
||
msgstr "Šifrovaný iuzel %i má poškozený šifrovací rozšířený atribut.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1274
|
||
msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
|
||
msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá verzi hashe (%N), ale měl by používat SipHash (6) \n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
|
||
msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá SipHash, ale neměl by. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
|
||
"více iuzlů…\n"
|
||
"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1343
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1348
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
|
||
" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1354
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1359
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
||
msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1400
|
||
msgid "Optimizing @x trees: "
|
||
msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1415
|
||
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1420
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
||
msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1425
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
||
msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1432
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1443
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1448
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1453
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1458
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1463
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1468
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1473
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1490
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1495
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1500
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1505
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1510
|
||
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1515
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1520
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1525
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1530
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1535
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1540
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1557
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1562
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1567
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1572
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1583
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1589
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1600
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1605
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1623
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1628
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1633
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1638
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1643
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1648
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1653
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1658
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
|
||
|
||
# FIXME: @F already ends with 'is'
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1663
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1668
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1673
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1678
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1683
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1688
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1693
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1697
|
||
msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů obsahuje velké adresáře, ale v superbloku nemá příznak LARGE_DIR.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1702
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1718
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1723
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1728
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1733
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1738
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
|
||
|
||
# FIXME: no-c-format
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
|
||
"Přejmenovat na %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1748
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
|
||
"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1753
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1758
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1763
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1768
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1773
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1790
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1795
|
||
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1800
|
||
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
||
msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1806
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
||
msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1811
|
||
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
||
msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1816
|
||
msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
|
||
msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na nešifrovaný iuzel %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1821
|
||
msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
|
||
msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di, který má odlišná pravidla šifrování.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1826
|
||
msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky UTF-8.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1831
|
||
msgid "Duplicate filename @E found. "
|
||
msgstr "Nalezena duplikátní položka názvu souboru „%Dn“ v %p (%i). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1839
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1844
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1849
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
|
||
msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (byl v %q)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1860
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1865
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1877
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1895
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1901
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1913
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1931
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1942
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1948
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1953
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1958
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1969
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1974
|
||
msgid "/@l has inline data\n"
|
||
msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
||
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
||
#: e2fsck/problem.c:1979
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
||
"Place lost files in root directory instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
|
||
"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
|
||
|
||
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
||
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
||
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
|
||
"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1989
|
||
msgid "/@l is encrypted\n"
|
||
msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1995
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Rekurzivně zacyklený adresářový iuzel %i (%p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2002
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2013
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2018
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2035
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2047
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2052
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2056
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
|
||
"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
|
||
"\tSOUBORŮ.\n"
|
||
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2063
|
||
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
||
msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2068
|
||
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
||
msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2073
|
||
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
|
||
msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2080
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2085
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2090
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2095
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2117
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2139
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2144
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2149
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2154
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2159
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2164
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2170
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:2237
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2242
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2265
|
||
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNOROVÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
||
msgid "in move_quota_inode"
|
||
msgstr "v move_quota_inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Použitá paměť: %lu, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
||
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
||
msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:375
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Usekávám"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:376
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Mažu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
|
||
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nápověda v nouzi:\n"
|
||
" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
|
||
" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
|
||
" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
|
||
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
|
||
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:90
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Být podrobný\n"
|
||
" -b superblok Použít alternativní superblok\n"
|
||
" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
|
||
" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
|
||
" -l soubor_špatných_bloků\n"
|
||
" Přidat do seznamu špatných bloků\n"
|
||
" -L soubor_špatných_bloků\n"
|
||
" Nastavit seznam špatných bloků\n"
|
||
" -z soubor_s_historií\n"
|
||
" Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:187
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
|
||
msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
|
||
msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
|
||
msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
|
||
msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejný soubor\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejné soubory\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejných souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u adresář\n"
|
||
msgstr[1] "%12u adresáře\n"
|
||
msgstr[2] "%12u adresářů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
|
||
msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
|
||
msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
|
||
msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
|
||
msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u roura\n"
|
||
msgstr[1] "%12u roury\n"
|
||
msgstr[2] "%12u rour\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u odkaz\n"
|
||
msgstr[1] "%12u odkazy\n"
|
||
msgstr[2] "%12u odkazů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
|
||
msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
|
||
msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
|
||
msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
|
||
msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%12u sockety\n"
|
||
msgstr[2] "%12u socketů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u soubor\n"
|
||
msgstr[1] "%12u soubory\n"
|
||
msgstr[2] "%12u souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
|
||
#: resize/main.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s je připojen.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s se používá.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
|
||
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:282
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:284
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "kontrola přerušena.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:378
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:380
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " nebyl čistě odpojen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:382
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:393
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:407
|
||
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
||
msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:413
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:466
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:469
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:692
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:705
|
||
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
||
msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:780
|
||
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
||
msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:789
|
||
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
||
msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:879
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:894
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
|
||
#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1004
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1009
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1014
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1038
|
||
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1044
|
||
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1108
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "při kontrole bloku MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
|
||
"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1302
|
||
msgid "while reading MMP block"
|
||
msgstr "při čtení bloku MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
|
||
#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
|
||
#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
|
||
#: resize/main.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "při pokusu smazat %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1433
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1440
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "při pokusu inicializovat program"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1489
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1552
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Neplatný superblok,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1553
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1596
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
|
||
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1603
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1611
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1613
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1617
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
|
||
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
||
msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1710
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking journal for %s"
|
||
msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1773
|
||
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
||
msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1784
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
|
||
"souborů jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
||
msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
||
msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering journal of %s"
|
||
msgstr "při obnově žurnálu %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
|
||
msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1900
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1952
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " Hotovo.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1954
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1960
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1989
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1993
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "při nulování kontextu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
||
msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:193
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "vV"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:197
|
||
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
||
msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:214
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<a>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:216
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (a/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:241
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "přerušeno!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:274
|
||
msgid "yes to all\n"
|
||
msgstr "ano pro vše\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:276
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "ano\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "ne\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ne\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ano\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:317
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:341
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
|
||
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
||
msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk, "
|
||
msgstr "Použitá paměť: %llu k, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:799
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:75
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
|
||
" [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
|
||
" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
|
||
" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
|
||
" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:337
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "při posunu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:485
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "při ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:538
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
||
#: misc/badblocks.c:841
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:627
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:684
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Čtení a porovnání: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:796
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s je připojen; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1008
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1013
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1021
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "neplatný %s – %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
||
msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1194
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1200
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block size: %d\n"
|
||
msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
|
||
"zadat ručně\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1233
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1238
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "poslední blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1244
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "první blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1311
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1320
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v verze] soubory…\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad project - %s\n"
|
||
msgstr "špatný projekt – %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "špatná verze – %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "při pokusu stat %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "při čtení příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "při nastavování příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "při nastavování verze %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting project on %s"
|
||
msgstr "při nastavování projektu na %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:339
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:347
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %u"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
|
||
#: misc/create_inode.c:399
|
||
msgid "while expanding directory"
|
||
msgstr "při zvětšování adresáře"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking \"%s\""
|
||
msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %u"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
||
msgstr "při vypisování atributů „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening inode %u"
|
||
msgstr "při otevírání iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading xattrs for inode %u"
|
||
msgstr "při čtení rozšířeného atributu iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
|
||
#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
|
||
#: misc/mke2fs.c:361
|
||
msgid "while allocating memory"
|
||
msgstr "při alokaci paměti"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
||
msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
||
msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing inode %u"
|
||
msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
||
msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating inode \"%s\""
|
||
msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
||
msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while looking up \"%s\""
|
||
msgstr "při vyhledávání „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating directory \"%s\""
|
||
msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
||
msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
||
msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while scanning directory \"%s\""
|
||
msgstr "při zkoumání adresáře „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while lstat \"%s\""
|
||
msgstr "při volání lstat nad „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating special file \"%s\""
|
||
msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:907
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "volání malloc selhalo"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
||
msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:922
|
||
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
||
msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
||
msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing file \"%s\""
|
||
msgstr "při zápisu souboru „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while making dir \"%s\""
|
||
msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:975
|
||
msgid "while changing directory"
|
||
msgstr "při změně adresáře"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
||
msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
||
msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
||
msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1027
|
||
msgid "while saving inode data"
|
||
msgstr "při ukládání dat iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1077
|
||
msgid "while copying xattrs on root directory"
|
||
msgstr "při kopírování rozšířených atributů kořenového adresáře"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
|
||
|
||
# Unit name after numeric value
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "bloků"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusterů"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " csum 0x%04x"
|
||
msgstr " součet 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s superblok na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Záložní"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Deskriptory skupin na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Rezervované GDT bloky na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Deskriptor skupiny na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmapa bloků na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", csum 0x%08x"
|
||
msgstr ", součet 0x%08x"
|
||
|
||
# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
||
msgid " Inode bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmapa iuzlů na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tabulka iuzlů na "
|
||
|
||
# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Volné bloky: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Volné iuzly: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Špatné bloky: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:381
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:387
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:394
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:422
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:477
|
||
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
||
msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
||
msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
|
||
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tPoužívám %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
|
||
#: resize/main.c:424
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
||
msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
||
msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"*** Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n"
|
||
" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
|
||
#: misc/e2image.c:1201
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:200
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:217
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:222
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:250
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "při zápisu superbloku"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:259
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:267
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:275
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Kopíruje se "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:640
|
||
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
|
||
"vyvolejte přerušení znovu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "při %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:774
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "při alokaci tabulky l1"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:819
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:842
|
||
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1168
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1175
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1294
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1303
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1326
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Hledají se iuzly…\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1338
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1350
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "při procházení iuzlu %u"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1425
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1447
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "chyba při čtení bitmap"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1459
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "při otevírání souboru zařízení"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1470
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1578
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1583
|
||
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1589
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1594
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1599
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1609
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "kontrola na připojení"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
|
||
"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
|
||
"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1670
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1676
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
||
msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1706
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1711
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1718
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "při alokaci check_buf"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1724
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
|
||
|
||
#: misc/e2initrd_helper.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
||
msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-o pozice] [-v]\n"
|
||
" [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n"
|
||
" <souborový_systém>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:153
|
||
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
||
msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:156
|
||
msgid "UUID does not match.\n"
|
||
msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:158
|
||
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
||
msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:160
|
||
msgid "Last write time does not match.\n"
|
||
msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:162
|
||
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
||
msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:176
|
||
msgid "while reading filesystem superblock."
|
||
msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:192
|
||
msgid "while fetching superblock"
|
||
msgstr "při čtení superbloku"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal offset - %s"
|
||
msgstr "neplatná pozice – %s"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
||
msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
||
msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:384
|
||
msgid "while reading undo file"
|
||
msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
||
msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
||
msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
||
msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
||
msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
||
msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:443
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
||
msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening `%s'"
|
||
msgstr "při otevírání „%s“"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:470
|
||
msgid "specified offset is too large"
|
||
msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:511
|
||
msgid "while reading keys"
|
||
msgstr "při čtení klíčů"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
||
msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
||
msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: block %llu is too long."
|
||
msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while fetching block %llu."
|
||
msgstr "při čtení bloku %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
||
msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing block %llu."
|
||
msgstr "při zápisu bloku %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
||
msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
||
msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
||
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
|
||
" takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
|
||
msgstr "bajt_posun bajt_začát bajt_konec ss_bloky velbl sku mkfs/čas_připojení sb_uuid jmenovka\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
|
||
"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
|
||
"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
|
||
"„no“ nebo „!“.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:769
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
|
||
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:975
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1086
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3746
|
||
msgid "Mounting read-only.\n"
|
||
msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
||
msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
||
msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: připojuje se jen pro čtení bez obnovení žurnálu\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3809
|
||
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
||
msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
||
msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3832
|
||
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3836
|
||
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3841
|
||
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3845
|
||
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3849
|
||
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
||
msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Při čtení příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading project on %s"
|
||
msgstr "Při čtení projektu %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Při čtení verze %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:148
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
|
||
msgstr "Nebylo možné alokovat proměnou path v lsattr_dir_proc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
|
||
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
|
||
"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
|
||
"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
|
||
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
|
||
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
|
||
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "při pokusu spustit „%s“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:274
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:306
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Končí se…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
|
||
"\tšpatné bloky.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:370
|
||
msgid "while writing reserved inodes"
|
||
msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:422
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:474
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:481
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:493
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:511
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "při vytváření /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:518
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "při vyhledávání /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:531
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "při zvětšování /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:546
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:617
|
||
msgid "while splitting the journal size"
|
||
msgstr "při dělení velikosti žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:624
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:632
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:662
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
|
||
|
||
# TODO pluralize
|
||
#: misc/mke2fs.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%.*s\n"
|
||
msgstr "Jmenovka systému souborů=%.*s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Typ OS: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "První blok dat=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u skupin bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u skupina bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:737
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:976
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1000
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s"
|
||
msgstr "Neplatné kódování: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
|
||
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
|
||
"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
|
||
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
|
||
"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<kódování>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
|
||
"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
|
||
msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
|
||
msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1361
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Končí se…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1591
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1694
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1720
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1725
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1733
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1739
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1779
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1790
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1836
|
||
msgid "while allocating fs_feature string"
|
||
msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "špatné číslo revize – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1872
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1880
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1979
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "systém souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
||
msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
|
||
"velikost systému souborů\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2024
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
|
||
" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
|
||
" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
|
||
" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2041
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2064
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2114
|
||
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2119
|
||
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2124
|
||
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2129
|
||
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2139
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2145
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2177
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
|
||
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
||
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
|
||
"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2242
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2249
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2257
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2267
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2297
|
||
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
|
||
"zadáním „-O extents“.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2317
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2323
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
|
||
msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
|
||
msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
|
||
msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
|
||
msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
||
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
||
"not be what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
|
||
"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
|
||
"nemusí být to, co chcete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
||
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2518
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2525
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
|
||
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
|
||
"16 times the block size is considered experimental\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: souborové systémy s bigalloc a velikostí clusteru větší než\n"
|
||
"16násobek velikosti bloku jsou experimentální.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2546
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
|
||
"\tsystému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2555
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2577
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
||
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
|
||
msgstr "128bytové iuzly nedokáží pojmout data po roce 2038 a jsou zastaralé\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
|
||
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
|
||
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2849
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
|
||
|
||
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#: misc/mke2fs.c:2865
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "selhalo – "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2924
|
||
msgid "while initializing quota context"
|
||
msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2931
|
||
msgid "while writing quota inodes"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
||
msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3035
|
||
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
||
msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3049
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "při nastavování superbloku"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3065
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
|
||
"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
|
||
"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3072
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
|
||
"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
|
||
"uvedením -I 64bit.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3080
|
||
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3104
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "neznámý os – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3266
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3274
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3289
|
||
msgid "while unmarking bad blocks"
|
||
msgstr "při rušení označení špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3309
|
||
msgid "while calculating overhead"
|
||
msgstr "při výpočtu režie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
||
msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3382
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "žurnál"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "hotovo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3425
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3444
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: misc/mke2fs.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3481
|
||
msgid "Copying files into the device: "
|
||
msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3487
|
||
msgid "while populating file system"
|
||
msgstr "při naplňování souborového systému"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3494
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3501
|
||
msgid "while writing out and closing file system"
|
||
msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3504
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hotovo\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
||
msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
||
msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
||
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
||
msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
|
||
|
||
# TODO: pluralize
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
||
msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
|
||
|
||
# TODO pluralize
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with %llu blocks each"
|
||
msgstr "každý o %'llu blocích"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating huge file %lu"
|
||
msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Použití: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
|
||
"Na příklad: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:123
|
||
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:125
|
||
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
||
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
|
||
"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
|
||
"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
|
||
"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
|
||
"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
|
||
"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n"
|
||
"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:229
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:287
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
|
||
"is too high (%d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
|
||
"je příliš vysoká (%d).\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
|
||
"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:342
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:386
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "při čtení bitmap"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:394
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:407
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z \"%s\""
|
||
msgstr " -z „%s“"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1075
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
||
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
|
||
"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
|
||
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
|
||
"prosím spusťte e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
|
||
"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
|
||
"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
|
||
"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1200
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1214
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "při čtení bloku MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1247
|
||
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
|
||
msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1251
|
||
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
|
||
"souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
|
||
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1286
|
||
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1289
|
||
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1295
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
|
||
"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
|
||
"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1302
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
|
||
"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
|
||
"spuštěním resize2fs -b.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1328
|
||
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1331
|
||
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1372
|
||
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1387
|
||
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
|
||
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
||
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
|
||
"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
|
||
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
|
||
"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1520
|
||
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
||
msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1563
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1601
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1615
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1670
|
||
msgid "while initializing quota context in support library"
|
||
msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
||
msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing quota file (%d)"
|
||
msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while removing quota file (%d)"
|
||
msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1757
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
|
||
"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
|
||
"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "špatný počet připojení - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1978
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
|
||
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
|
||
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
|
||
msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatné kódování: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
|
||
msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
|
||
msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány špatné přepínače.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
|
||
"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n"
|
||
"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
|
||
"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<kódování>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2714
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2719
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloky pro přesun"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2739
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2745
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2750
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
|
||
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2995
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
|
||
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
|
||
"„e2fsck -f %s“\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3014
|
||
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
||
msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3034
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3045
|
||
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
||
msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
||
"by journal recovery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
|
||
"přepsány při obnově žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovering journal.\n"
|
||
msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
|
||
"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3243
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3262
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3279
|
||
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
||
msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3289
|
||
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
|
||
msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3306
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3309
|
||
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
|
||
"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3340
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3356
|
||
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
||
msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3378
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3385
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
|
||
"iuzlu podporována.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3407
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:102
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<pokračuje se>\n"
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: misc/util.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
||
msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:110
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
||
msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:137
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:149
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:165
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
|
||
"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
|
||
"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
|
||
"\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
|
||
"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Total journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
|
||
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:155
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "chybné argumenty"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:173
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "připojení"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:192
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "zápis"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:200
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "čtení počtu"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:206
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "chybná délka odpovědi"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
|
||
msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
|
||
msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Neplatná operace %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
|
||
msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
|
||
msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:548
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Seznam UUID:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
|
||
" zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:76
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Přesouvám bloky"
|
||
|
||
#: resize/main.c:79
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:82
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
|
||
|
||
#: resize/main.c:85
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:88
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Neznámý průchod?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
|
||
"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
|
||
"použijte přepínač vynucení.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "při otevírání %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:541
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:560
|
||
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
|
||
msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:574
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Neplatná délka kroku"
|
||
|
||
#: resize/main.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
|
||
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
|
||
"vlastnost 64 bitů.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
||
msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
|
||
"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
||
msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
|
||
"„e2fsck -fy %s“\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
|
||
|
||
#: resize/online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
|
||
"požadována změna velikosti za běhu.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:90
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
|
||
|
||
#: resize/online.c:114
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:122
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:129
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:181
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:231
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
||
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1127
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "rezervované bloky"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1377
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloky meta-dat"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nové meta bloky"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2749
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2754
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2827
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
|
||
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.5"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Adresář ext2 poškozen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "V adresáři není volné místo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Alokace paměti selhala"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Adresář ext2 již existuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Žurnál nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Hash adresářů nepodporován"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB: Úspěch"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB: Databáze poškozena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB: Chyba zamykání"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB: Záznam existuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB: Neplatný parametr"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB: Zápis není povolen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Poškozený index rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Poškozený rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Žádný „další“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Žádný současný uzel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Operace ext2 není podporována"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Rozsah nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "Délka rozsahu není platná"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
||
msgstr "MMP: e2fsck právě běží"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Soubor ext2 již existuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
||
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
||
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
||
msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
||
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
||
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
||
msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
|
||
|
||
# These shortcuts are a nightmare.
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
||
msgid "Extended attribute key not found"
|
||
msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
||
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
||
msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
||
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
||
msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
||
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
||
msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
||
msgid "No block for an inode with inline data"
|
||
msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
||
msgid "No free space in inline data"
|
||
msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
||
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
||
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
||
msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
||
msgid "Journal flags inconsistent"
|
||
msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
||
msgid "Undo file corrupt"
|
||
msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
||
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
||
msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
||
msgid "File system is corrupted"
|
||
msgstr "Souborový systém je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
||
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
||
msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
||
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
||
msgid "Inode is corrupted"
|
||
msgstr "Iuzel je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
||
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
||
msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
|
||
msgid "Group descriptors not loaded"
|
||
msgstr "Deskriptory skupin nenačteny"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
|
||
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
|
||
msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
|
||
msgid "Found cyclic loop in extent tree"
|
||
msgstr "Nalezen cyklus ve stromu rozsahů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
|
||
msgid "Operation not supported on an external journal"
|
||
msgstr "Operace není na externím žurnálů podporována"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profil verze 0.0"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relace profilu nenalezena"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Neplatný objekt profile_section"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Žádné další sekce"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "Sekce již existuje"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
|
||
msgstr "\tnaposledy připojeno do %.*s v %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tvytvořeno v %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
||
msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
|
||
#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while trying to open '%s'"
|
||
#~ msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
#~ msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
|
||
#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n"
|
||
#~ "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
|
||
#~ msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while opening directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
|
||
#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
|
||
#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal features: "
|
||
#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu: "
|
||
|
||
#~ msgid "Journal size: "
|
||
#~ msgstr "Velikost žurnálu: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Journal length: %u\n"
|
||
#~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Journal start: %u\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Délka žurnálu: %u\n"
|
||
#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Začátek žurnálu: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
|
||
#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Journal checksum type: %s\n"
|
||
#~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
|
||
#~ "Kontrolní součet žurnálu: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal errno: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Journal block size: %u\n"
|
||
#~ "Journal length: %u\n"
|
||
#~ "Journal first block: %u\n"
|
||
#~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Journal start: %u\n"
|
||
#~ "Journal number of users: %u\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Velikost bloku žurnálu: %u\n"
|
||
#~ "Délka žurnálu: %u\n"
|
||
#~ "První blok žurnálu: %u\n"
|
||
#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Začátek žurnálu: %u\n"
|
||
#~ "Počet uživatelů žurnálu: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal users: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
|
||
|
||
#~ msgid "@A @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
|
||
#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#~ msgid ", unused inodes %u\n"
|
||
#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %s\n"
|
||
#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed write %s\n"
|
||
#~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
#~ " e2undo %s %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
|
||
#~ " e2undo %s %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
|
||
#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
|
||
#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
|
||
#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
|
||
#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
|
||
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
|
||
#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
|
||
#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
|
||
#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
|
||
|
||
#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
|
||
# TODO: Missing... not present is duplicate
|
||
#~ msgid "Missing indirect block not present"
|
||
#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
|
||
|
||
# Calling is subject
|
||
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
|
||
|
||
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgid "succeeded.\n"
|
||
#~ msgstr "uspělo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
|
||
|
||
# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "otevírání"
|
||
|
||
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
|
||
|
||
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
|
||
#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Přehození bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
|
||
#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
|
||
#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
|
||
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
|
||
#~ "to read it back in again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
|
||
#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
|
||
#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
|
||
#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
#~ "%8d bad blocks\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
|
||
#~ "%8d špatných bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular files\n"
|
||
#~ "%8d directories\n"
|
||
#~ "%8d character device files\n"
|
||
#~ "%8d block device files\n"
|
||
#~ "%8d fifos\n"
|
||
#~ "%8d links\n"
|
||
#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
|
||
#~ "%8d sockets\n"
|
||
#~ "--------\n"
|
||
#~ "%8d files\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d obyčejných souborů\n"
|
||
#~ "%8d adresářů\n"
|
||
#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
|
||
#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
|
||
#~ "%8d fifo\n"
|
||
#~ "%8d odkazů\n"
|
||
#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
|
||
#~ "%8d socketů\n"
|
||
#~ "--------\n"
|
||
#~ "%8d souborů\n"
|
||
|
||
#~ msgid "done \n"
|
||
#~ msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#~ msgid "during seek on block %d"
|
||
#~ msgstr "při posunu na blok %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing random test data\n"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
|
||
|
||
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(neznámý os)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
#~ "A common way to use this program is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
|
||
#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
|
||
|
||
# FIXME: unlocalizable
|
||
#~ msgid "%8d large file%s\n"
|
||
#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
|