9010 lines
284 KiB
Plaintext
9010 lines
284 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
#
|
||
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
|
||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
|
||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
# Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
|
||
# block --> bloque
|
||
# bad block --> bloque dañado
|
||
# inode --> nodo-i
|
||
# bitmap --> mapa de bits
|
||
# ignore --> descartar
|
||
# extent --> «extent» TBC
|
||
# journal -> fichero de transacciones
|
||
# socket -> «socket» TBC
|
||
# regular file -> fichero ordnario, normal TBC
|
||
# checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
|
||
# lost+found -> lost+found
|
||
# loop -> bucle
|
||
# cluster -> TBD
|
||
# profile -> «profile» TBC
|
||
# profile file -> fichero «profile» TBC
|
||
# ...
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
|
||
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
|
||
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
|
||
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
|
||
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
|
||
#. function found in e2fsck/message.c
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.6-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 13:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
|
||
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
|
||
# porque su mal uso está muy extendido. sv
|
||
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
|
||
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
|
||
# estándar. mm
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
|
||
|
||
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
|
||
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
|
||
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
|
||
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
|
||
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
|
||
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
|
||
#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
|
||
#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
|
||
#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
|
||
#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:106
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
|
||
# Ok, uniformizo. mm
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/dirinfo.c:332
|
||
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
||
msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Descartar el error"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forzar la reescritura"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "bloques de directorio vacíos"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mapa de directorios vacío"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extents.c:42
|
||
msgid "extent rebuild inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1289
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
|
||
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
|
||
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
|
||
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
|
||
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
|
||
#: e2fsck/journal.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
|
||
msgstr "%s: bloques de commit rápido incorrectos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aatributo extendido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerror al asignar"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bmapa de bits"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompresión"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddirectorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dborrado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrada"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrupo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "inodo-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Ino válido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jfichero de transacciones"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Les un enlace"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninválido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "ohuérfano"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblema en"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qcuota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i raíz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdebería ser"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "udesacoplado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vdispositivo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zlongitud cero"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i NULO>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:165
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:166
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:167
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:325
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichero normal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:327
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:329
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "dispositivo de caracteres"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:331
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "dispositivo de bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tubería con nombre"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "enlace simbólico"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "«socket»"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:410
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "bloque indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:412
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "bloque doblemente indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:414
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "bloque triplemente indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:416
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "bloque de traducción"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:418
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "bloque #"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:482
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "usuario"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:485
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:488
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "proyecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:491
|
||
msgid "unknown quota type"
|
||
msgstr "tipo de cuota desconocido"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:223
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:958
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "regresado del clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
||
msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "leyendo bloque de directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1169
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1221
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i usados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1232
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1242
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques usados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1260
|
||
msgid "metadata block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques de metadatos"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1271
|
||
msgid "inode casefold map"
|
||
msgstr "mapa de casefold de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1336
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2104
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Paso 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2216
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2256
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2276
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2307
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2432
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4150
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4156
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4162
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:318
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:576
|
||
msgid "NLS is broken."
|
||
msgstr "El NLS está roto."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "No se puede continuar."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Pico de memoria"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:149
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Paso 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:355
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:289
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Paso 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:79
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Paso 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:102
|
||
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:156
|
||
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(sin cursor)"
|
||
|
||
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
|
||
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
|
||
# están en infinitivo.
|
||
# Cierto. mm
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Arreglar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Reubicar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Conectar a /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Truncar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Borrar nodo-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Borrar fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Desvincular"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:71
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:72
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Recrear"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:73
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimizar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:74
|
||
msgid "Clear flag"
|
||
msgstr "Borrar bandera"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NINGUNO)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "ARREGLADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "REUBICADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "RESERVADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "EXPANDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONECTADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CREADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RECUPERADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRUNCADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "NODO-I BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "INTERRUMPIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "DIVIDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "CONTINUANDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHERO BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:99
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPRIMIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:100
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DESVINCULADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:101
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:102
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:103
|
||
msgid "WILL OPTIMIZE"
|
||
msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:104
|
||
msgid "FLAG CLEARED"
|
||
msgstr "BANDERA BORRADA"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:118
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
||
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
|
||
"Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
|
||
"corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" o\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
|
||
"El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
|
||
"¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
|
||
|
||
# "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
|
||
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
|
||
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:158
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:163
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
|
||
"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
|
||
"es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
|
||
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
|
||
"descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
|
||
"descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:194
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:209
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:214
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:219
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:224
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
|
||
"Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
|
||
"este formato de @j.\n"
|
||
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
|
||
"contiene información.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Borrar el @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:295
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:300
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:305
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error moviendo el @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
|
||
"(del V1 del @j).\n"
|
||
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
|
||
"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
|
||
"es %N; debería ser cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:350
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:355
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
|
||
"que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
|
||
"se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:381
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:392
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:397
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
|
||
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
|
||
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
||
msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:445
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:450
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
||
#. @-expanded: simultaneously.
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
|
||
msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
||
#: e2fsck/problem.c:474
|
||
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
||
msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
||
msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
||
#: e2fsck/problem.c:489
|
||
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
||
msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
||
#: e2fsck/problem.c:494
|
||
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
||
msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
||
msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:505
|
||
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:510
|
||
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:515
|
||
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
||
msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:520
|
||
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
||
msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
||
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
||
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
|
||
"compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
|
||
|
||
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
|
||
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
|
||
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
|
||
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:533
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "El @r no es un @d. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:547
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:570
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:575
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:580
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:595
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:600
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:605
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:610
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
|
||
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
|
||
"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
|
||
|
||
# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
|
||
# cuando se traducen.
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
|
||
"de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:665
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:670
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:676
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:688
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:694
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A %N @b(s) contiguos en el @g de @b %g para %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A búfer de @b para reubicar %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:705
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A de @B de @i (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:731
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A @b de @B (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A la información del enlace de la cuenta-i: %m\n"
|
||
|
||
# array -> matriz
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A matriz de @b de @d: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:760
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:765
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
|
||
"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
|
||
"tiene un tamaño distinto de cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:804
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:809
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "el @j no es un fichero normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:821
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:826
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A la estructura refcount (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:831
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A la estructura de asignación de región de @a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:876
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:886
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:891
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:896
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:914
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:919
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:930
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
|
||
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:958
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:963
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:968
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i %i tiene un extent @n\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i %i tiene un «extent» @n\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1012
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1024
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
|
||
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1033
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1039
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1044
|
||
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
||
msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1049
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1054
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
|
||
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
||
msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
||
msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1099
|
||
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
||
msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
|
||
"El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
||
msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1135
|
||
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
||
msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
||
msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
||
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
||
"Will fix in pass 1B.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
|
||
"Se corregirá en el paso 1B.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
||
msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
||
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
||
"or inline-data flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
|
||
"o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
||
msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
||
msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
||
msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A estructura de asignación de la región de @x. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
|
||
msgstr "@A %N bytes de memoria para la lista de @i cifrados\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
||
msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
||
msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
||
msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
||
msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1232
|
||
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
||
msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1238
|
||
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
||
#. @-expanded:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
|
||
msgstr "El @i %i tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c (longitud %N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
|
||
#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@d %p has the casefold flag, but the\n"
|
||
"casefold feature is not enabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n"
|
||
"la característica casefold no está activada. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera de cifrado pero no tiene @a de cifrado.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
|
||
msgstr "El @i %i cifrado tiene @a de cifrado corrupto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1274
|
||
msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
|
||
msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
|
||
msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
|
||
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1310
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A @B de @i (@i_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1343
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1348
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
||
" tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1354
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1359
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
||
msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1400
|
||
msgid "Optimizing @x trees: "
|
||
msgstr "Optimizando los árboles @x: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1415
|
||
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
||
msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1420
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
||
msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1425
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
||
msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1432
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1443
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1448
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1453
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E @L a '.' "
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1458
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1463
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1468
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E @L al @r.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1473
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1490
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1495
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1500
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1505
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1510
|
||
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1515
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1520
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1525
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1530
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1535
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1540
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1552
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1557
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1562
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1567
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1572
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1583
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1589
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A estructura icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1600
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1605
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A nuevo @b de @d para el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1623
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1628
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1633
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1638
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1643
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1648
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1653
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1658
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1663
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1668
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1673
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1678
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1683
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1688
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1693
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1697
|
||
msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
|
||
msgstr "El @f tiene directorios grandes, pero no tiene la bandera LARGE_DIR en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1702
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1718
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1723
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1728
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1733
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1738
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E está duplicada. "
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
|
||
"Se cambia el nombre a %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1748
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
|
||
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1753
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1758
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1763
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1768
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1773
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1790
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
||
msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1795
|
||
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
||
msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1800
|
||
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
||
msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1806
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
||
msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1811
|
||
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
||
msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1816
|
||
msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
|
||
msgstr "@E cifrada hace referencia al @i no cifrado %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1821
|
||
msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
|
||
msgstr "@E cifrada hace referencia al @i %Di, el cual difiere en la política de cifrado.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1826
|
||
msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
|
||
msgstr "@E tiene caracteres UTF-8 no válidos en el nombre.\n"
|
||
|
||
# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
|
||
#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1831
|
||
msgid "Duplicate filename @E found. "
|
||
msgstr "Nombre de fichero @E duplicado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1839
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1844
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1849
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
|
||
msgstr "El @d del @i %i está desconectado (estaba en %q)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1860
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "No se encontró /@l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1865
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1877
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1895
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1901
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1913
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# el padre
|
||
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
|
||
# Hay alguna regla que se me escape? mm
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1931
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1942
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1948
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1953
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1958
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1969
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1974
|
||
msgid "/@l has inline data\n"
|
||
msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
|
||
|
||
# Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
|
||
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
||
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
||
#: e2fsck/problem.c:1979
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
||
"Place lost files in root directory instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede reservar espacio para /@l.\n"
|
||
"Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
|
||
|
||
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
||
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
||
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
|
||
"Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1989
|
||
msgid "/@l is encrypted\n"
|
||
msgstr "/@l está cifrado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1995
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Bucle recursivo @d del @i %i (%p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2002
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2013
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2018
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimizando directorios: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2035
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2047
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "el @i %i está @u\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2052
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2056
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
|
||
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
|
||
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2063
|
||
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
||
msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2068
|
||
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
||
msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2073
|
||
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
|
||
msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2080
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2085
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2090
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2095
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2117
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2139
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2144
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2149
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2154
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2159
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2164
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2170
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:2237
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Vuelva a crear el @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2242
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
||
msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
||
msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
||
msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2265
|
||
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
||
msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "SE IGNORA"
|
||
|
||
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
||
msgid "in move_quota_inode"
|
||
msgstr "en move_quota_inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:375
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Truncando"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:376
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Borrando"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
|
||
"\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
|
||
|
||
# La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
|
||
#: e2fsck/unix.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ayuda de emergencia:\n"
|
||
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
|
||
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
|
||
" -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
|
||
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
|
||
" lista de bloques dañados\n"
|
||
" -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
|
||
" está etiquetado como limpio\n"
|
||
|
||
# Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
|
||
# fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
|
||
# tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
|
||
#: e2fsck/unix.c:90
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
|
||
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
|
||
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
|
||
" -j fichero_de_transacciones_externo\n"
|
||
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
|
||
" de transacciones externo\n"
|
||
" -l fichero_de_bloques_dañados\n"
|
||
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
|
||
" -L fichero_de_bloques_dañados\n"
|
||
" Pone la lista de bloques dañados\n"
|
||
" -z fichero_de_deshacer\n"
|
||
" Crea un fichero de deshacer\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:187
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
|
||
msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichero regular\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u ficheros regulares\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u directorio\n"
|
||
msgstr[1] "%12u directorios\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
|
||
msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
|
||
msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u vínculo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u vínculos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
|
||
msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u zócalo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u zócalos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
|
||
#: resize/main.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s está montado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s está en uso.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede continuar; se finaliza.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
|
||
"GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:282
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:284
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "revisión interrumpida.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:378
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:380
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:382
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:393
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:407
|
||
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
||
msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:413
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:466
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
|
||
|
||
# O "revisión después del siguiente montaje".
|
||
#: e2fsck/unix.c:469
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:692
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:705
|
||
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
||
msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
|
||
"que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:780
|
||
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
||
msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:789
|
||
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
||
msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:879
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:894
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
|
||
#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "No es posible resolver '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1004
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1009
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1014
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1038
|
||
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1044
|
||
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1108
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||
msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
|
||
"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1302
|
||
msgid "while reading MMP block"
|
||
msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
|
||
#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
|
||
#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
|
||
#: resize/main.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1433
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1440
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1489
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1552
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "El superbloque es inválido,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1553
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
|
||
|
||
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
|
||
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
|
||
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
|
||
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
|
||
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
|
||
#: e2fsck/unix.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1596
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
|
||
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1603
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1611
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1613
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1617
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
|
||
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
||
msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1710
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking journal for %s"
|
||
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1773
|
||
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
||
msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1784
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering journal of %s"
|
||
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s tiene características no implementadas:"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
|
||
msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1900
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1952
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " Hecho.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1954
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1960
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1989
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1993
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
||
msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:193
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "tT"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:197
|
||
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
||
msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:214
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<s>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:216
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (s/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:241
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "¡cancelado!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:274
|
||
msgid "yes to all\n"
|
||
msgstr "sí a todo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:276
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "sí\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "no\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? sí\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:317
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:341
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
|
||
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk, "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %lluk, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:799
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:75
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
|
||
" [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
|
||
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:337
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Probando con el patrón 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "durante la búsqueda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:485
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:538
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
||
#: misc/badblocks.c:841
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:627
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:684
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Leyendo y comparando: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:796
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s está montado; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1008
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1013
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1021
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "%s inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
||
msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1194
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1200
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block size: %d\n"
|
||
msgstr "Tamaño de bloque no válido: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
|
||
msgstr "bloques_a_la_vez no válido: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
|
||
"de forma manual\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1233
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1238
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "último bloque"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1244
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "primer bloque"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1311
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1320
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proyecto] [-v versión] ficheros...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad project - %s\n"
|
||
msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting project on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:339
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:347
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %u"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
|
||
#: misc/create_inode.c:399
|
||
msgid "while expanding directory"
|
||
msgstr "mientras se expandía el directorio"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %u"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening inode %u"
|
||
msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading xattrs for inode %u"
|
||
msgstr "mientras se leía xattrs para el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
|
||
#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
|
||
#: misc/mke2fs.c:361
|
||
msgid "while allocating memory"
|
||
msgstr "mientras se reservaba memoria"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
||
msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing inode %u"
|
||
msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating inode \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while looking up \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating directory \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
||
msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while scanning directory \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while lstat \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating special file \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:907
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "fallo de malloc"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:922
|
||
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
||
msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
||
msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing file \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while making dir \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:975
|
||
msgid "while changing directory"
|
||
msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
||
msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
||
msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1027
|
||
msgid "while saving inode data"
|
||
msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1077
|
||
msgid "while copying xattrs on root directory"
|
||
msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
|
||
|
||
# Usado quince mensajes más allá.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "bloques"
|
||
|
||
# Usado quince mensajes más allá.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "«clusters»"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " csum 0x%04x"
|
||
msgstr " csum 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
|
||
|
||
# Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " Superbloque %s en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "de respaldo"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", descriptores de grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Se reservaron los bloques GDT en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descriptor de grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Mapa de bits de bloques en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", csum 0x%08x"
|
||
msgstr ", csum 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
||
msgid " Inode bitmap at "
|
||
msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tabla de nodos-i en "
|
||
|
||
# El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Bloques libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Nodos-i libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Bloques dañados: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:381
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:387
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:394
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:422
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:477
|
||
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
||
msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
||
msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
|
||
"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tSe emplea %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
|
||
#: resize/main.c:424
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
||
msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
||
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"*** Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
|
||
#: misc/e2image.c:1201
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "mientras se reservaba un búfer"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "error al escribir el bloque %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:200
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "error en generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:217
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:222
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:250
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:259
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:267
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:275
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Copiando "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:640
|
||
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "error al leer el bloque %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "a %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:774
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:819
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:842
|
||
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1168
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1175
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1294
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1303
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1326
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Explorando nodos-i...\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1338
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1350
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1425
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1447
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1459
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1470
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1578
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1583
|
||
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1589
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1594
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1599
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1609
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "comprobando si está montado"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
|
||
"como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
|
||
"Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1670
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1676
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "No puede examinarse la salida\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
||
msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1706
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1711
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1718
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "mientras se reservaba check_buf"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1724
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
|
||
|
||
#: misc/e2initrd_helper.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:153
|
||
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
||
msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:156
|
||
msgid "UUID does not match.\n"
|
||
msgstr "El UUID no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:158
|
||
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
||
msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:160
|
||
msgid "Last write time does not match.\n"
|
||
msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:162
|
||
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
||
msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:176
|
||
msgid "while reading filesystem superblock."
|
||
msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:192
|
||
msgid "while fetching superblock"
|
||
msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal offset - %s"
|
||
msgstr "desplazamiento no válido - %s"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
||
msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
||
msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:384
|
||
msgid "while reading undo file"
|
||
msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
||
msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
||
msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
||
msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
||
msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
||
msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:443
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
||
msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening `%s'"
|
||
msgstr "mientras se abría `%s'"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:470
|
||
msgid "specified offset is too large"
|
||
msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:511
|
||
msgid "while reading keys"
|
||
msgstr "mientras se leían las claves"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
||
msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
||
msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: block %llu is too long."
|
||
msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while fetching block %llu."
|
||
msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
||
msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing block %llu."
|
||
msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
||
msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
||
msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
||
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
|
||
"\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
|
||
msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
|
||
"\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
|
||
"\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:750
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
|
||
"'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:769
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:975
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1086
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
|
||
" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3746
|
||
msgid "Mounting read-only.\n"
|
||
msgstr "Montando solo para lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
||
msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
||
msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: se está montando solo para lectura sin recuperar el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3809
|
||
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
||
msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
||
msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3832
|
||
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3836
|
||
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3841
|
||
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3845
|
||
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3849
|
||
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
||
msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading project on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:148
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en lsattr_dir_proc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
|
||
"\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
|
||
"\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
|
||
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
|
||
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
|
||
"\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
|
||
"\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:274
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:306
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Finalizando...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
|
||
"\tcontienen bloques dañados.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:370
|
||
msgid "while writing reserved inodes"
|
||
msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:422
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:474
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:481
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:493
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:511
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:518
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:531
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:546
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:617
|
||
msgid "while splitting the journal size"
|
||
msgstr "mientras se partía el tamaño del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:624
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:632
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:662
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%.*s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Tipo de SO: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u grupos de bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u grupo de bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:737
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
||
msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:976
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1000
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s"
|
||
msgstr "La codificación no es válida: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
|
||
"\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
|
||
"\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
|
||
"\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<codificación>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<banderas>\n"
|
||
"\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
|
||
msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
|
||
msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1361
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Interrumpiendo...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1591
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1694
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1720
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1725
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1733
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1739
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1779
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1790
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1836
|
||
msgid "while allocating fs_feature string"
|
||
msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1872
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1880
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
|
||
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
|
||
|
||
# The specified number of blocks is invalid.
|
||
#: misc/mke2fs.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1979
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
||
msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
|
||
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
# Se informó que -> Se informó de que
|
||
#: misc/mke2fs.c:2024
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
|
||
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
|
||
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
|
||
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
|
||
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2041
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2064
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2114
|
||
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2119
|
||
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
||
msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2124
|
||
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2129
|
||
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
||
msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2139
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2145
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2177
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
|
||
"\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
||
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
|
||
"\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2242
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2249
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2257
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2267
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2297
|
||
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2317
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2323
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
|
||
msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
|
||
"(máx %d): continuación forzada\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
|
||
msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
|
||
msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
|
||
msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
||
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
||
"not be what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
|
||
"Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
|
||
"pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
||
msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2518
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2525
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
|
||
"No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
|
||
"16 times the block size is considered experimental\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: los sitemas de ficheros «bigalloc» con un tamaño de «cluster»\n"
|
||
"mayor que 16 veces el tamaño de bloque se consideran experimentales\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2546
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2555
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2577
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
||
msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
|
||
msgstr "los nodos-i de 128 bytes no pueden manejar fechas posteriores a 2038 y están en desuso\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
|
||
"\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
|
||
"\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2849
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2865
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "fallo - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2924
|
||
msgid "while initializing quota context"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2931
|
||
msgid "while writing quota inodes"
|
||
msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
||
msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3035
|
||
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
||
msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3049
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3065
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3072
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
||
msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3080
|
||
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3104
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3266
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3274
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3289
|
||
msgid "while unmarking bad blocks"
|
||
msgstr "mientras se desmarcaban los bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3309
|
||
msgid "while calculating overhead"
|
||
msgstr "mientras se calculaba la sobrecarga"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
||
msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3382
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "hecho\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3425
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3444
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3481
|
||
msgid "Copying files into the device: "
|
||
msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3487
|
||
msgid "while populating file system"
|
||
msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3494
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3501
|
||
msgid "while writing out and closing file system"
|
||
msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3504
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hecho\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
||
msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
||
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
||
msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
||
msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with %llu blocks each"
|
||
msgstr "con %llu bloques cada uno"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating huge file %lu"
|
||
msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
|
||
"Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:123
|
||
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:125
|
||
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
||
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
|
||
"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
|
||
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
|
||
"\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
|
||
"\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
|
||
"\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
|
||
"\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:229
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:287
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
|
||
"is too high (%d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
|
||
"nr_users es demasiado grande (%d).\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
|
||
"transacciones del dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
|
||
"Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:342
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:386
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:394
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:407
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z \"%s\""
|
||
msgstr " -z \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1075
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
||
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
|
||
" Se requiere Linux >= v4.4.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
||
"ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
|
||
"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
|
||
"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
|
||
"ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
|
||
"de solo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica de montaje múltiple no se puede\n"
|
||
"desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1200
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1214
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1247
|
||
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar el índice del directorio en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1251
|
||
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede desactivar el índice_de_directorio en un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
|
||
"volviera inconsistente.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
||
"ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1286
|
||
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1289
|
||
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1295
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
||
msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1302
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
|
||
msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1328
|
||
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1331
|
||
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1372
|
||
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1387
|
||
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
|
||
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
||
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
|
||
"en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
|
||
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
|
||
"sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
|
||
"y casen con el nuevo UUID.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1520
|
||
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1563
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1601
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1615
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1670
|
||
msgid "while initializing quota context in support library"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
||
msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing quota file (%d)"
|
||
msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while removing quota file (%d)"
|
||
msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1757
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
|
||
"\t[^]usr[cuota]\n"
|
||
"\t[^]grp[cuota]\n"
|
||
"\t[^]prj[cuota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1978
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
|
||
msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
|
||
msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
|
||
msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s\n"
|
||
msgstr "La codificación no es válida: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
|
||
msgstr "Se pone la condificación '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
|
||
msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
|
||
"\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
|
||
"\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
|
||
"\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<condificación>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<banderas>\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2714
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2719
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloques por ser movidos"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2739
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2745
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2750
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
|
||
"Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2995
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
|
||
"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3014
|
||
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
||
msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3034
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3045
|
||
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
||
"by journal recovery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
|
||
"al recuperar el fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovering journal.\n"
|
||
msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
|
||
"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3243
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3262
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3279
|
||
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
||
msgstr "No se puede cambiar el UUID de este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3289
|
||
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
|
||
msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3306
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3309
|
||
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
|
||
msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3340
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3356
|
||
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
||
msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3378
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3385
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
|
||
"la característica flex_bg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3407
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:102
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<procediendo>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
||
msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:110
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
||
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:137
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:149
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:165
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
|
||
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
|
||
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
|
||
"\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado total es de %d bloques;\n"
|
||
"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se aborta.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Total journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño total del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
|
||
"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:155
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "argumentos incorrectos"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:173
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "conexión"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:192
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "escritura"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:200
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "número de lecturas"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:206
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
|
||
msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "%d UUIDs generados:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Operación no válida %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Número incorrecto: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
|
||
msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:548
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:76
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Reubicando bloques"
|
||
|
||
#: resize/main.c:79
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:82
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:85
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:88
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
|
||
"bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "mientras se abría %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:541
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:560
|
||
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:574
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Longitud de «stride» no válida"
|
||
|
||
#: resize/main.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
|
||
msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
||
msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
||
msgstr "No se puede contraer este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
|
||
"después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
|
||
|
||
#: resize/online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:90
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
|
||
|
||
#: resize/online.c:114
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:122
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
|
||
|
||
#: resize/online.c:129
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:181
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:231
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
|
||
|
||
#: resize/online.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
||
msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1127
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "bloques reservados"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1377
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloques de metadatos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nuevos bloques de metadatos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2749
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2754
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
|
||
|
||
# No estoy seguro
|
||
#: resize/resize2fs.c:2827
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
|
||
msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.46.5"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Número inválido de nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Número inválido de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "El nodo-i no es un directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "El directorio ya existe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Fichero demasiado grande"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB: Bien"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB: Error de ES"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB: Error de bloqueo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB: No hay más memoria"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB: Ya existe el registro"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB: Parámetro no válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB: No existe el registro"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB: No está permitido escribir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Índice de «extent» corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "«Extent» corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "No hay «extent» 'next'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "No hay «extent» 'previous'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "No hay «extent» 'up'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "No hay «extent» 'down'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "No hay nodo actual"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "No se encontró el «extent»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP: número mágico no válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
||
msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match"
|
||
msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "El fichero ya existe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
||
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
||
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
||
msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
||
msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
||
msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
||
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
||
msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
||
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
||
msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
||
msgid "Extended attribute key not found"
|
||
msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
||
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
||
msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
||
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
||
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
||
msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
||
msgid "No block for an inode with inline data"
|
||
msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
||
msgid "No free space in inline data"
|
||
msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
||
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
||
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
||
msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
||
msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
||
msgid "Journal flags inconsistent"
|
||
msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
||
msgid "Undo file corrupt"
|
||
msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
||
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
||
msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
||
msgid "File system is corrupted"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
||
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
||
msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
||
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
||
msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
||
msgid "Inode is corrupted"
|
||
msgstr "El nodo-i está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
||
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
||
msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
|
||
msgid "Group descriptors not loaded"
|
||
msgstr "Descriptores de grupo no cargados"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
|
||
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
|
||
msgstr "La estructura de datos ext2_filsys interna parece que está corrupta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
|
||
msgid "Found cyclic loop in extent tree"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un bucle cíclico en un árbol «extent»"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
|
||
msgid "Operation not supported on an external journal"
|
||
msgstr "La operación no se puede hacer sobre un fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Versión de «profile» 0.0"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Sección «profile» no encontrada"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relación «profile» no encontrada"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "El objeto profile_section no es válido"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "No hay más secciones"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "La sección ya existe"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Valor lógico no válido"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Valor entero no válido"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
|
||
msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tfecha de creación %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tfecha de última modificación %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
||
msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
|
||
#~ "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while trying to open '%s'"
|
||
#~ msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
#~ msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
|
||
#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
|
||
#~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
|
||
#~ "la característica de codificación activada.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while opening directory \"%s\""
|
||
#~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
#~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal features: "
|
||
#~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#~ msgid "Journal size: "
|
||
#~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Journal length: %u\n"
|
||
#~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Journal start: %u\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
|
||
#~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Journal checksum type: %s\n"
|
||
#~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
|
||
#~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal errno: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Journal block size: %u\n"
|
||
#~ "Journal length: %u\n"
|
||
#~ "Journal first block: %u\n"
|
||
#~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Journal start: %u\n"
|
||
#~ "Journal number of users: %u\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
#~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
||
#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
#~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal users: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
#~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
#~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
|
||
|
||
#~ msgid "@A @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "@A de @a @b %b. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
|
||
#~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
#~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
|
||
|
||
# FIXME: %u BEFORE unused
|
||
#~ msgid ", unused inodes %u\n"
|
||
#~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
#~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
#~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
#~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed write %s\n"
|
||
#~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
#~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
#~ " e2undo %s %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
|
||
#~ " e2undo %s %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
#~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
|
||
#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Trasposición de bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
|
||
#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
|
||
#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#~ msgid "done \n"
|
||
#~ msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
|
||
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
|
||
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(so desconocido)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
|