8580 lines
260 KiB
Plaintext
8580 lines
260 KiB
Plaintext
# Polish translation for e2fsprogs.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Theodore Tso (msgids)
|
|
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2022.
|
|
#
|
|
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
|
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
|
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
|
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
|
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
|
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
|
#.
|
|
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
|
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
|
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
|
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
|
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
|
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
|
#. @-expansion facility at all.
|
|
#.
|
|
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
|
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
|
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
|
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
|
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
|
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
|
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
|
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
|
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
|
#.
|
|
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
|
|
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
|
|
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
|
|
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
|
|
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
|
|
#. function found in e2fsck/message.c
|
|
#.
|
|
#. %b <blk> block number
|
|
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
|
#. %c <blk2> block number
|
|
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
|
#. %Dn <dirent> -> name string
|
|
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
|
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
|
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
|
#. %d <dir> inode number
|
|
#. %g <group> integer
|
|
#. %i <ino> inode number
|
|
#. %Is <inode> -> i_size
|
|
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
|
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
|
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
|
#. %Im <inode> -> i_mode
|
|
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
|
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
|
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
|
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
|
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
|
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
|
#. %It <str> file type
|
|
#. %j <ino2> inode number
|
|
#. %m <com_err error message>
|
|
#. %N <num>
|
|
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
|
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
|
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
|
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
|
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
|
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
|
#. the containing directory.
|
|
#. %s <str> miscellaneous string
|
|
#. %S backup superblock
|
|
#. %X <num> hexadecimal format
|
|
#.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 18:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
|
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
|
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
|
msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
|
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
|
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
|
|
#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
|
|
#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
|
|
#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
|
|
#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open %s"
|
|
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying popen '%s'"
|
|
msgstr "podczas próby popen '%s'"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
|
|
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
|
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:106
|
|
msgid "while updating bad block inode"
|
|
msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/dirinfo.c:332
|
|
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
|
msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
|
msgid "Ignore error"
|
|
msgstr "Zignorować błąd"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
|
msgid "Force rewrite"
|
|
msgstr "Wymusić ponowny zapis"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
|
msgid "empty dirblocks"
|
|
msgstr "puste bloki katalogu"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
|
msgid "empty dir map"
|
|
msgstr "pusta mapa katalogu"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
|
msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
|
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
|
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extents.c:42
|
|
msgid "extent rebuild inode map"
|
|
msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s disk\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s dysk\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
|
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1289
|
|
msgid "reading journal superblock\n"
|
|
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
|
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: journal too short\n"
|
|
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: recovering journal\n"
|
|
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
|
msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to re-open %s"
|
|
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:116
|
|
msgid "aextended attribute"
|
|
msgstr "arozszerzony atrybut"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:117
|
|
msgid "Aerror allocating"
|
|
msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:118
|
|
msgid "bblock"
|
|
msgstr "bblok"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:119
|
|
msgid "Bbitmap"
|
|
msgstr "Bbitmapa"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:120
|
|
msgid "ccompress"
|
|
msgstr "ckompresja"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:121
|
|
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
|
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:122
|
|
msgid "ddirectory"
|
|
msgstr "dkatalog"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:123
|
|
msgid "Ddeleted"
|
|
msgstr "Dusunięty"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:124
|
|
msgid "eentry"
|
|
msgstr "ewpis"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:125
|
|
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
|
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:126
|
|
msgid "ffilesystem"
|
|
msgstr "fsystem plików"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:127
|
|
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
|
msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:128
|
|
msgid "ggroup"
|
|
msgstr "ggrupa"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:129
|
|
msgid "hHTREE @d @i"
|
|
msgstr "h@i @du HTREE"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:130
|
|
msgid "iinode"
|
|
msgstr "ii-węzeł"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:131
|
|
msgid "Iillegal"
|
|
msgstr "Iniedopuszczalny"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:132
|
|
msgid "jjournal"
|
|
msgstr "jkronika"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:133
|
|
msgid "llost+found"
|
|
msgstr "llost+found"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:134
|
|
msgid "Lis a link"
|
|
msgstr "Ljest dowiązaniem"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:135
|
|
msgid "mmultiply-claimed"
|
|
msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:136
|
|
msgid "ninvalid"
|
|
msgstr "nbłędny"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:137
|
|
msgid "oorphaned"
|
|
msgstr "oosierocony"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:138
|
|
msgid "pproblem in"
|
|
msgstr "pproblem w"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:139
|
|
msgid "qquota"
|
|
msgstr "qlimit"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:140
|
|
msgid "rroot @i"
|
|
msgstr "rgłówny @i"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:141
|
|
msgid "sshould be"
|
|
msgstr "spowinno być"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:142
|
|
msgid "Ssuper@b"
|
|
msgstr "Ssuper@b"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:143
|
|
msgid "uunattached"
|
|
msgstr "uniedołączony"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:144
|
|
msgid "vdevice"
|
|
msgstr "vurządzenie"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:145
|
|
msgid "xextent"
|
|
msgstr "xekstent"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:146
|
|
msgid "zzero-length"
|
|
msgstr "zzerowej długości"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:157
|
|
msgid "<The NULL inode>"
|
|
msgstr "<pusty i-węzeł>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:158
|
|
msgid "<The bad blocks inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:160
|
|
msgid "<The user quota inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:161
|
|
msgid "<The group quota inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:162
|
|
msgid "<The boot loader inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:163
|
|
msgid "<The undelete directory inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:164
|
|
msgid "<The group descriptor inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:165
|
|
msgid "<The journal inode>"
|
|
msgstr "<i-węzeł kroniki>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:166
|
|
msgid "<Reserved inode 9>"
|
|
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:167
|
|
msgid "<Reserved inode 10>"
|
|
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:325
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "plik zwykły"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:327
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:329
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "urządzenie znakowe"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:331
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "urządzenie blokowe"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:333
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "nazwany potok"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:335
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "dowiązanie symboliczne"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "gniazdo"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
|
msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:410
|
|
msgid "indirect block"
|
|
msgstr "blok pośredni"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:412
|
|
msgid "double indirect block"
|
|
msgstr "blok podwójnie pośredni"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:414
|
|
msgid "triple indirect block"
|
|
msgstr "blok potrójnie pośredni"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:416
|
|
msgid "translator block"
|
|
msgstr "blok tłumaczący"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:418
|
|
msgid "block #"
|
|
msgstr "blok #"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:482
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "użytkownika"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:485
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupy"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:488
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projektu"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:491
|
|
msgid "unknown quota type"
|
|
msgstr "nieznany rodzaj limitów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:223
|
|
msgid "multiply claimed inode map"
|
|
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
|
msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:958
|
|
msgid "returned from clone_file_block"
|
|
msgstr "powrót z clone_file_block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
|
msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
|
msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
|
|
msgid "reading directory block"
|
|
msgstr "odczytu bloku katalogu"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1169
|
|
msgid "getting next inode from scan"
|
|
msgstr "pobierania następnego i-węzła"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1221
|
|
msgid "in-use inode map"
|
|
msgstr "mapa używanych i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1232
|
|
msgid "directory inode map"
|
|
msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1242
|
|
msgid "regular file inode map"
|
|
msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
|
|
msgid "in-use block map"
|
|
msgstr "mapa używanych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1260
|
|
msgid "metadata block map"
|
|
msgstr "mapa bloków metadanych"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1271
|
|
msgid "inode casefold map"
|
|
msgstr "mapa casefold i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1336
|
|
msgid "opening inode scan"
|
|
msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2104
|
|
msgid "Pass 1"
|
|
msgstr "Przebieg 1"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
|
msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2216
|
|
msgid "bad inode map"
|
|
msgstr "błędna mapa i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2256
|
|
msgid "inode in bad block map"
|
|
msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2276
|
|
msgid "imagic inode map"
|
|
msgstr "mapa i-węzłów imagic"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2307
|
|
msgid "multiply claimed block map"
|
|
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2432
|
|
msgid "ext attr block map"
|
|
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
|
msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4150
|
|
msgid "block bitmap"
|
|
msgstr "bitmapa bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4156
|
|
msgid "inode bitmap"
|
|
msgstr "bitmapa i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4162
|
|
msgid "inode table"
|
|
msgstr "tablica i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:318
|
|
msgid "Pass 2"
|
|
msgstr "Przebieg 2"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:576
|
|
msgid "NLS is broken."
|
|
msgstr "NLS jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
|
|
msgid "Can not continue."
|
|
msgstr "Nie można kontynuować."
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:77
|
|
msgid "inode done bitmap"
|
|
msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:86
|
|
msgid "Peak memory"
|
|
msgstr "Największe użycie pamięci"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:149
|
|
msgid "Pass 3"
|
|
msgstr "Przebieg 3"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:355
|
|
msgid "inode loop detection bitmap"
|
|
msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass4.c:289
|
|
msgid "Pass 4"
|
|
msgstr "Przebieg 4"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:79
|
|
msgid "Pass 5"
|
|
msgstr "Przebieg 5"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:102
|
|
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
|
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:156
|
|
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
|
msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:53
|
|
msgid "(no prompt)"
|
|
msgstr "(bez pytania)"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:54
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Poprawić"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyścić"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:56
|
|
msgid "Relocate"
|
|
msgstr "Przenieść"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:57
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Przydzielić"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:58
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozszerzyć"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:59
|
|
msgid "Connect to /lost+found"
|
|
msgstr "Dołączyć do /lost+found"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:60
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Wyczyścić"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:61
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Uratować"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:62
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Uciąć"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:63
|
|
msgid "Clear inode"
|
|
msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:64
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Przerwać"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:65
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Podzielić"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:66
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuować"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:67
|
|
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
|
msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:68
|
|
msgid "Delete file"
|
|
msgstr "Usunąć plik"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:69
|
|
msgid "Suppress messages"
|
|
msgstr "Pominąć komunikaty"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:70
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Odłączyć"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:71
|
|
msgid "Clear HTree index"
|
|
msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:72
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Odtworzyć"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:73
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Zoptymalizować"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:74
|
|
msgid "Clear flag"
|
|
msgstr "Wyczyścić flagę"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:83
|
|
msgid "(NONE)"
|
|
msgstr "(NIC)"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:84
|
|
msgid "FIXED"
|
|
msgstr "POPRAWIONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:85
|
|
msgid "CLEARED"
|
|
msgstr "WYCZYSZCZONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:86
|
|
msgid "RELOCATED"
|
|
msgstr "PRZENIESIONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:87
|
|
msgid "ALLOCATED"
|
|
msgstr "PRZYDZIELONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:88
|
|
msgid "EXPANDED"
|
|
msgstr "ROZSZERZONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:89
|
|
msgid "RECONNECTED"
|
|
msgstr "PODŁĄCZONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:90
|
|
msgid "CREATED"
|
|
msgstr "UTWORZONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:91
|
|
msgid "SALVAGED"
|
|
msgstr "URATOWANO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:92
|
|
msgid "TRUNCATED"
|
|
msgstr "SKRÓCONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:93
|
|
msgid "INODE CLEARED"
|
|
msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:94
|
|
msgid "ABORTED"
|
|
msgstr "PRZERWANO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:95
|
|
msgid "SPLIT"
|
|
msgstr "PODZIELONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:96
|
|
msgid "CONTINUING"
|
|
msgstr "KONTYNUACJA"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:97
|
|
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
|
msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:98
|
|
msgid "FILE DELETED"
|
|
msgstr "PLIK USUNIĘTY"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:99
|
|
msgid "SUPPRESSED"
|
|
msgstr "POMINIĘTO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:100
|
|
msgid "UNLINKED"
|
|
msgstr "ODŁĄCZONO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:101
|
|
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
|
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:102
|
|
msgid "WILL RECREATE"
|
|
msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:103
|
|
msgid "WILL OPTIMIZE"
|
|
msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:104
|
|
msgid "FLAG CLEARED"
|
|
msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:118
|
|
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:122
|
|
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
|
|
"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
|
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
|
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
|
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
|
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
|
#. @-expanded: or\n
|
|
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
|
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
|
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
|
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
|
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
|
" or\n"
|
|
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
|
|
"plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
|
|
"@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
|
|
"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
|
|
"@Siem:\n"
|
|
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
|
" lub\n"
|
|
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
|
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
|
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
|
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
|
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
|
|
"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
|
|
"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
|
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
|
#. @-expanded: from the block size.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
|
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
|
"from the @b size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
|
|
"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
|
|
"@bu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:158
|
|
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:163
|
|
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
|
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
|
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
|
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
|
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
|
|
"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
|
|
"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
|
|
"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:183
|
|
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
|
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:194
|
|
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
|
msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:198
|
|
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
|
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
|
msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:209
|
|
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
|
msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:214
|
|
msgid "Can't find external @j\n"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:219
|
|
msgid "External @j has bad @S\n"
|
|
msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:224
|
|
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
|
msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
|
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
|
#. @-expanded: format.\n
|
|
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
|
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
|
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
|
|
"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
|
|
"kroniki.\n"
|
|
"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:238
|
|
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:243
|
|
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
|
msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:248
|
|
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
|
msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:253
|
|
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
|
msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Clear journal
|
|
#: e2fsck/problem.c:258
|
|
msgid "Clear @j"
|
|
msgstr "Wyczyścić kronikę"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
|
#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
|
|
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
|
msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:268
|
|
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
|
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:273
|
|
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:278
|
|
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
|
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
|
msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:295
|
|
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
|
msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:300
|
|
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
|
msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:305
|
|
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving @j: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
|
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
|
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
|
|
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Run journal anyway
|
|
#: e2fsck/problem.c:328
|
|
msgid "Run @j anyway"
|
|
msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:333
|
|
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
|
|
"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
|
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
|
"is %N; @s zero. "
|
|
msgstr ""
|
|
"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
|
|
"wynosi %N; @s zero. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:350
|
|
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
|
msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:355
|
|
msgid "Resize @i not valid. "
|
|
msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
|
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"@S last mount time (%t,\n"
|
|
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
|
|
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
|
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"@S last write time (%t,\n"
|
|
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
|
|
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
|
#: e2fsck/problem.c:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
|
msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
|
#: e2fsck/problem.c:381
|
|
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
|
msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
|
msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:392
|
|
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
|
msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
|
#: e2fsck/problem.c:397
|
|
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
|
msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
|
msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:408
|
|
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
|
msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
|
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
|
#. @-expanded: set)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"@S last mount time is in the future.\n"
|
|
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
|
|
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
|
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
|
#. @-expanded: set)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"@S last write time is in the future.\n"
|
|
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
|
|
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:425
|
|
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
|
msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:430
|
|
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
|
msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:435
|
|
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
|
msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:440
|
|
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
|
msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:445
|
|
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
|
msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
|
#: e2fsck/problem.c:450
|
|
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
|
msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
|
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
|
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
|
#. @-expanded: simultaneously.
|
|
#: e2fsck/problem.c:468
|
|
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
|
|
msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
|
#: e2fsck/problem.c:474
|
|
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
|
msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
|
#: e2fsck/problem.c:479
|
|
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
|
msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:484
|
|
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
|
msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
|
#: e2fsck/problem.c:489
|
|
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
|
msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
|
#: e2fsck/problem.c:494
|
|
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
|
msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
|
#: e2fsck/problem.c:505
|
|
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
|
msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
|
#: e2fsck/problem.c:510
|
|
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
|
msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:515
|
|
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
|
msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:520
|
|
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
|
msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
|
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
|
#: e2fsck/problem.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
|
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
|
|
"kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:533
|
|
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
|
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:537
|
|
msgid "@r is not a @d. "
|
|
msgstr "@r nie jest @diem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
|
#: e2fsck/problem.c:542
|
|
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
|
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:547
|
|
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
|
msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
|
|
|
|
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
|
#: e2fsck/problem.c:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
|
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
|
msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
|
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:570
|
|
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:575
|
|
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:580
|
|
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
|
msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:585
|
|
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:590
|
|
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:595
|
|
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
|
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:600
|
|
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
|
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:605
|
|
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
|
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:610
|
|
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
|
msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
|
msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:627
|
|
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
|
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:632
|
|
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:637
|
|
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
|
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:642
|
|
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
|
msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
|
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
|
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
|
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
|
"in the @f.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
|
|
"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
|
|
"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:654
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
|
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
|
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
|
|
"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:665
|
|
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
|
msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:670
|
|
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
|
msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:676
|
|
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:682
|
|
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
|
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:688
|
|
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
|
msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:694
|
|
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
|
msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
|
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:705
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
|
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
|
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:716
|
|
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
|
msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:721
|
|
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
|
|
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:731
|
|
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
|
msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
|
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:760
|
|
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:765
|
|
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
|
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
|
"or append-only flag set. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
|
|
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
|
#: e2fsck/problem.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
|
msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
|
#: e2fsck/problem.c:804
|
|
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
|
msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
|
#: e2fsck/problem.c:809
|
|
msgid "@j is not regular file. "
|
|
msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
|
#: e2fsck/problem.c:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
|
msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:821
|
|
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
|
msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:826
|
|
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
|
msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:831
|
|
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:836
|
|
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
|
msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:841
|
|
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:846
|
|
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:851
|
|
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
|
#: e2fsck/problem.c:856
|
|
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
|
#: e2fsck/problem.c:861
|
|
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
|
msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
|
#: e2fsck/problem.c:866
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
|
#: e2fsck/problem.c:871
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
|
#: e2fsck/problem.c:876
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i is too big. "
|
|
msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:886
|
|
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:891
|
|
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:896
|
|
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
|
msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:919
|
|
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
|
msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
|
msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:930
|
|
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
|
msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
|
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
|
#: e2fsck/problem.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
|
"@f metadata. "
|
|
msgstr ""
|
|
"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
|
|
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
|
#: e2fsck/problem.c:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
|
msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:948
|
|
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
|
msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:953
|
|
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:958
|
|
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:963
|
|
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
|
msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:968
|
|
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:973
|
|
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:978
|
|
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
|
msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
|
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
|
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
|
|
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has an @n extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i ma @n ekstent\n"
|
|
"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has an @n extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i ma błędny ekstent\n"
|
|
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
|
msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
|
msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
|
msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
|
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1029
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has out of order extents\n"
|
|
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
|
|
"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1033
|
|
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
|
msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1044
|
|
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
|
msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1049
|
|
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
|
msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1054
|
|
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
|
msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
|
|
|
|
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1059
|
|
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
|
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has zero length extent\n"
|
|
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
|
|
"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
|
msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
|
msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
|
msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
|
|
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1099
|
|
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
|
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
|
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
|
|
"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
|
|
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
|
msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
|
msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1135
|
|
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
|
msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
|
msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
|
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1146
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
|
"Will fix in pass 1B.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
|
|
"Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
|
msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
|
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
|
"or inline-data flag set. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
|
|
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
|
msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
|
msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1189
|
|
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
|
msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1194
|
|
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
|
msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1199
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
|
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
|
|
"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1204
|
|
msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
|
|
msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1209
|
|
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
|
msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
|
msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
|
msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
|
msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1232
|
|
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1238
|
|
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
|
#. @-expanded:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1243
|
|
msgid ""
|
|
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
|
|
msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
|
|
#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"@d %p has the casefold flag, but the\n"
|
|
"casefold feature is not enabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
"@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
|
|
"casefold nie jest włączona. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
|
|
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
|
|
msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1274
|
|
msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
|
|
msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
|
|
msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
|
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1287
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
|
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
|
|
"przez więcej niż jeden @i...\n"
|
|
"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
|
msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
|
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
|
|
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1337
|
|
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
|
msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1343
|
|
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
|
msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
|
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1348
|
|
msgid ""
|
|
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
|
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
|
|
" ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1354
|
|
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
|
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1359
|
|
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
|
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1364
|
|
msgid ""
|
|
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
|
msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1389
|
|
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
|
msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1400
|
|
msgid "Optimizing @x trees: "
|
|
msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1415
|
|
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1420
|
|
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
|
msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1425
|
|
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
|
msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1432
|
|
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
|
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1443
|
|
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
|
msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1448
|
|
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
|
msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
|
#: e2fsck/problem.c:1453
|
|
msgid "@E @L to '.' "
|
|
msgstr "@E @L do '.' "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1458
|
|
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
|
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1463
|
|
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
|
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1468
|
|
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
|
msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1473
|
|
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
|
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1490
|
|
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
|
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1495
|
|
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
|
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1500
|
|
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1505
|
|
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1510
|
|
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1515
|
|
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1520
|
|
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1525
|
|
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
|
msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1530
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
|
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1535
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
|
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1540
|
|
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
|
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1557
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
|
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1562
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
|
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1567
|
|
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
|
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1572
|
|
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
|
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1583
|
|
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
|
msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
|
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1600
|
|
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1605
|
|
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
|
msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1628
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
|
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1633
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
|
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1638
|
|
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
|
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1643
|
|
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
|
msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1648
|
|
msgid "@E has filetype set.\n"
|
|
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1653
|
|
msgid "@E has a @z name.\n"
|
|
msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1658
|
|
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
|
msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1663
|
|
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
|
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1668
|
|
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
|
msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1673
|
|
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1678
|
|
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1683
|
|
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1688
|
|
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1693
|
|
msgid "@n @h %d (%q). "
|
|
msgstr "Błędne @h %d (%q). "
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1697
|
|
msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
|
|
msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1702
|
|
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1718
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1723
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1728
|
|
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1733
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1738
|
|
msgid "Duplicate @E found. "
|
|
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
|
#. @-expanded: Rename to %s
|
|
#: e2fsck/problem.c:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"@E has a non-unique filename.\n"
|
|
"Rename to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
|
|
"Zmienić na %s"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
|
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
|
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
|
|
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1753
|
|
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1758
|
|
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
|
msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1763
|
|
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
|
msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1768
|
|
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
|
msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1773
|
|
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
|
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1790
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
|
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1795
|
|
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
|
msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1800
|
|
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
|
msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
|
msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1811
|
|
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
|
msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1816
|
|
msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
|
|
msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1821
|
|
msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
|
|
msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1826
|
|
msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
|
|
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1831
|
|
msgid "Duplicate filename @E found. "
|
|
msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1839
|
|
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
|
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1844
|
|
msgid "@r not allocated. "
|
|
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
|
|
|
|
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1849
|
|
msgid "No room in @l @d. "
|
|
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
|
|
msgstr "Nie podłączony @i @du %i (był w %q)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1860
|
|
msgid "/@l not found. "
|
|
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1865
|
|
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
|
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
|
msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
|
msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
|
msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
|
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1953
|
|
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
|
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1958
|
|
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
|
msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
|
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1974
|
|
msgid "/@l has inline data\n"
|
|
msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
|
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
|
#: e2fsck/problem.c:1979
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
|
"Place lost files in root directory instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
|
|
"Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
|
|
|
|
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
|
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1984
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
|
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
|
|
"Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1989
|
|
msgid "/@l is encrypted\n"
|
|
msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
|
|
msgstr "Rekurencyjnie zapętlony @i @du %i (%p)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2002
|
|
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
|
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
|
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2013
|
|
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
|
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2018
|
|
msgid "Optimizing directories: "
|
|
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2035
|
|
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
|
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@u @z @i %i. "
|
|
msgstr "@u @i @z %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@u @i %i\n"
|
|
msgstr "@u @i %i\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2052
|
|
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
|
msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
|
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
|
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2056
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
|
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
|
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
|
|
"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
|
|
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2063
|
|
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
|
msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
|
|
|
|
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2068
|
|
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
|
msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2073
|
|
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
|
|
msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2080
|
|
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
|
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2085
|
|
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
|
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:2090
|
|
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
|
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:2095
|
|
msgid "@b @B differences: "
|
|
msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:2117
|
|
msgid "@i @B differences: "
|
|
msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2139
|
|
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2144
|
|
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2149
|
|
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2154
|
|
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2159
|
|
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
|
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2164
|
|
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
|
msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2170
|
|
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
|
msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
|
msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
|
msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
|
msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recreate journal
|
|
#: e2fsck/problem.c:2237
|
|
msgid "Recreate @j"
|
|
msgstr "Odtworzyć kronikę"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2242
|
|
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
|
msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2265
|
|
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
|
msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
|
|
msgid "IGNORED"
|
|
msgstr "ZIGNOROWANO"
|
|
|
|
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
|
msgid "in move_quota_inode"
|
|
msgstr "w move_quota_inode"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size of inode=%d\n"
|
|
msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
|
|
msgid "while opening inode scan"
|
|
msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:119
|
|
msgid "while starting inode scan"
|
|
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:130
|
|
msgid "while doing inode scan"
|
|
msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
|
msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
|
msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:375
|
|
msgid "Truncating"
|
|
msgstr "Skracanie"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:376
|
|
msgid "Clearing"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
|
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
|
|
"\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Emergency help:\n"
|
|
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
|
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
|
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
|
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
|
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pomoc awaryjna:\n"
|
|
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
|
|
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
|
|
" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
|
|
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
|
|
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:90
|
|
msgid ""
|
|
" -v Be verbose\n"
|
|
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
|
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
|
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
|
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
|
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
|
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
|
|
" -b superblok Użycie innego superbloku\n"
|
|
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
|
|
" -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
|
|
" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
|
|
" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
|
|
" -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
|
msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
|
msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:187
|
|
msgid " Extent depth histogram: "
|
|
msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
|
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
|
msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
|
|
msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
|
|
msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u bad block\n"
|
|
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
|
msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
|
|
msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
|
|
msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u large file\n"
|
|
msgid_plural "%12u large files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u duży plik\n"
|
|
msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
|
|
msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u regular file\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u regular files\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u zwykły plik\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u zwykłe pliki\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u zwykłych plików\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u directory\n"
|
|
msgid_plural "%12u directories\n"
|
|
msgstr[0] "%12u katalog\n"
|
|
msgstr[1] "%12u katalogi\n"
|
|
msgstr[2] "%12u katalogów\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u character device file\n"
|
|
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
|
|
msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
|
|
msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u block device file\n"
|
|
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
|
|
msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
|
|
msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u fifo\n"
|
|
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
|
msgstr[0] "%12u potok\n"
|
|
msgstr[1] "%12u potoki\n"
|
|
msgstr[2] "%12u potoków\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u link\n"
|
|
msgid_plural "%12u links\n"
|
|
msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
|
|
msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
|
|
msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u symbolic link"
|
|
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
|
msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
|
|
msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
|
|
msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
|
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
|
msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
|
|
msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
|
|
msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u socket\n"
|
|
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
|
msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
|
|
msgstr[1] "%12u gniazda\n"
|
|
msgstr[2] "%12u gniazd\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u file\n"
|
|
msgid_plural "%12u files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u plik\n"
|
|
msgstr[1] "%12u pliki\n"
|
|
msgstr[2] "%12u plików\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
|
|
#: resize/main.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
|
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
|
msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
|
msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted.\n"
|
|
msgstr "%s jest zamontowany.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is in use.\n"
|
|
msgstr "%s jest w użyciu.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot continue, aborting.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
|
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
|
|
"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:282
|
|
msgid "Do you really want to continue"
|
|
msgstr "Naprawdę kontynuować?"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:284
|
|
msgid "check aborted.\n"
|
|
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:378
|
|
msgid " contains a file system with errors"
|
|
msgstr " zawiera system plików z błędami"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:380
|
|
msgid " was not cleanly unmounted"
|
|
msgstr " nie był czysto odmontowany"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:382
|
|
msgid " primary superblock features different from backup"
|
|
msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
|
msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:393
|
|
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
|
msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has gone %u days without being checked"
|
|
msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:407
|
|
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
|
msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:413
|
|
msgid ", check forced.\n"
|
|
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
|
msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:466
|
|
msgid " (check deferred; on battery)"
|
|
msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:469
|
|
msgid " (check after next mount)"
|
|
msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (check in %ld mounts)"
|
|
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
|
msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:692
|
|
msgid "Invalid EA version.\n"
|
|
msgstr "Błędna wersja EA.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:705
|
|
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
|
|
"który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:780
|
|
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
|
msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:789
|
|
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
|
msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:879
|
|
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
|
msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:894
|
|
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
|
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
|
|
#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1004
|
|
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
|
msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1009
|
|
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
|
msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1014
|
|
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
|
msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1038
|
|
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
|
msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1044
|
|
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
|
msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening %s for flushing"
|
|
msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to flush %s"
|
|
msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1108
|
|
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
|
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
|
msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
|
|
msgid "while checking MMP block"
|
|
msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1302
|
|
msgid "while reading MMP block"
|
|
msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
|
|
#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
|
|
#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
|
" e2undo %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
|
|
" e2undo %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
|
|
#: resize/main.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to delete %s"
|
|
msgstr "podczas próby usunięcia %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
|
|
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
|
msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1433
|
|
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
|
msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1440
|
|
msgid "while trying to initialize program"
|
|
msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
|
msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1489
|
|
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
|
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
|
msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1552
|
|
msgid "Superblock invalid,"
|
|
msgstr "Superblok błędny,"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1553
|
|
msgid "Group descriptors look bad..."
|
|
msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
|
msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
|
msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1596
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
|
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
|
|
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1603
|
|
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
|
msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
|
msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1611
|
|
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
|
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1613
|
|
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
|
msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1617
|
|
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
|
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1620
|
|
msgid ""
|
|
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
|
"check of the device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
|
|
"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
|
msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1710
|
|
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
|
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while checking journal for %s"
|
|
msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1773
|
|
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
|
msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1784
|
|
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
|
|
"do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
|
msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
|
msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
|
msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while recovering journal of %s"
|
|
msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
|
msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
|
|
msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
|
msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1900
|
|
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
|
msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
|
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1952
|
|
msgid " Done.\n"
|
|
msgstr " Wykonano.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1954
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** kronika została zregenerowana ***\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1960
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "przerwano"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
|
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1989
|
|
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
|
msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1993
|
|
msgid "while resetting context"
|
|
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
|
msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
|
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "tTyY"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:193
|
|
msgid "aA"
|
|
msgstr "wWaA"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:197
|
|
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
|
msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:214
|
|
msgid "<y>"
|
|
msgstr "<t>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:216
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:218
|
|
msgid " (y/n)"
|
|
msgstr " (t/n)"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:241
|
|
msgid "cancelled!\n"
|
|
msgstr "anulowano!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:274
|
|
msgid "yes to all\n"
|
|
msgstr "tak na wszystko\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:276
|
|
msgid "yes\n"
|
|
msgstr "tak\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:278
|
|
msgid "no\n"
|
|
msgstr "nie\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? no\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s? nie\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s? tak\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:296
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:296
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
|
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:317
|
|
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
|
msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
|
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:341
|
|
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
|
msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
|
msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
|
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
|
|
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
|
msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %lluk, "
|
|
msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
|
msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
|
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
|
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:799
|
|
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
|
msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:75
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "zakończono \n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
|
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
|
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
|
" device [last_block [first_block]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
|
|
" [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
|
|
" [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
|
|
" [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
|
|
" urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
|
msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:337
|
|
msgid "Testing with random pattern: "
|
|
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:355
|
|
msgid "Testing with pattern 0x"
|
|
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
|
msgid "during seek"
|
|
msgstr "podczas przeskakiwania"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
|
msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:485
|
|
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
|
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
|
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
|
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
|
msgid "while allocating buffers"
|
|
msgstr "podczas przydzielania buforów"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:529
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
|
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:538
|
|
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
|
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
|
#: misc/badblocks.c:841
|
|
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
|
msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:627
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
|
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:684
|
|
msgid "Reading and comparing: "
|
|
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:790
|
|
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
|
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:796
|
|
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
|
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "during test data write, block %lu"
|
|
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted; "
|
|
msgstr "%s jest zamontowany; "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1008
|
|
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1013
|
|
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
|
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
|
msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1021
|
|
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
|
msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s - %s"
|
|
msgstr "błędny %s - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
|
msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1194
|
|
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
|
msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1200
|
|
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
|
msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid block size: %d\n"
|
|
msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
|
|
msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
|
|
"rozmiar ręcznie\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1233
|
|
msgid "while trying to determine device size"
|
|
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1238
|
|
msgid "last block"
|
|
msgstr "ostatni blok"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1244
|
|
msgid "first block"
|
|
msgstr "pierwszy blok"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
|
msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
|
msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1311
|
|
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
|
msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1320
|
|
msgid "input file - bad format"
|
|
msgstr "plik wejściowy - błędny format"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
|
|
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
|
msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
|
msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v wersja] pliki...\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad project - %s\n"
|
|
msgstr "błędny projekt - %s\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad version - %s\n"
|
|
msgstr "błędna wersja - %s\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to stat %s"
|
|
msgstr "podczas próby stat %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading flags on %s"
|
|
msgstr "podczas odczytu flag %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags of %s set as "
|
|
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting flags on %s"
|
|
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
|
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting version on %s"
|
|
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
|
msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting project on %s"
|
|
msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:299
|
|
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:339
|
|
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
|
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:347
|
|
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
|
msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode %u"
|
|
msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
|
|
#: misc/create_inode.c:399
|
|
msgid "while expanding directory"
|
|
msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while linking \"%s\""
|
|
msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode %u"
|
|
msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
|
msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening inode %u"
|
|
msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading xattrs for inode %u"
|
|
msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
|
|
#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
|
|
#: misc/mke2fs.c:361
|
|
msgid "while allocating memory"
|
|
msgstr "podczas przydzielania pamięci"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
|
msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
|
msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while closing inode %u"
|
|
msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
|
msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating inode \"%s\""
|
|
msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
|
msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while looking up \"%s\""
|
|
msgstr "podczas szukania \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating directory \"%s\""
|
|
msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
|
msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
|
msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while scanning directory \"%s\""
|
|
msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while lstat \"%s\""
|
|
msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating special file \"%s\""
|
|
msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:907
|
|
msgid "malloc failed"
|
|
msgstr "malloc nie powiodło się"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
|
msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:922
|
|
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
|
msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
|
msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing file \"%s\""
|
|
msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while making dir \"%s\""
|
|
msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:975
|
|
msgid "while changing directory"
|
|
msgstr "podczas zmiany katalogu"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
|
msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
|
msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
|
msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:1027
|
|
msgid "while saving inode data"
|
|
msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:1077
|
|
msgid "while copying xattrs on root directory"
|
|
msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "bloków"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
|
msgid "clusters"
|
|
msgstr "klastrów"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
|
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " csum 0x%04x"
|
|
msgstr " suma kontr. 0x%04x"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
|
msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s superblock at "
|
|
msgstr " %s superblok pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Zapasowy"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
|
msgid ", Group descriptors at "
|
|
msgstr ", Deskryptory grup pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Reserved GDT blocks at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Zarezerwowane bloki GDT pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
|
msgid " Group descriptor at "
|
|
msgstr ", Deskryptory grup pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
|
msgid " Block bitmap at "
|
|
msgstr " Bitmapa bloków pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", csum 0x%08x"
|
|
msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
|
msgid " Inode bitmap at "
|
|
msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Inode table at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tablica i-węzłów pod "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %u unused inodes\n"
|
|
msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
|
msgid " Free blocks: "
|
|
msgstr " Wolne bloki: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
|
msgid " Free inodes: "
|
|
msgstr " Wolne i-węzły: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
|
msgid "while printing bad block list"
|
|
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad blocks: %u"
|
|
msgstr "Wadliwe bloki: %u"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
|
|
msgid "while reading journal inode"
|
|
msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:381
|
|
msgid "while opening journal inode"
|
|
msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:387
|
|
msgid "while reading journal super block"
|
|
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:394
|
|
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
|
|
msgid "while reading journal superblock"
|
|
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:422
|
|
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:477
|
|
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
|
msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
|
msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
|
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
|
|
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
|
|
"\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
|
|
"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s\n"
|
|
msgstr "\tUżywane %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
|
|
#: resize/main.c:424
|
|
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
|
msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
|
msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:772
|
|
msgid ""
|
|
"*** Run e2fsck now!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -I device image-file\n"
|
|
msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
|
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
|
|
#: misc/e2image.c:1201
|
|
msgid "while allocating buffer"
|
|
msgstr "podczas przydzielania bufora"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing block %llu\n"
|
|
msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing block %llu"
|
|
msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:200
|
|
msgid "error in generic_write()"
|
|
msgstr "błąd w generic_write()"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:217
|
|
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
|
msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:222
|
|
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:250
|
|
msgid "while writing superblock"
|
|
msgstr "podczas zapisu superbloku"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:259
|
|
msgid "while writing inode table"
|
|
msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:267
|
|
msgid "while writing block bitmap"
|
|
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:275
|
|
msgid "while writing inode bitmap"
|
|
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
|
msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
|
msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
|
msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
|
|
msgid "Copying "
|
|
msgstr "Kopiowanie "
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:640
|
|
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
|
msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
|
msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading block %llu"
|
|
msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
|
msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at %.2f MB/s"
|
|
msgstr "przy %.2f MB/s"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:774
|
|
msgid "while allocating l1 table"
|
|
msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:819
|
|
msgid "while allocating l2 cache"
|
|
msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:842
|
|
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1168
|
|
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
|
msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1175
|
|
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
|
msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
|
|
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
|
msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1294
|
|
msgid "while allocating block bitmap"
|
|
msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1303
|
|
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
|
msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1326
|
|
msgid "Scanning inodes...\n"
|
|
msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1338
|
|
msgid "Can't allocate block buffer"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1350
|
|
msgid "while getting next inode"
|
|
msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while iterating over inode %u"
|
|
msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1425
|
|
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
|
msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1447
|
|
msgid "error reading bitmaps"
|
|
msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1459
|
|
msgid "while opening device file"
|
|
msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1470
|
|
msgid "while restoring the image table"
|
|
msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1578
|
|
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
|
msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1583
|
|
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
|
msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1589
|
|
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
|
msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1594
|
|
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
|
msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1599
|
|
msgid "Move mode requires all data mode."
|
|
msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1609
|
|
msgid "checking if mounted"
|
|
msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
|
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
|
|
"może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
|
|
"do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1670
|
|
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
|
msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1676
|
|
msgid "Can not stat output\n"
|
|
msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
|
msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
|
msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
|
msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
|
msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1706
|
|
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
|
msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1711
|
|
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
|
msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1718
|
|
msgid "while allocating check_buf"
|
|
msgstr "podczas przydzielania check_buf"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1724
|
|
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
|
msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
|
msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
|
|
|
|
#: misc/e2initrd_helper.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
|
msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
|
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
|
msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
|
msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:153
|
|
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
|
msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:156
|
|
msgid "UUID does not match.\n"
|
|
msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:158
|
|
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
|
msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:160
|
|
msgid "Last write time does not match.\n"
|
|
msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:162
|
|
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
|
msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:176
|
|
msgid "while reading filesystem superblock."
|
|
msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:192
|
|
msgid "while fetching superblock"
|
|
msgstr "podczas pobierania superbloku"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
|
msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal offset - %s"
|
|
msgstr "Błędny offset - %s"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
|
msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
|
msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:384
|
|
msgid "while reading undo file"
|
|
msgstr "podczas odczytu pliku undo"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
|
msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
|
msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
|
msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
|
msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
|
msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
|
msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:443
|
|
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
|
msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening `%s'"
|
|
msgstr "podczas otwierania `%s'"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:470
|
|
msgid "specified offset is too large"
|
|
msgstr "podany offset jest zbyt duży"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:511
|
|
msgid "while reading keys"
|
|
msgstr "podczas odczytu kluczy"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
|
msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
|
msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: block %llu is too long."
|
|
msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while fetching block %llu."
|
|
msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
|
msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing block %llu."
|
|
msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
|
msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
|
msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
|
msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
|
msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
|
msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
|
msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
|
msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
|
msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
|
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
|
|
"\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
|
|
msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%11Lu: zakończono z errno %d\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
|
msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
|
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
|
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
|
|
"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
|
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
|
msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
|
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
|
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
|
msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
|
msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
|
"with 'no' or '!'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
|
|
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:769
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
|
msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
|
msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:975
|
|
msgid "Checking all file systems.\n"
|
|
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
|
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1086
|
|
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
|
msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many devices\n"
|
|
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3746
|
|
msgid "Mounting read-only.\n"
|
|
msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
|
msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
|
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
|
|
msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3809
|
|
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
|
msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
|
msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3832
|
|
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3836
|
|
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3841
|
|
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3845
|
|
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3849
|
|
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
|
msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading flags on %s"
|
|
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading project on %s"
|
|
msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading version on %s"
|
|
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:148
|
|
msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w lsattr_dir_proc\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
|
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
|
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
|
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
|
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
|
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
|
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
|
|
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
|
|
"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
|
|
"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
|
|
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
|
|
"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
|
|
"\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
|
|
"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
|
|
"\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running command: %s\n"
|
|
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to run '%s'"
|
|
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:274
|
|
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
|
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
|
msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
|
msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:306
|
|
msgid "Aborting....\n"
|
|
msgstr "Przerwano...\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
|
"\tbad blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
|
|
"\twadliwe bloki.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
|
|
msgid "while marking bad blocks as used"
|
|
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:370
|
|
msgid "while writing reserved inodes"
|
|
msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:422
|
|
msgid "Writing inode tables: "
|
|
msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "zakończono \n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:474
|
|
msgid "while creating root dir"
|
|
msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:481
|
|
msgid "while reading root inode"
|
|
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:493
|
|
msgid "while setting root inode ownership"
|
|
msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:511
|
|
msgid "while creating /lost+found"
|
|
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:518
|
|
msgid "while looking up /lost+found"
|
|
msgstr "podczas szukania /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:531
|
|
msgid "while expanding /lost+found"
|
|
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:546
|
|
msgid "while setting bad block inode"
|
|
msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
|
msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
|
msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
|
msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:617
|
|
msgid "while splitting the journal size"
|
|
msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:624
|
|
msgid "while initializing journal superblock"
|
|
msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:632
|
|
msgid "Zeroing journal device: "
|
|
msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
|
msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:662
|
|
msgid "while writing journal superblock"
|
|
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
|
msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem label=%.*s\n"
|
|
msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS type: %s\n"
|
|
msgstr "Typ OS: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
|
msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
|
msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
|
msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First data block=%u\n"
|
|
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
|
msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block groups\n"
|
|
msgstr "%u grup bloków\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block group\n"
|
|
msgstr "%u grupa bloków\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
|
msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
|
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes per group\n"
|
|
msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
|
msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:737
|
|
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
|
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
|
msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
|
msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
|
msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny offset: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:976
|
|
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1000
|
|
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
|
msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid encoding: %s"
|
|
msgstr "Błędne kodowanie: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
|
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
|
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
|
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
|
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
|
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
|
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\tdiscard\n"
|
|
"\tnodiscard\n"
|
|
"\tencoding=<encoding>\n"
|
|
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
|
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podano błędne opcje: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
|
|
"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
|
|
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
|
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
|
|
"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
|
|
"\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
|
|
"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
|
|
"\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
|
|
"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
|
|
"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
|
|
"\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\tdiscard\n"
|
|
"\tnodiscard\n"
|
|
"\tencoding=<kodowanie>\n"
|
|
"\tencoding_flags=<flagi>\n"
|
|
"\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
|
|
msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
|
|
msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
|
msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
|
msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1357
|
|
msgid ""
|
|
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1361
|
|
msgid "Aborting...\n"
|
|
msgstr "Przerwano...\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1591
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
|
msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
|
msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid block size - %s"
|
|
msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
|
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid cluster size - %s"
|
|
msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1694
|
|
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
|
msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad error behavior - %s"
|
|
msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1720
|
|
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
|
msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1725
|
|
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
|
msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1733
|
|
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
|
msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1739
|
|
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
|
msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
|
msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size - %s"
|
|
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1779
|
|
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
|
msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1790
|
|
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
|
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
|
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad num inodes - %s"
|
|
msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1836
|
|
msgid "while allocating fs_feature string"
|
|
msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision level - %s"
|
|
msgstr "błędny poziom wersji - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to create revision %d"
|
|
msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1872
|
|
msgid "The -t option may only be used once"
|
|
msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1880
|
|
msgid "The -T option may only be used once"
|
|
msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
|
msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
|
msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
|
msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1979
|
|
msgid "filesystem"
|
|
msgstr "system plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
|
msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating regular file %s\n"
|
|
msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
|
|
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
|
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2017
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size of the filesystem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
|
|
"plików musi być podany\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2024
|
|
msgid ""
|
|
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
|
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
|
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
|
"\tto re-read your partition table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
|
|
"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
|
|
"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
|
|
"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2041
|
|
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
|
msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2064
|
|
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
|
msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2114
|
|
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
|
msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2119
|
|
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
|
msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2124
|
|
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
|
msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2129
|
|
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
|
msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2139
|
|
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
|
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2145
|
|
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
|
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2177
|
|
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
|
msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
|
msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
|
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
|
|
"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
|
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
|
|
"\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2242
|
|
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
|
msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2249
|
|
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2257
|
|
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2267
|
|
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
|
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2297
|
|
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
|
msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2317
|
|
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
|
msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2323
|
|
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
|
msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
|
msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
|
msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
|
msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
|
|
msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
|
msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
|
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
|
|
msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
|
|
msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
|
|
msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
|
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
|
"not be what you want.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
|
|
"Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
|
msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2518
|
|
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
|
msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2525
|
|
msgid ""
|
|
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
|
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
|
|
"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2534
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
|
|
"16 times the block size is considered experimental\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: systemy plików bigalloc z rozmiarem klastra większym niż\n"
|
|
"16-krotność rozmiaru bloku są eksperymentalne\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2546
|
|
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
|
msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2555
|
|
msgid "blocks per group count out of range"
|
|
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2577
|
|
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
|
msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
|
msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
|
|
msgstr "i-węzły 128-bajtowe nie mogą obsłużyć dat powyżej 2038 i są przestarzałe\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
|
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
|
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
|
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
|
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
|
|
"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
|
|
"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2849
|
|
msgid "Discarding device blocks: "
|
|
msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2865
|
|
msgid "failed - "
|
|
msgstr "nie powiodło się - "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2924
|
|
msgid "while initializing quota context"
|
|
msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2931
|
|
msgid "while writing quota inodes"
|
|
msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
|
msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3035
|
|
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
|
msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3049
|
|
msgid "while setting up superblock"
|
|
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3065
|
|
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
|
msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3072
|
|
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
|
msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3080
|
|
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
|
msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3104
|
|
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
|
msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown os - %s"
|
|
msgstr "nieznany os - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3266
|
|
msgid "Allocating group tables: "
|
|
msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3274
|
|
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
|
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3289
|
|
msgid "while unmarking bad blocks"
|
|
msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3300
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3309
|
|
msgid "while calculating overhead"
|
|
msgstr "podczas obliczania narzutu"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
|
msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
|
msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3382
|
|
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
|
msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
|
|
msgid "journal"
|
|
msgstr "kronika"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding journal to device %s: "
|
|
msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
|
|
msgid "done\n"
|
|
msgstr "wykonano\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3425
|
|
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
|
msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
|
msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3444
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
|
msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3481
|
|
msgid "Copying files into the device: "
|
|
msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3487
|
|
msgid "while populating file system"
|
|
msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3494
|
|
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
|
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3501
|
|
msgid "while writing out and closing file system"
|
|
msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3504
|
|
msgid ""
|
|
"done\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wykonano\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
|
msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
|
msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
|
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
|
msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
|
msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "with %llu blocks each"
|
|
msgstr "mających po %llu blok(ów)"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating huge file %lu"
|
|
msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
|
|
|
|
#: misc/mklost+found.c:50
|
|
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
|
msgstr "Składnia: mklost+found\n"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s device...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
|
"For example: %s /dev/hda\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s urządzenie...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
|
|
"Przykład: %s /dev/hda\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
|
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:123
|
|
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
|
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:125
|
|
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
|
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
|
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
|
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
|
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
|
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
|
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
|
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
|
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
|
|
"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
|
|
"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
|
|
"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
|
|
"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
|
|
"\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
|
|
"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
|
|
"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:229
|
|
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:287
|
|
msgid "while trying to open external journal"
|
|
msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
|
msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
|
|
"is too high (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
|
|
"jest zbyt duże (%d).\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
|
|
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
|
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
|
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
|
|
"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:342
|
|
msgid "Journal removed\n"
|
|
msgstr "Kronika usunięta\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:386
|
|
msgid "while reading bitmaps"
|
|
msgstr "podczas odczytu bitmap"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:394
|
|
msgid "while clearing journal inode"
|
|
msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:407
|
|
msgid "while writing journal inode"
|
|
msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
|
|
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
|
msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
|
msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
|
msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z \"%s\""
|
|
msgstr " -z \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
|
msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
|
msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
|
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
|
|
" Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1126
|
|
msgid ""
|
|
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
|
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
|
|
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
|
"the has_journal flag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
|
|
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
|
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
|
|
"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1165
|
|
msgid ""
|
|
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
|
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
|
"read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
|
|
"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
|
msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1192
|
|
msgid ""
|
|
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
|
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
|
|
"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1200
|
|
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
|
msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1214
|
|
msgid "while reading MMP block."
|
|
msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1247
|
|
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
|
|
msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1251
|
|
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
|
"inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1275
|
|
msgid ""
|
|
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
|
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
|
|
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1286
|
|
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
|
msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1289
|
|
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1295
|
|
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
|
msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1302
|
|
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
|
|
msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1328
|
|
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
|
msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1331
|
|
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1372
|
|
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1387
|
|
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1467
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
|
|
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1496
|
|
msgid ""
|
|
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
|
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
|
|
"tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1514
|
|
msgid ""
|
|
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
|
|
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
|
|
"być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
|
|
"się z nowym UUID-em.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1520
|
|
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
|
msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1563
|
|
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
|
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal on device %s: "
|
|
msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
|
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1601
|
|
msgid "Creating journal inode: "
|
|
msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1615
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1670
|
|
msgid "while initializing quota context in support library"
|
|
msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
|
msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing quota file (%d)"
|
|
msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while removing quota file (%d)"
|
|
msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1757
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad quota options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
|
"\t[^]usr[quota]\n"
|
|
"\t[^]grp[quota]\n"
|
|
"\t[^]prj[quota]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podano błędne opcje limitów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
|
|
"\t[^]usr[quota]\n"
|
|
"\t[^]grp[quota]\n"
|
|
"\t[^]prj[quota]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
|
msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mounts count - %s"
|
|
msgstr "błędna liczba montowań - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad gid/group name - %s"
|
|
msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad interval - %s"
|
|
msgstr "błędny odstęp - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
|
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1978
|
|
msgid "-o may only be specified once"
|
|
msgstr "-o może być podane tylko raz"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1987
|
|
msgid "-O may only be specified once"
|
|
msgstr "-O może być podane tylko raz"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
|
msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad uid/user name - %s"
|
|
msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad inode size - %s"
|
|
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
|
msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
|
msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
|
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
|
msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
|
|
msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
|
|
msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
|
|
msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid encoding: %s\n"
|
|
msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
|
|
msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
|
|
msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2298
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tclear_mmp\n"
|
|
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
|
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
|
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
|
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
|
"\tforce_fsck\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\t^test_fs\n"
|
|
"\tencoding=<encoding>\n"
|
|
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podano błędne opcje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
|
|
"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
|
|
"\tclear_mmp\n"
|
|
"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
|
|
"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
|
|
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
|
|
"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
|
|
"\tforce_fsck\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\t^test_fs\n"
|
|
"\tencoding=<kodowanie>\n"
|
|
"\tencoding_flags=<flagi>\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2714
|
|
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2719
|
|
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
|
msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
|
|
msgid "blocks to be moved"
|
|
msgstr "bloki do przeniesienia"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2739
|
|
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
|
msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2745
|
|
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
|
msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2750
|
|
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
|
msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2782
|
|
msgid ""
|
|
"Error in resizing the inode size.\n"
|
|
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
|
|
"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2995
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
|
"'e2fsck -f %s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
|
|
"'e2fsck -f %s'\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3014
|
|
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
|
msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
|
msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3034
|
|
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
|
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
|
msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3045
|
|
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
|
"by journal recovery.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
|
|
"wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovering journal.\n"
|
|
msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
|
msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
|
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
|
msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
|
msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
|
msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
|
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
|
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
|
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
|
|
"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sparse superblock flag set. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3197
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
|
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
|
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3243
|
|
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
|
msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3262
|
|
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3279
|
|
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3289
|
|
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
|
|
msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3306
|
|
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3309
|
|
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
|
|
msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3340
|
|
msgid "Invalid UUID format\n"
|
|
msgstr "Błędny format UUID-a\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3356
|
|
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
|
msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3378
|
|
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3385
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
|
"feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
|
|
"z włączoną właściwością flex_bg.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
|
msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3407
|
|
msgid "Failed to change inode size\n"
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
|
msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
|
msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
|
msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:102
|
|
msgid "<proceeding>\n"
|
|
msgstr "<kontynuacja>\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
|
msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
|
|
|
|
#: misc/util.c:110
|
|
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
|
msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
|
|
|
|
#: misc/util.c:137
|
|
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not make a %s here!\n"
|
|
msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:149
|
|
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
|
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:165
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find journal device matching %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad journal options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid journal options are:\n"
|
|
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
|
"\tdevice=<journal device>\n"
|
|
"\tlocation=<journal location>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podano błędne opcje kroniki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
|
|
"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
|
|
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
|
|
"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
|
|
"\tlocation=<położenie kroniki>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Filesystem too small for a journal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"System plików za mały na kronikę\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
|
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
|
|
"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total journal size too big for filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
|
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
|
|
"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
|
|
"tune2fs -c lub -i.\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
|
msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -k\n"
|
|
msgstr " %s -k\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:155
|
|
msgid "bad arguments"
|
|
msgstr "błędne argumenty"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:173
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "łączenie"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:192
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "zapis"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:200
|
|
msgid "read count"
|
|
msgstr "odczyt liczby"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:206
|
|
msgid "bad response length"
|
|
msgstr "błędna długość odpowiedzi"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
|
msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
|
msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
|
msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
|
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
|
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
|
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
|
msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
|
|
msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
|
|
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
|
msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %d\n"
|
|
msgstr "Błędna operacja %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "Błędna liczba: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
|
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
|
msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
|
|
msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
|
|
msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:548
|
|
msgid "List of UUID's:\n"
|
|
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
|
msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
|
msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
|
msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidgen.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
|
msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:200
|
|
msgid "# Extent dump:\n"
|
|
msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
|
msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:73
|
|
msgid "Extending the inode table"
|
|
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: resize/main.c:76
|
|
msgid "Relocating blocks"
|
|
msgstr "Relokowanie bloków"
|
|
|
|
#: resize/main.c:79
|
|
msgid "Scanning inode table"
|
|
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: resize/main.c:82
|
|
msgid "Updating inode references"
|
|
msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
|
|
|
|
#: resize/main.c:85
|
|
msgid "Moving inode table"
|
|
msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: resize/main.c:88
|
|
msgid "Unknown pass?!?"
|
|
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
|
|
|
|
#: resize/main.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
|
msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
|
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
|
|
"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
|
|
"to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening %s"
|
|
msgstr "podczas otwierania %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while getting stat information for %s"
|
|
msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
|
msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
|
msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:541
|
|
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
|
msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:560
|
|
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
|
|
msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
|
msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:574
|
|
msgid "Invalid stride length"
|
|
msgstr "Błędna długość stride"
|
|
|
|
#: resize/main.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
|
|
"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
|
msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
|
|
msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
|
msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
|
msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
|
|
msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
|
msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
|
msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to resize %s"
|
|
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
|
"after the aborted resize operation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
|
|
"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to truncate %s"
|
|
msgstr "podczas próby skrócenia %s"
|
|
|
|
#: resize/online.c:81
|
|
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
|
msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
|
|
|
|
#: resize/online.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
|
msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:90
|
|
msgid "On-line shrinking not supported"
|
|
msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: resize/online.c:114
|
|
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
|
msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
|
|
|
|
#: resize/online.c:122
|
|
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
|
msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: resize/online.c:129
|
|
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
|
msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
|
|
|
|
#: resize/online.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
|
msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
|
|
|
|
#: resize/online.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
|
msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
|
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
|
msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
|
|
|
|
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
|
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
|
msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
|
|
|
|
#: resize/online.c:181
|
|
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
|
msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
|
|
|
|
#: resize/online.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:231
|
|
msgid "While trying to extend the last group"
|
|
msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
|
|
|
|
#: resize/online.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While trying to add group #%d"
|
|
msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
|
|
|
|
#: resize/online.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
|
msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
|
msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1127
|
|
msgid "reserved blocks"
|
|
msgstr "zarezerwowane bloki"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1377
|
|
msgid "meta-data blocks"
|
|
msgstr "bloki metadanych"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
|
|
msgid "new meta blocks"
|
|
msgstr "nowe bloki meta"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2749
|
|
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
|
msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2754
|
|
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
|
msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2827
|
|
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
|
msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
|
msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
|
|
msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.5"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
|
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
|
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
|
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
|
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
|
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
|
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
|
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
|
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
|
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
|
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
|
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
|
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
|
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
|
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
|
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
|
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
|
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
|
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
|
msgid "Bad magic number in super-block"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
|
msgid "Filesystem revision too high"
|
|
msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
|
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
|
msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
|
msgid "Can't read group descriptors"
|
|
msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
|
msgid "Can't write group descriptors"
|
|
msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
|
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
|
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
|
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
|
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
|
msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
|
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
|
msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
|
msgid "Can't write a block bitmap"
|
|
msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
|
msgid "Can't read a block bitmap"
|
|
msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
|
msgid "Can't write an inode table"
|
|
msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
|
msgid "Can't read an inode table"
|
|
msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
|
msgid "Can't read next inode"
|
|
msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
|
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
|
msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
|
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
|
msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
|
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
|
msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
|
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
|
msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
|
msgid "No free space in the directory"
|
|
msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
|
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
|
msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
|
msgid "Block bitmap not loaded"
|
|
msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
|
msgid "Illegal inode number"
|
|
msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
|
msgid "Illegal block number"
|
|
msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
|
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
|
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
|
msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
|
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
|
msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
|
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
|
msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
|
msgid "Illegal indirect block found"
|
|
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
|
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
|
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
|
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
|
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
|
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
|
msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
|
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
|
msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
|
msgid "Illegal or malformed device name"
|
|
msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
|
msgid "A block group is missing an inode table"
|
|
msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
|
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
|
msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
|
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
|
msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
|
msgid "The callback function will not handle this case"
|
|
msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
|
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
|
msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
|
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
|
msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
|
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
|
msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
|
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
|
msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
|
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
|
msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
|
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
|
msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
|
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
|
msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
|
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
|
msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
|
msgid "Too many references in table"
|
|
msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
|
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
|
msgid "File open read-only"
|
|
msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
|
msgid "Ext2 directory block not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
|
msgid "Ext2 directory already exists"
|
|
msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
|
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
|
msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
|
msgid "User cancel requested"
|
|
msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
|
msgid "Ext2 file too big"
|
|
msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
|
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
|
msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
|
msgid "Journal superblock not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
|
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
|
msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
|
msgid "Unsupported journal version"
|
|
msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
|
msgid "Error loading external journal"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
|
msgid "Journal not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono kroniki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
|
msgid "Directory hash unsupported"
|
|
msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
|
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
|
msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
|
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
|
msgid "E2image snapshot not in use"
|
|
msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
|
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
|
msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
|
msgid "Resize inode is corrupt"
|
|
msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
|
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
|
msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
|
msgid "TDB: Success"
|
|
msgstr "TDB: sukces"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
|
msgid "TDB: Corrupt database"
|
|
msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
|
msgid "TDB: IO Error"
|
|
msgstr "TDB: błąd we/wy"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
|
msgid "TDB: Locking error"
|
|
msgstr "TDB: błąd blokowania"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
|
msgid "TDB: Out of memory"
|
|
msgstr "TDB: brak pamięci"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
|
msgid "TDB: Record exists"
|
|
msgstr "TDB: rekord istnieje"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
|
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
|
msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
|
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
|
msgstr "TDB: błędny parametr"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
|
msgid "TDB: Record does not exist"
|
|
msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
|
msgid "TDB: Write not permitted"
|
|
msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
|
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
|
msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
|
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
|
msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
|
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
|
msgid "Corrupt extent header"
|
|
msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
|
msgid "Corrupt extent index"
|
|
msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
|
msgid "Corrupt extent"
|
|
msgstr "Uszkodzony ekstent"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
|
msgid "No free space in extent map"
|
|
msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
|
msgid "Inode does not use extents"
|
|
msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
|
msgid "No 'next' extent"
|
|
msgstr "Brak ekstentu następnego"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
|
msgid "No 'previous' extent"
|
|
msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
|
msgid "No 'up' extent"
|
|
msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
|
msgid "No 'down' extent"
|
|
msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
|
msgid "No current node"
|
|
msgstr "Brak bieżącego węzła"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
|
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
|
msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
|
msgid "No room to insert extent in node"
|
|
msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
|
msgid "Splitting would result in empty node"
|
|
msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
|
msgid "Extent not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
|
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
|
msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
|
msgid "Extent length is invalid"
|
|
msgstr "Błędna długość ekstentu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
|
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
|
msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
|
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
|
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
|
msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
|
msgid "MMP: invalid magic number"
|
|
msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
|
msgid "MMP: device currently active"
|
|
msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
|
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
|
msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
|
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
|
msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
|
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
|
msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
|
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
|
msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
|
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
|
msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
|
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
|
msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
|
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
|
msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
|
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
|
msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
|
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
|
msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
|
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
|
msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
|
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
|
msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
|
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
|
msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
|
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
|
msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
|
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
|
msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
|
msgid "MMP block checksum does not match"
|
|
msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
|
msgid "Ext2 file already exists"
|
|
msgstr "Plik ext2 już istnieje"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
|
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
|
msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
|
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
|
msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
|
msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
|
msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
|
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
|
msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
|
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
|
msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
|
msgid "Extended attribute key not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
|
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
|
msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
|
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
|
msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
|
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
|
msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
|
msgid "No block for an inode with inline data"
|
|
msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
|
msgid "No free space in inline data"
|
|
msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
|
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
|
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
|
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
|
msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
|
msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
|
msgid "Journal flags inconsistent"
|
|
msgstr "Niespójne flagi kroniki"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
|
msgid "Undo file corrupt"
|
|
msgstr "Uszkodzony plik undo"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
|
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
|
msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
|
msgid "File system is corrupted"
|
|
msgstr "System plików jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
|
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
|
msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
|
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
|
msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
|
msgid "Inode is corrupted"
|
|
msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
|
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
|
msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
|
|
msgid "Group descriptors not loaded"
|
|
msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
|
|
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
|
|
msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
|
|
msgid "Found cyclic loop in extent tree"
|
|
msgstr "Znaleziono pętlę cykliczną w drzewie ekstentów"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
|
|
msgid "Operation not supported on an external journal"
|
|
msgstr "Operacja nie obsługiwana na zewnętrznej kronice"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:11
|
|
msgid "Profile version 0.0"
|
|
msgstr "Profil w wersji 0.0"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:12
|
|
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:13
|
|
msgid "Profile section not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:14
|
|
msgid "Profile relation not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:15
|
|
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
|
msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:16
|
|
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
|
msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:17
|
|
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
|
msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:18
|
|
msgid "Bad group level in profile structures"
|
|
msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:19
|
|
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
|
msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:20
|
|
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:21
|
|
msgid "Can't set value on section node"
|
|
msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:22
|
|
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
|
msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:23
|
|
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
|
msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:24
|
|
msgid "Profile section header not at top level"
|
|
msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:25
|
|
msgid "Syntax error in profile section header"
|
|
msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:26
|
|
msgid "Syntax error in profile relation"
|
|
msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:27
|
|
msgid "Extra closing brace in profile"
|
|
msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:28
|
|
msgid "Missing open brace in profile"
|
|
msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:29
|
|
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:30
|
|
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:31
|
|
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
|
msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:32
|
|
msgid "Invalid profile_section object"
|
|
msgstr "Błędny obiekt profile_section"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:33
|
|
msgid "No more sections"
|
|
msgstr "Nie ma więcej sekcji"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:34
|
|
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
|
msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:35
|
|
msgid "No profile file open"
|
|
msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:36
|
|
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:37
|
|
msgid "Couldn't open profile file"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:38
|
|
msgid "Section already exists"
|
|
msgstr "Sekcja już istnieje"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:39
|
|
msgid "Invalid boolean value"
|
|
msgstr "Błędna wartość logiczna"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:40
|
|
msgid "Invalid integer value"
|
|
msgstr "Błędna wartość całkowita"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:41
|
|
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
|
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
|
|
msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast mounted on %s"
|
|
msgstr "\tostatnio montowano %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcreated on %s"
|
|
msgstr "\tutworzono %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast modified on %s"
|
|
msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
|
msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
|
msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
|
msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
|
msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
|
msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"
|