mirror of https://gitee.com/openkylin/fcitx5.git
2602 lines
68 KiB
Plaintext
2602 lines
68 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fcitx5 package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2017
|
||
# ABE Tsunehiko, 2017
|
||
# Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>, 2022
|
||
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2022
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fcitx5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 20:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 04:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/fcitx/teams/12005/ja/)\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:883
|
||
msgid "${1} Environment Variables:"
|
||
msgstr "環境変数 ${1}:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:869
|
||
msgid "${1} Settings Directory:"
|
||
msgstr "${1} 設定ディレクトリ:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:943
|
||
msgid "${1} is not running."
|
||
msgstr "${1} は実行されていません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:892
|
||
msgid "${1} is not set."
|
||
msgstr "${1} は設定されていません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:889
|
||
msgid "${1} is set to ${2}."
|
||
msgstr "${1} に ${2} を設定しました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:548
|
||
msgid "${1} not found."
|
||
msgstr "${1} は見つかりません"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:960
|
||
msgid "${1} works properly."
|
||
msgstr "${1} は正常に動作しています。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:382
|
||
msgid "(Not available)"
|
||
msgstr "(使用不可)"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/unicode.cpp:329
|
||
msgid "(Type to search unicode by code or description)"
|
||
msgstr "(コードまたは説明からUnicodeを検索する)"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:690
|
||
msgid "/Beginner%27s_Guide"
|
||
msgstr "/Beginner%27s_Guide"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:737
|
||
msgid "/Hall_of_Shame_for_Linux_IME_Support"
|
||
msgstr "/Hall_of_Shame_for_Linux_IME_Support"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:701
|
||
msgid "/Input_method_related_environment_variables"
|
||
msgstr "/Input_method_related_environment_variables"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:717
|
||
msgid "/Note_for_GNOME_Later_than_3.6"
|
||
msgstr "/Note_for_GNOME_Later_than_3.6"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:741
|
||
msgid "/XIM"
|
||
msgstr "/XIM"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:221
|
||
msgid "<Low Surrogate>"
|
||
msgstr "<Low Surrogate>"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:217
|
||
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:219
|
||
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Private Use High Surrogate>"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:223
|
||
msgid "<Private Use>"
|
||
msgstr "<Private Use>"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:253
|
||
msgid "<not assigned>"
|
||
msgstr "<not assigned>"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:81
|
||
msgid "Activate Input Method"
|
||
msgstr "入力メソッドを有効にする"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:137
|
||
msgid "Active By Default"
|
||
msgstr "デフォルトで有効にする"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:109
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "お気に入りに追加する"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/unicode.conf.in.in:4
|
||
msgid "Add Unicode Typing Support"
|
||
msgstr "ユニコード入力対応を追加します"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1571
|
||
msgid "Addon Config Dir:"
|
||
msgstr "アドオン設定ディレクトリ:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1656
|
||
msgid "Addon Libraries:"
|
||
msgstr "アドオンライブラリ:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1599
|
||
msgid "Addon List:"
|
||
msgstr "アドオン一覧:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:111
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "明るさ調整"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:25
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1334
|
||
msgid "All found Gtk ${1} immodule files exist."
|
||
msgstr "見つかった Gtk ${1} IMモジュールファイルはすべて存在します。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1682
|
||
msgid "All libraries for all addons are found."
|
||
msgstr "すべてのアドオン用ライブラリが見つかりました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:837
|
||
msgid "All locales:"
|
||
msgstr "すべてのロケール:"
|
||
|
||
#: src/modules/xcb/xcbmodule.h:30
|
||
msgid "Allow Overriding System XKB Settings"
|
||
msgstr "システム XKB 設定のオーバーライドを許可する"
|
||
|
||
#: src/modules/wayland/waylandmodule.h:31
|
||
msgid "Allow Overriding System XKB Settings (Only support KDE 5)"
|
||
msgstr "システムの XKB 設定より優先する (KDE 5 のみサポート)"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:32 src/modules/quickphrase/quickphrase.h:29
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:480
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/xcb/xcbmodule.h:33
|
||
msgid "Always set layout to be only group layout"
|
||
msgstr "常にレイアウトをグループレイアウトのみにする"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:116
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "左側のアプリケーション"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:117
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "右側のアプリケーション"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:87
|
||
msgid "Applications disabled for long press"
|
||
msgstr "長押しを無効にするアプリケーション"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:176
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "オーディオサイクルトラック"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:174
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "オーディオランダム再生"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:173
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "オーディオリピート"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:153
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:163
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Away"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:58
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:115
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Back Forward"
|
||
|
||
#: src/modules/spell/spell.h:38
|
||
msgid "Backends"
|
||
msgstr "バックエンド"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:118 src/ui/classic/theme.h:138
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:49
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "背景画像"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:42
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "バックスペース"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:810
|
||
msgid "Bash Version:"
|
||
msgstr "Bash バージョン:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:169
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "バッテリー"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:689
|
||
msgid "Beginner's Guide"
|
||
msgstr "ビギナーズガイド"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:186
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:187
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blue"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:170
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:107
|
||
msgid "Blur Margin"
|
||
msgstr "ブラーのマージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:106
|
||
msgid "Blur mask"
|
||
msgstr "ブラーマスク"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:118
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Book"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:61
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "ボーダーの色"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:69
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "ボーダーの幅"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:33
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "中央下"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:33
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "左下"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:34
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "右下"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:129
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "ブラウザー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:119
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:120
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "電卓"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:229
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/longpress.h:19
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "候補"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:958
|
||
msgid "Cannot connect to ${1} correctly."
|
||
msgstr "正しく ${1} に接続できません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:803
|
||
msgid "Cannot determine desktop environment."
|
||
msgstr "デスクトップ環境を決定できません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1590
|
||
msgid "Cannot find ${1} addon config directory."
|
||
msgstr "${1} アドオンの設定ディレクトリが見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1082
|
||
msgid "Cannot find ${1} executable!"
|
||
msgstr "実行可能な ${1} が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1484 data/fcitx5-diagnose.sh:1537
|
||
msgid "Cannot find ${1} im module for gtk ${2} in cache."
|
||
msgstr "キャッシュに gtk ${2} の ${1} 入力メソッドモジュールが見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1401
|
||
msgid "Cannot find ${1} im module for gtk ${2}."
|
||
msgstr "gtk ${2} の ${1} 入力メソッドモジュールが見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1260 data/fcitx5-diagnose.sh:1265
|
||
msgid "Cannot find ${1} input method module for ${2}."
|
||
msgstr "${2} の ${1} 入力メソッドモジュールが見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1395
|
||
msgid "Cannot find ${2} for gtk ${1}"
|
||
msgstr "gtk ${1} の ${2} が見つかりません"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:978
|
||
msgid "Cannot find DBus name ${1} owner."
|
||
msgstr "DBus 名 ${1} の所有者が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1092
|
||
msgid "Cannot find a GUI config tool, please install one of ${1}, or ${2}."
|
||
msgstr ""
|
||
"GUI設定ツールが見つかりません。{1} または {2} をインストールしてください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1685
|
||
msgid "Cannot find enabled ${1} user interface!"
|
||
msgstr "有効な ${1} ユーザーインターフェイスが見つかりません!"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:921
|
||
msgid "Cannot find fcitx5 executable!"
|
||
msgstr "fcitx5 を実行できません!"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1664
|
||
msgid "Cannot find file ${1} of addon ${2}."
|
||
msgstr "アドオン ${2} のファイル ${1} が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1674
|
||
msgid "Cannot find following required libraries for ${1} of addon ${2}."
|
||
msgstr "アドオン ${2} の ${1} に必要な次のライブラリが見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1479 data/fcitx5-diagnose.sh:1532
|
||
msgid "Cannot find immodules cache for gtk ${1}"
|
||
msgstr "gtk ${1} の immodules キャッシュが見つかりません"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1704
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find kimpanel dbus interface or enabled non-kimpanel user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"kimpanel DBus インターフェイスが見つからないか、kimpanel ユーザーインター"
|
||
"フェース以外が有効になっています。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:986
|
||
msgid "Cannot find pid of DBus name ${1} owner."
|
||
msgstr "DBus名 ${1} の所有者の pid が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1158
|
||
msgid "Cannot find xim_server on root window."
|
||
msgstr "root ウィンドウに xim_server が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1132
|
||
msgid "Cannot interpret XMODIFIERS: ${1}."
|
||
msgstr "XMODIFIERS を解釈できません: ${1}。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:53
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "CapsLock"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:32
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中央"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:31
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr "中央左"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:32
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "中央右"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-configtool.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Change Fcitx 5 Configuration"
|
||
msgstr "Fcitx5 設定を変更"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:143
|
||
msgid "Check box"
|
||
msgstr "チェックボックス"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:56 src/modules/quickphrase/quickphrase.h:41
|
||
msgid "Choose key modifier"
|
||
msgstr "キーモディファイアーを選択"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.conf.in.in:3
|
||
msgid "Classic User Interface"
|
||
msgstr "クラシックユーザーインターフェース"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:121
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "クリア"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:95
|
||
msgid "Click Margin"
|
||
msgstr "クリックマージン"
|
||
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.conf.in.in:3
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "クリップボード"
|
||
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.cpp:345
|
||
msgid "Clipboard (Press BackSpace/Delete to clear history):"
|
||
msgstr "クリップボード (BackSpace/Delete で履歴をクリア)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:122
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:215
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "コード入力"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:53
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:113
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "コミュニティ"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:641
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "補完"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:632
|
||
msgid "Completion is disabled."
|
||
msgstr "補完は無効です。"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:635
|
||
msgid "Completion is enabled temporarily."
|
||
msgstr "補完は一時的に有効です。"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:637
|
||
msgid "Completion is enabled."
|
||
msgstr "補完は有効です。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1034
|
||
msgid "Config GUI for gtk${1} not found."
|
||
msgstr "gtk${1} のGUI 設定が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1030
|
||
msgid "Config GUI for gtk${1}:"
|
||
msgstr "gtk${1} のGUI を設定:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1064
|
||
msgid "Config GUI for kde:"
|
||
msgstr "KDE 向け設定 GUI:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1053
|
||
msgid "Config GUI for qt not found."
|
||
msgstr "qt に対する設定の GUI が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1051
|
||
msgid "Config GUI for qt:"
|
||
msgstr "qt 向け設定 GUI:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1080
|
||
msgid "Config Tool Wrapper:"
|
||
msgstr "設定ツールラッパー:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1798
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "設定:"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/xcbtraywindow.cpp:38
|
||
#: src/modules/notificationitem/dbusmenu.cpp:247
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:33 src/modules/quickphrase/quickphrase.h:29
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:479
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:123
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:871
|
||
msgid "Current ${1} settings directory is ${2} (${3})."
|
||
msgstr "現在の ${1} の設定ディレクトリは ${2} (${3}) です。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:839
|
||
msgid "Current locale:"
|
||
msgstr "現在のロケール:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:877
|
||
msgid "Current user:"
|
||
msgstr "現在のユーザー:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:865
|
||
msgid "Current value of ${1} is ${2} (${3})."
|
||
msgstr "現在の ${1} の値は ${2} (${3}) です。"
|
||
|
||
#: src/modules/spell/spell.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:174
|
||
msgid "Custom Xkb Option"
|
||
msgstr "カスタム XKB オプション"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:124
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cut"
|
||
|
||
#: src/modules/dbus/dbus.conf.in.in:3
|
||
msgid "DBus"
|
||
msgstr "DBus"
|
||
|
||
#: src/frontend/dbusfrontend/dbusfrontend.conf.in.in:3
|
||
msgid "DBus Frontend"
|
||
msgstr "DBus フロントエンド"
|
||
|
||
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.conf.in.in:4
|
||
msgid "DBus based new Freedesktop.org tray icon"
|
||
msgstr "DBus ベースの 新しい Freedesktop.org トレイアイコン"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:966
|
||
msgid "DBus interface:"
|
||
msgstr "DBus インターフェース:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:126
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:90
|
||
msgid "Deactivate Input Method"
|
||
msgstr "入力メソッドをオフにする"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:990
|
||
msgid "Debug information from dbus:"
|
||
msgstr "dbus からのデバッグ情報:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/inputmethodmanager.cpp:138 src/lib/fcitx/instance.cpp:329
|
||
#: src/ui/classic/themes/default/theme.conf.in:3
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:126
|
||
msgid "Default Next Candidate"
|
||
msgstr "デフォルトの次候補"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:110
|
||
msgid "Default Next page"
|
||
msgstr "デフォルトの次ページ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:120
|
||
msgid "Default Previous Candidate"
|
||
msgstr "デフォルトの前候補"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:98
|
||
msgid "Default Previous page"
|
||
msgstr "デフォルトの前ページ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:158
|
||
msgid "Default page size"
|
||
msgstr "デフォルトのページサイズ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:195
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:155
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:800
|
||
msgid "Desktop Environment:"
|
||
msgstr "デスクトップ環境:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:805
|
||
msgid "Desktop environment is ${1}."
|
||
msgstr "デスクトップ環境は ${1} です。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:851
|
||
msgid "Directories:"
|
||
msgstr "ディレクトリ:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:125
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ディスプレイ"
|
||
|
||
#: src/modules/notifications/notifications.cpp:203
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "次回から表示しない"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:127
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ドキュメント"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:50
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:47
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "エディタ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:213
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "英数シフト"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:214
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "英数トグル"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:102
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Eject"
|
||
|
||
#: src/modules/emoji/emoji.conf.in.in:3
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "絵文字"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/longpress.h:17
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:104
|
||
msgid "Enable Blur on KWin"
|
||
msgstr "KWin でブラーを有効にする"
|
||
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:43
|
||
msgid "Enable Spell check"
|
||
msgstr "スペルチェックを有効にする"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:51
|
||
msgid "Enable emoji in hint"
|
||
msgstr "絵文字のヒントを有効にする"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:54
|
||
msgid "Enable emoji in quickphrase"
|
||
msgstr "絵文字のクイックフレーズを有効にする"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:59
|
||
msgid "Enable hint by default"
|
||
msgstr "デフォルトでヒントを有効にする"
|
||
|
||
#: src/modules/spell/spell.h:23
|
||
msgid "Enchant"
|
||
msgstr "Enchant"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:46
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/longpress.h:26
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "エントリー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:57
|
||
msgid "Enumerate Input Method Backward"
|
||
msgstr "前の入力メソッドに切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:50
|
||
msgid "Enumerate Input Method Forward"
|
||
msgstr "次の入力メソッドに切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:74
|
||
msgid "Enumerate Input Method Group Backward"
|
||
msgstr "前の入力メソッドグループに切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:67
|
||
msgid "Enumerate Input Method Group Forward"
|
||
msgstr "次の入力メソッドグループに切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:39
|
||
msgid "Enumerate when press trigger key repeatedly"
|
||
msgstr "トリガーキーを押すたびに切り替える"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variable ${1} is \"${2}\" instead of \"${3}\". Please check if "
|
||
"you have exported it incorrectly in any of your init files."
|
||
msgstr ""
|
||
"環境変数 ${1} は、${3} ではなく ${2} です。いずれかのinitファイルで誤ってエク"
|
||
"スポートしていないか確認してください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:857
|
||
msgid "Environment variable ${1} is not set."
|
||
msgstr "環境変数 ${1} が設定されていません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1104
|
||
msgid "Environment variable ${1} is set to \"${2}\" correctly."
|
||
msgstr "環境変数 ${1} は \"${2}\" に正しく設定されています。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:861
|
||
msgid "Environment variable ${1} is set to ${2}."
|
||
msgstr "環境変数 ${1} に ${2} を設定しました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:815
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "環境:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:843
|
||
msgid "Error occurs when running ${1}. Please check your locale settings."
|
||
msgstr "${1} の実行中にエラーが起きました。ロケール設定を確認してください。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:196
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:230
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "実行"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/xcbtraywindow.cpp:40
|
||
#: src/modules/notificationitem/dbusmenu.cpp:261
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1473 data/fcitx5-diagnose.sh:1526
|
||
msgid "Failed to find ${1} in immodule cache at ${2}"
|
||
msgstr "${1} の immodule キャッシュに ${2} が見つかりません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1389
|
||
msgid "Failed to find ${1} in the output of ${2}"
|
||
msgstr "${1} の出力に ${2} が見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:45
|
||
msgid "Fallback Spell check language"
|
||
msgstr "フォールバック時のスペルチェック言語"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:72
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "お気に入り"
|
||
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "Fcitx 5"
|
||
msgstr "Fcitx 5"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-configtool.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Fcitx 5 Configuration"
|
||
msgstr "Fcitx5 設定"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1570
|
||
msgid "Fcitx Addons:"
|
||
msgstr "Fcitx アドオン:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1079
|
||
msgid "Fcitx Configure UI:"
|
||
msgstr "Fcitx 設定 UI:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:918
|
||
msgid "Fcitx State:"
|
||
msgstr "Fcitx 状態:"
|
||
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.metainfo.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Fcitx is an input method framework. It can help you to type your own "
|
||
"language. It also features variant choice of addons that improve your typing "
|
||
"experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fcitx は入力メソッドフレームワークです。自分の言語を入力するのに役立ちます。"
|
||
"また、タイピング体験を向上させるさまざまなアドオンの選択肢も備えています。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:932
|
||
msgid "Fcitx version: ${1}"
|
||
msgstr "Fcitx のバージョン: ${1}"
|
||
|
||
#: src/frontend/fcitx4frontend/fcitx4frontend.conf.in.in:3
|
||
msgid "Fcitx4 Frontend"
|
||
msgstr "Fcitx4 フロントエンド"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:112
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "ファイナンス"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:190
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Find"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:100
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "フォント"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, display character with Chinese variant when using Pinyin and "
|
||
"Japanese variant when using Anthy. The font configuration needs to support "
|
||
"this to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"例えば Pinyin を使用している場合は中国語の書体で文字を表示し、Anthy を使用し"
|
||
"ている場合は日本語の書体で文字を表示します。この機能を使用するには多言語フォ"
|
||
"ントを指定する必要があります。"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:140
|
||
msgid "Force font DPI on Wayland"
|
||
msgstr "フォント DPI を Wayland で強制する"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:59
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1249
|
||
msgid "Found ${1} ${2} module: ${3}."
|
||
msgstr "${1} ${2} モジュールが見つかりました: ${3}。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:952
|
||
msgid "Found ${1} ${2} process:"
|
||
msgstr "${1} ${2} プロセスが見つかりました:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:950
|
||
msgid "Found ${1} ${2} processes:"
|
||
msgstr "${1} ${2} プロセスが見つかりました:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1593
|
||
msgid "Found ${1} addon config directory: ${2}."
|
||
msgstr "${1} アドオンの設定ディレクトリを見つけました: ${2}。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:927 data/fcitx5-diagnose.sh:1043
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1056 data/fcitx5-diagnose.sh:1084
|
||
msgid "Found ${1} at ${2}."
|
||
msgstr "${1} を ${2} で見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1646
|
||
msgid "Found ${1} disabled addons:"
|
||
msgstr "${1} 個の無効なアドオンが見つかりました:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1637
|
||
msgid "Found ${1} enabled addons:"
|
||
msgstr "${1} 個の有効なアドオンが見つかりました:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1687
|
||
msgid "Found ${1} enabled user interface addons:"
|
||
msgstr "${1} が有効なユーザーインターフェイスアドオンが見つかりました:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1383 data/fcitx5-diagnose.sh:1467
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1520
|
||
msgid "Found ${1} im modules for gtk ${2}."
|
||
msgstr "gtk ${2} 用の ${1} 入力メソッドモジュールが見つかりました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1070
|
||
msgid "Found ${1} kcm module."
|
||
msgstr "${1} kcm モジュールを見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1375
|
||
msgid "Found ${2} for unknown gtk version at ${1}."
|
||
msgstr "未知のバージョンの gtk 用の ${2} を ${1} に見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1367
|
||
msgid "Found ${3} for gtk ${1} at ${2}."
|
||
msgstr "gtk ${1} 用の ${3} を ${2} に見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1238 data/fcitx5-diagnose.sh:1243
|
||
msgid "Found ${3} im module for ${2}: ${1}."
|
||
msgstr "${2}の $3{3} im モジュールが見つかりました: ${1}"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1460
|
||
msgid "Found immodule cache for unknown gtk version at ${1}."
|
||
msgstr "未知の gtk 用の immodules キャッシュを ${1} に見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1452 data/fcitx5-diagnose.sh:1513
|
||
msgid "Found immodules cache for gtk ${1} at ${2}."
|
||
msgstr "gtk ${1} の immodule cache を ${2} に見つけました。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1252
|
||
msgid "Found unknown ${1} qt module: ${2}."
|
||
msgstr "不明な ${1} qt モジュールが見つかりました: ${2}。"
|
||
|
||
#: src/modules/notifications/notifications.conf.in.in:4
|
||
msgid "Freedesktop.org Notification Support"
|
||
msgstr "Freedesktop.org 通知サポート"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1791
|
||
msgid "Frontends setup:"
|
||
msgstr "フロントエンド設定:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:130
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "ゲーム"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:131
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:185
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Green"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/xcbtraywindow.cpp:36
|
||
#: src/modules/notificationitem/dbusmenu.cpp:237
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "グループ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:386
|
||
msgid "Group {0}: {1}"
|
||
msgstr "グループ {0}: {1}"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:331
|
||
msgid "Group {}"
|
||
msgstr "グループ {}"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1328
|
||
msgid "Gtk ${1} immodule file ${2} does not exist."
|
||
msgstr "Gtk ${1} IMモジュールファイル ${2} がありません。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1550
|
||
msgid "Gtk IM module cache:"
|
||
msgstr "Gtk IM モジュールキャッシュ:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1556
|
||
msgid "Gtk IM module files:"
|
||
msgstr "Gtk IM モジュールファイル:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:736
|
||
msgid "Hall of Shame for Linux IME Support"
|
||
msgstr "Linux IMEサポートの「恥辱の殿堂」"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:218
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "ハングル"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:225
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "ハングル Banja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:220
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "ハングル End"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:221
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "ハングル Hanja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:222
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "ハングル Jamo"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:224
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "ハングル Jeonja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:227
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "ハングル PostHanja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:226
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "ハングル PreHanja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:223
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "ハングル Romaja"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:228
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "ハングル Special"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:219
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "ハングル Start"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:207
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "半角"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:57
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:201
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "変換"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:178
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "ハイバネート"
|
||
|
||
#: src/modules/notifications/notifications.h:28
|
||
msgid "Hidden Notifications"
|
||
msgstr "隠す通知"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:80
|
||
msgid "Hide overlay if size does not fit"
|
||
msgstr "サイズが合わない場合はオーバーレイを非表示にする"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:120 src/ui/classic/theme.h:140
|
||
msgid "Highlight Background"
|
||
msgstr "ハイライト背景"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:115
|
||
msgid "Highlight Background color"
|
||
msgstr "ハイライト背景色"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:102 src/ui/classic/theme.h:134
|
||
msgid "Highlight Candidate Color"
|
||
msgstr "ハイライト候補色"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:90
|
||
msgid "Highlight Click Margin"
|
||
msgstr "ハイライトクリックマージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:113
|
||
msgid "Highlight text color"
|
||
msgstr "ハイライトテキスト色"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:203
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "ひらがな"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:205
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "ひらがなカタカナ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:108
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ヒストリ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:45
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ホーム"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:140
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "ホームオフィス"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:71
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "ホームページ"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:853
|
||
msgid "Home:"
|
||
msgstr "ホーム:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:110
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "ホットリンク"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:184
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "ホットキー"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:35
|
||
msgid "Hotkey for switching to the N-th input method"
|
||
msgstr "N番目の入力メソッドに切り替えるホットキー"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Hotkey for switching to the N-th input method for only current input context"
|
||
msgstr "現在の入力コンテキストのみをN番目の入力メソッドに切り替えるホットキー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:483
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: src/frontend/ibusfrontend/ibusfrontend.conf.in.in:3
|
||
msgid "IBus Frontend"
|
||
msgstr "IBus フロントエンド"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:725
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using ${1}, you may want to uninstall ${2} or remove ${3} in "
|
||
"order to use any input method other than ${2}. See ${link} for more detail "
|
||
"as well as alternative solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"${1} を使っている場合、 ${2} 以外の入力メソッドを使うためには ${2} をアンイン"
|
||
"ストールするか ${3} を削除します。 他の解決方法の詳細は ${link} を参照してく"
|
||
"ださい。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:723
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using ${1}, you may want to uninstall ${2}, remove ${3} or use "
|
||
"the command ${g36_disable_ibus} to disable IBus integration in order to use "
|
||
"any input method other than ${2}. See ${link} for more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"もしあなたが ${1} を使用中で、${2} をアンインストールしたい場合、${2} 以外の"
|
||
"入力メソッドを使用するための IBus 統合を無効化するために、${3} を削除するか "
|
||
"${g36_disable_ibus} コマンドを実行してください。詳細は ${link} で確認してくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:93
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "画像"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:640 src/lib/fcitx/instance.cpp:420
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:638 src/lib/fcitx/instance.cpp:804
|
||
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.cpp:115
|
||
#: src/modules/xcb/xcbconnection.cpp:406 data/org.fcitx.Fcitx5.desktop.in.in:4
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "入力メソッド"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-configtool.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Input Method Configuration"
|
||
msgstr "入力メソッドの設定"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:700
|
||
msgid "Input Method Related Environment Variables: "
|
||
msgstr "入力メソッド関連の環境変数:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1710
|
||
msgid "Input Methods:"
|
||
msgstr "入力メソッド:"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:161
|
||
msgid "Input Panel"
|
||
msgstr "入力パネル"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.conf.in.in:3
|
||
msgid "Input method selector"
|
||
msgstr "入力メソッドセレクター"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:102 src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Input methods may have different setup in their own configuration. This is "
|
||
"commonly used by modules like clipboard or quickphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"入力メソッドは独自の設定の中に異なるセットアップを持つ場合があります。これは"
|
||
"一般的にクリップボードやクイックフレーズなどのモジュールで使用されます。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:194
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "挿入"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1605
|
||
msgid "Invalid addon config file ${1}."
|
||
msgstr "不正なアドオン設定ファイル ${1} です。"
|
||
|
||
#: src/ui/kimpanel/kimpanel.conf.in.in:3
|
||
msgid "KDE Input Method Panel"
|
||
msgstr "KDE 入力メソッドパネル"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.cpp:144
|
||
msgid "KDE Plasma (Experimental)"
|
||
msgstr "KDE Plasma(実験的)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:211
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "カナロック"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:212
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "かなシフト"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:199
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "漢字"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:204
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "カタカナ"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/longpress.h:16
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "キー"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:288 src/im/keyboard/keyboard.conf.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "キーボード"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:214
|
||
msgid "Keyboard - {0}"
|
||
msgstr "キーボード - {0}"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:233
|
||
msgid "Keyboard - {0} - {1}"
|
||
msgstr "キーボード - {0} - {1}"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:99
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "キーボードの輝度を下げる"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:97
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "キーボードの輝度を上げる"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:819
|
||
msgid "Keyboard Layout:"
|
||
msgstr "キーボードレイアウト:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:96
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "キーボードライトのオン/オフ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:136
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "キーボードメニュー"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1696
|
||
msgid "Kimpanel process:"
|
||
msgstr "Kimpanel のプロセス:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:77
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "起動 (0)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:78
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "起動 (1)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:79
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "起動 (2)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:80
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "起動 (3)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:81
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "起動 (4)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:82
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "起動 (5)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:83
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "起動 (6)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:84
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "起動 (7)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:85
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "起動 (8)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:86
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "起動 (9)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:87
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "起動 (A)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:88
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "起動 (B)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:89
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "起動 (C)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:90
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "起動 (D)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:91
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "起動 (E)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:92
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "起動 (F)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:76
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "メールの起動"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:47
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:30
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "左 Alt"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:34
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "左 Control"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:38
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left Hyper"
|
||
msgstr "左 Hyper"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:32
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "左 Shift"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:36
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "左 Super"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:106
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "LightBulb"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:834
|
||
msgid "Locale:"
|
||
msgstr "ロケール:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1804
|
||
msgid "Log:"
|
||
msgstr "ログ:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:133
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "ログオフ"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:89
|
||
msgid "Long Press behavior"
|
||
msgstr "長押し時の動作"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:166
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "メール転送"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:82
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "マージン "
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:44
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "下マージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:38
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "左マージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:40
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "右マージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:42
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "上マージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:122 src/ui/classic/theme.h:146
|
||
msgid "Margin around all content"
|
||
msgstr "全コンテンツの周りのマージン"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:124 src/ui/classic/theme.h:148
|
||
msgid "Margin around text"
|
||
msgstr "テキストの周りのマージン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:134
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "マーケット"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:210
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:172
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Fast Forward"
|
||
msgstr "メディア早送り"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:68
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "次のメディア"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:70
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "メディア一時停止"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:65
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "メディア再生"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:67
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "前のメディア"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:69
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "メディア記録"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:114
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Rewind"
|
||
msgstr "メディア巻き戻し"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:66
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "メディア停止"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:135
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "ミーティング"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:162
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:56
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:102
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "メニューフォント"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:137
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "PB メニュー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:164
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Messenger"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:159
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "メタデータ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:183
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Microphone Mute"
|
||
msgstr "マイクミュート"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:95
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "モニターの明るさをダウン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:93
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "モニターの明るさをアップ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:200
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "無変換"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:216
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "複数の候補"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:168
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音楽"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:138
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "個人用サイト"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:151
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:188
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:139
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "ニュース"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:48
|
||
msgid "Next Candidate"
|
||
msgstr "次の候補"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:126
|
||
msgid "Next Page Button"
|
||
msgstr "次ページボタン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:26
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.cpp:347
|
||
msgid "No clipboard history."
|
||
msgstr "クリップボード履歴がありません。"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:32 src/modules/quickphrase/quickphrase.h:28
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:99 src/ui/classic/theme.h:131
|
||
msgid "Normal text color"
|
||
msgstr "ノーマルテキスト色"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"Normally Wayland uses 96 as font DPI in combinition with the screen scale "
|
||
"factor. This option allows you to override the font DPI. If the value is 0, "
|
||
"it means this option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常、Wayland は画面スケール係数との組み合わせで、フォント DPI を 96 にしま"
|
||
"す。このオプションを使用すると、フォント DPI を上書きできます。値が 0 の場"
|
||
"合、このオプションは無効になります。"
|
||
|
||
#: src/ui/kimpanel/kimpanel.cpp:367
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "使用不可"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:716
|
||
msgid "Note for GNOME Later than 3.6"
|
||
msgstr "GNOME 3.6 以降の注意"
|
||
|
||
#: src/modules/notifications/notifications.conf.in.in:3
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:54
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "NumLock"
|
||
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.h:48
|
||
msgid "Number of entries"
|
||
msgstr "エントリー数"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"Only emoji support is found. To enable spell checking, you may need to "
|
||
"install spell check data for the language."
|
||
msgstr ""
|
||
"絵文字のサポートのみが見つかりました。スペルチェックを有効にするには、その言"
|
||
"語のスペルチェックデータをインストールする必要があります。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:189
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:75
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL を開く"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:141
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:84
|
||
msgid "Overlay Clip Margin"
|
||
msgstr "クリップマージンのオーバーレイ"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:74
|
||
msgid "Overlay Image"
|
||
msgstr "オーバーレイ画像"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:77
|
||
msgid "Overlay X offset"
|
||
msgstr "Xオフセットのオーバーレイ"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:78
|
||
msgid "Overlay Y offset"
|
||
msgstr "Yオフセットのオーバーレイ"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:76
|
||
msgid "Overlay position"
|
||
msgstr "オーバーレイの位置"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:165
|
||
msgid "Override Xkb Option"
|
||
msgstr "XKB オプションより優先する"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:974
|
||
msgid "Owner of DBus name ${1} is ${2}."
|
||
msgstr "DBus 名 ${1} の所有者は ${2} です。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:982
|
||
msgid "PID of DBus name ${1} owner is ${2}."
|
||
msgstr "DBus 名 ${1} の所有者の PID は${2} です。"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:37
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "ページサイズ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:142
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Paste"
|
||
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.h:46
|
||
msgid "Paste Primary"
|
||
msgstr "プライマリの貼り付け"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:44
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:52
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:51
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:143
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "電話"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:167
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "ピクチャー"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:923
|
||
msgid "Please check ${1} for how to install fcitx5."
|
||
msgstr "fcitx5 のインストール方法 ${1} を確認してください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:945
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the Configure link of your distribution in ${1} for how to "
|
||
"setup ${2} autostart."
|
||
msgstr ""
|
||
"${2} 自動スタートの設定方法については、${1} のあなたのディストリビューション"
|
||
"の設定リンクを参照してください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:697
|
||
msgid ""
|
||
"Please set environment variable ${env_name} to \"${value}\" using the tool "
|
||
"your distribution provides or add ${1} to your ${2}. See ${link}."
|
||
msgstr ""
|
||
"お使いのディストリビューションが用意しているツールで環境変数 ${env_name} に "
|
||
"'${value}' を設定するか、直接${2} に ${1} を書き加えてください。詳しくは "
|
||
"${link} を参照してください"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:181
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Power Down"
|
||
msgstr "パワーダウン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:100
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "電源オフ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:804
|
||
msgid "Preedit"
|
||
msgstr "プリエディット"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:806
|
||
msgid "Preedit disabled"
|
||
msgstr "プリエディット無効"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:805
|
||
msgid "Preedit enabled"
|
||
msgstr "プリエディット有効"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:110
|
||
msgid "Prefer Text Icon"
|
||
msgstr "テキストアイコンを優先する"
|
||
|
||
#: src/modules/spell/spell.h:22
|
||
msgid "Presage"
|
||
msgstr "Presage"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:42
|
||
msgid "Prev Candidate"
|
||
msgstr "前の候補"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:125
|
||
msgid "Prev Page Button"
|
||
msgstr "前ページのボタン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:217
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "前の候補"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:193
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "プリントスクリーン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:26
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "プログラム"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1224
|
||
msgid "Qt IM module files:"
|
||
msgstr "Qt IM モジュールファイル:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.conf.in.in:3
|
||
msgid "Quick Phrase"
|
||
msgstr "クイックフレーズ"
|
||
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.cpp:403
|
||
msgid "Quick Phrase: "
|
||
msgstr "クイックフレーズ:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:184
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:192
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やり直す"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:61
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:145
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "リロード"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:144
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "リプライ"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/xcbtraywindow.cpp:39
|
||
#: src/modules/notificationitem/dbusmenu.cpp:255
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:43
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "改行"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:49
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:31
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "右 Alt"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:35
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "右 Control"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:39
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right Hyper"
|
||
msgstr "右 Hyper"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:33
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "右 Shift"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:37
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "右 Super"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:202
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "ローマ字"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:146
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "ウィンドウ回転"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:148
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "ローテーション KB"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:147
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "ローテーション PB"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:899
|
||
msgid "Running as root:"
|
||
msgstr "root として実行:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:149
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:103
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:55
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:73
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:198
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.cpp:257
|
||
msgid "Select input method:"
|
||
msgstr "入力メソッドを選択:"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.cpp:256
|
||
msgid "Select local input method:"
|
||
msgstr "ローカル入力メソッドを選択:"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.conf.in.in:4
|
||
msgid "Select specific input method via keyboard"
|
||
msgstr "キーボードで指定の入力メソッドを選択"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:150
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:142
|
||
msgid "Separator Background"
|
||
msgstr "セパレーターの背景"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:128
|
||
msgid "Shadow Margin"
|
||
msgstr "影のマージン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:140
|
||
msgid "Share Input State"
|
||
msgstr "入力状態を共有する"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:481
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "シフト"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:107
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "ショップ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:150
|
||
msgid "Show Input Method Information when changing focus"
|
||
msgstr "フォーカスを変更する際に入力メソッドの情報を表示する"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:147
|
||
msgid "Show Input Method Information when switch input method"
|
||
msgstr "入力メソッドを切り替える際に入力メソッドの情報を表示する"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:115
|
||
msgid "Show Layout Name In Icon"
|
||
msgstr "アイコンにレイアウト名を表示する"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:153
|
||
msgid "Show compact input method information"
|
||
msgstr "入力メソッドの情報をコンパクトに表示する"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:156
|
||
msgid "Show first input method information"
|
||
msgstr "第1入力メソッドの情報を表示する"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"Show layout name in icon if there is more than one active layout. If prefer "
|
||
"text icon is set to true, this option will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"アクティブなレイアウトが複数ある場合はアイコンにレイアウト名を表示します。オ"
|
||
"プションでテキストアイコンを優先している場合はこのオプションを無視します。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:143
|
||
msgid "Show preedit in application"
|
||
msgstr "アプリケーションにプリエディットを表示する"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Show preedit when composing, and commit dead key if there is no matching "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"入力時にプリエディットを表示し、一致するシーケンスがない場合はデッドキーをコ"
|
||
"ミットします。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:63
|
||
msgid "Skip first input method while enumerating"
|
||
msgstr "切り替え時は第1入力メソッドをスキップする"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:105
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "スリープ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:40
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "スペース"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:136
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:79 src/modules/spell/spell.conf.in.in:3
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "スペル"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:151
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "スペルチェッカー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:152
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "画面分割"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:128
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "スプレッドシート"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:74
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "スタンバイ"
|
||
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Start Input Method"
|
||
msgstr "入力メソッドを開始"
|
||
|
||
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.conf.in.in:3
|
||
msgid "Status Notifier"
|
||
msgstr "ステータス通知"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:60
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:144
|
||
msgid "Sub Menu"
|
||
msgstr "サブメニュー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:175
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "サブタイトル"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:33 src/modules/quickphrase/quickphrase.h:29
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:482
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:153
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "サポート"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:182
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "サスペンド"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:421 src/lib/fcitx/instance.cpp:639
|
||
#: src/modules/xcb/xcbconnection.cpp:407
|
||
msgid "Switch group"
|
||
msgstr "グループの切り替え"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:422 src/modules/xcb/xcbconnection.cpp:408
|
||
msgid "Switch group to {0}"
|
||
msgstr "{0} にグループを切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:640
|
||
msgid "Switched group to {0}"
|
||
msgstr "{0} にグループを切り替えました"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:772
|
||
msgid "System Info:"
|
||
msgstr "システム情報;"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:197
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "システムリクエスト"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:41
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "タブ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:154
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "タスクパネル"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:43
|
||
msgid "Temporally switch between first and current Input Method"
|
||
msgstr "一時的に第1入力メソッドに切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:155
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "ターミナル"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:40
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:50
|
||
msgid "The n-th hotkey in the list selects the n-th input method."
|
||
msgstr "N番目のホットキーでN番目の入力メソッドに切り替える。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:878
|
||
msgid "The script is run as ${1} (${2})."
|
||
msgstr "${1} (${2})としてスクリプトを実行"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:135
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:79
|
||
msgid "This is only effective when the tray icon is xembed."
|
||
msgstr "これはトレイアイコンが XEmbed の場合のみ有効です。"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:57 src/ui/classic/theme.h:65
|
||
msgid "This option is only effective if image is not set."
|
||
msgstr "このオプションは画像が設定されていない場合にのみ有効です。"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:73
|
||
msgid "This value should be less than any of margin value."
|
||
msgstr "この値はどのマージンの値よりも小さくする必要があります。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1810
|
||
msgid ""
|
||
"Though such information can be helpful to developers for diagnostic purpose, "
|
||
"please double check and remove as necessary before posting it online "
|
||
"publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
"このような情報は開発者が診断するときに役に立つ場合がありますが、オンラインで"
|
||
"公開する前に確認して、必要があれば削除してください。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:177
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "タイム"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:733
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see some application specific problems you may have when using xim, check "
|
||
"${link1}. For other more general problems of using XIM including application "
|
||
"freezing, see ${link2}."
|
||
msgstr ""
|
||
"XIMを使っている場合、いくつかのアプリケーションが固有の問題を引き起こす場合が"
|
||
"あります。 ${link1} を参照してください。 アプリケーションのフリーズを含むXIM"
|
||
"による一般的な問題については ${link2} を参照してください。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:131
|
||
msgid "Toggle embedded preedit"
|
||
msgstr "プリエディットの埋め込みを切り替える"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:156
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ツール"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:30
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "中央上"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:30
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "左上"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:180
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "トップメニュー"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:31
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "右上"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:233
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Touchpad Off"
|
||
msgstr "タッチパッドオフ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:232
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Touchpad On"
|
||
msgstr "タッチパッドオン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:231
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Touchpad Toggle"
|
||
msgstr "タッチパッドトグル"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:209
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "登録"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:157
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "トラベル"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:104
|
||
msgid "Tray Font"
|
||
msgstr "トレイフォント"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:106
|
||
msgid "Tray Label Outline Color"
|
||
msgstr "トレイラベルのアウトライン色"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:109
|
||
msgid "Tray Label Text Color"
|
||
msgstr "トレイラベルのテキスト色"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:33
|
||
msgid "Trigger Input Method"
|
||
msgstr "入力メソッドの切り替え"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:25
|
||
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:36 src/modules/unicode/unicode.h:31
|
||
#: src/modules/clipboard/clipboard.h:42
|
||
msgid "Trigger Key"
|
||
msgstr "トリガーキー"
|
||
|
||
#: src/modules/imselector/imselector.h:29
|
||
msgid "Trigger Key for only current input context"
|
||
msgstr "現在の入力コンテキストのみのトリガーキー"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:62
|
||
msgid "Trigger hint mode"
|
||
msgstr "ヒントモードの切り替え"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:67
|
||
msgid "Trigger hint mode for one time"
|
||
msgstr "ヒントモードに一時的に切り替え"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:82
|
||
msgid "Type special characters with long press"
|
||
msgstr "長押しで特殊文字を入力する"
|
||
|
||
#: data/org.fcitx.Fcitx5.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Typing with Fcitx and Kimpanel"
|
||
msgstr "Fcitx と Kimpanel で入力する"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:994
|
||
msgid "Unable to find a program to check dbus."
|
||
msgstr "DBus をチェックするためのプログラムが見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:191
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/unicode.conf.in.in:3
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: src/modules/unicode/unicode.cpp:327
|
||
msgid "Unicode: "
|
||
msgstr "Unicode:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:48
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/frontend/xim/xim.h:33
|
||
msgid "Use On The Spot Style (Needs restarting)"
|
||
msgstr "XIM で On The Spot スタイルを使う(再起動が必要)"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:93
|
||
msgid "Use Per Screen DPI"
|
||
msgstr "スクリーンごとのDPIを使用する"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:110
|
||
msgid "Use all horizontal space for highlight when it is vertical list"
|
||
msgstr "候補リストが縦の場合は、ハイライト時にすべての水平スペースを使用します"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:126
|
||
msgid "Use input method language to display text"
|
||
msgstr "入力メソッドの言語を使用してテキストを表示する"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:96
|
||
msgid "Use mouse wheel to go to prev or next page"
|
||
msgstr "マウスホイールを使用して前または次のページに移動する"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.h:73
|
||
msgid "Use new compose behavior"
|
||
msgstr "新規入力時の動作を使用する"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1683
|
||
msgid "User Interface:"
|
||
msgstr "ユーザーインターフェイス:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:969
|
||
msgid "Using ${1} to check dbus."
|
||
msgstr "DBus をチェックするために ${1} を使用します。"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/theme.h:152
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "バージョン"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1372 data/fcitx5-diagnose.sh:1456
|
||
msgid "Version Line:"
|
||
msgstr "バージョンライン:"
|
||
|
||
#: src/ui/classic/classicui.h:92
|
||
msgid "Vertical Candidate List"
|
||
msgstr "候補ウィンドウを縦にする"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:158
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:179
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ビュー"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:62
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "音量ダウン"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:63
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "音量ミュート"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:64
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "音量アップ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:104
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:101
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Wake Up"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1809
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the output of fcitx5-diagnose contains sensitive information, "
|
||
"including the distribution name, kernel version, name of currently running "
|
||
"programs, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: fcitx5-diagnose の出力には、ディストリビューション名、カーネルバージョ"
|
||
"ン、現在実行中のプログラムなどの機密情報が含まれています。"
|
||
|
||
#: src/modules/wayland/wayland.conf.in.in:3
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: src/frontend/waylandim/waylandim.conf.in.in:3
|
||
msgid "Wayland Input method frontend"
|
||
msgstr "Wayland 入力メソッドフロントエンド"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:165
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "ウェブカメラ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to override the xkb option from display server. It will not affect "
|
||
"the xkb option send to display, but just the xkb options for custom xkb "
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスプレイサーバーからの XKB オプションより優先するかどうか。ディスプレイに"
|
||
"送る XKB オプションには影響せず、カスタム XKB レイアウトの XKB オプションにの"
|
||
"み影響します。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:909
|
||
msgid "Why is it bad to run as root"
|
||
msgstr "なぜ root で実行することが危険なのか"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:171
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "ワイヤレス"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:159
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "ワープロ"
|
||
|
||
#: src/frontend/xim/xim.conf.in.in:3
|
||
msgid "X Input Method Frontend"
|
||
msgstr "X Input Method フロントエンド"
|
||
|
||
#: src/modules/xcb/xcb.conf.in.in:3
|
||
msgid "XCB"
|
||
msgstr "XCB"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:808
|
||
msgid "XDG SESSION TYPE:"
|
||
msgstr "XDG SESSION TYPE:"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:160
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1171
|
||
msgid "XIM encoding:"
|
||
msgstr "XIM エンコーディング:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1166
|
||
msgid "XIM for Emacs:"
|
||
msgstr "XIM for Emacs:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1142
|
||
msgid "XIM_SERVERS on root window:"
|
||
msgstr "ルートウィンドウでの XIM_SERVERS :"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1119
|
||
msgid "XMODIFIERS is not set"
|
||
msgstr "XMODIFIERS が設定されていません"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1140
|
||
msgid "Xim Server Name from Environment variable is ${1}."
|
||
msgstr "環境変数から取得した XIM サーバー名は ${1} です。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1152
|
||
msgid "Xim server name is the same with that set in the environment variable."
|
||
msgstr "XIM サーバー名は環境変数で設定されたものと同じです。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Xim server name: \"${1}\" is different from that set in the environment "
|
||
"variable: \"${2}\"."
|
||
msgstr "XIM サーバー名: \"${1}\" は環境変数で設定された \"${2} と異なります。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:186
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:907
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably logging in as ${1} or using ${2} to run this script. This "
|
||
"either means you have security problems or the result of this script may not "
|
||
"be accurate. See ${3} or ${4} for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在 ${1} としてログインしているか、このスクリプトを実行するために ${2} が使"
|
||
"われたようです。セキュリティの問題がある可能性や、スクリプトの結果が正確では"
|
||
"ない可能性があります。詳細は ${3} と ${4} で確認してください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:902
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably using ${1} to run this script. This means the result of "
|
||
"this script may not be accurate. See ${2} for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"このスクリプトを実行するために ${1} が使われたようです。スクリプトの結果は正"
|
||
"確ではない可能性があります。詳細は ${2} で確認してください。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1193
|
||
msgid "You are using xim in ${1} programs."
|
||
msgstr "XIM を ${1} プログラムで使用しています。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1198
|
||
msgid "You may have trouble using fcitx in ${1} programs."
|
||
msgstr "Fcitx を使っている プログラム ${1} で問題が発生しています。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-configtool.sh:134
|
||
msgid ""
|
||
"You're currently running Fcitx with GUI, but fcitx5-config-qt couldn't be "
|
||
"found. Now it will open config directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在 fcitx を GUI で使用していますが、fcitx5-configtool が見つかりません。今"
|
||
"回は既定のテキストエディタで設定ファイルを開きます。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-configtool.sh:131
|
||
msgid ""
|
||
"You're currently running KDE, but KCModule for fcitx couldn't be found, the "
|
||
"package name of this KCModule is usually kcm-fcitx or kde-config-fcitx. Now "
|
||
"it will open config directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"現在 KDE を使用していますが、fcitx 用の KC モジュールが見つかりません。KC モ"
|
||
"ジュールのパッケージ名は、たいていの場合 kcm-fcitx か kde-config-fcitx です。"
|
||
"今回は設定ディレクトリを開きます。"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Your LC_CTYPE is set to ${1} instead of one of zh, ja, ko. You may not be "
|
||
"able to use input method in emacs because of an really old emacs bug that "
|
||
"upstream refuse to fix for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"LC_CTYPE が zh,ja,ko のどれかではなく ${1} に設定されています。修正が何年も無"
|
||
"視されている、とても古い emacs のバグにより、emacs 中で入力メソッドを使用でき"
|
||
"ないかもしれません。 "
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Your LC_CTYPE is set to ${1} whose encoding is not UTF-8. You may have "
|
||
"trouble committing strings using XIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"LC_CTYPE がエンコーディングがUTF-8ではない \"${1}\" に設定されています。 XIM "
|
||
"を使って文字入力を確定するときに問題が起きる可能性があります。"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:206
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "全角"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:208
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "全角半角"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:161
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "拡大"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:162
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:919
|
||
msgid "executable:"
|
||
msgstr "実行可能:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:740
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "ここ"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:132
|
||
msgctxt "Key name"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:933
|
||
msgid "process:"
|
||
msgstr "プロセス:"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:904 data/fcitx5-diagnose.sh:910
|
||
msgid "sudo environment variables"
|
||
msgstr "sudo の環境変数"
|
||
|
||
#: data/fcitx5-diagnose.sh:929
|
||
msgid "version:"
|
||
msgstr "バージョン:"
|
||
|
||
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:265
|
||
msgid "{0} (Not Available)"
|
||
msgstr "{0} (利用できません)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:380
|
||
msgid "{0} (Not available)"
|
||
msgstr "{0} (使用不可)"
|
||
|
||
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:377
|
||
msgid "{0} ({1})"
|
||
msgstr "{0} ({1})"
|