mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
316 lines
18 KiB
Plaintext
316 lines
18 KiB
Plaintext
|
# Serbian translation of gimp-tips
|
|||
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|||
|
#
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
|
|||
|
# Prevous maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
|
|||
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2013-2021.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:11+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
|||
|
"Language: sr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|||
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|||
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину ствари у Гимпу ако "
|
|||
|
"притиснете тастер F1. Ова опција функционише и унутар менија."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|||
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|||
|
"their contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Гимп користи слојеве како би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
|
|||
|
"гомилу слајдова или филтера, а када гледате кроз њих и видите мешавину "
|
|||
|
"њихових садржаја."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на назив слоја у "
|
|||
|
"прозорчету са слојевима."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|||
|
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|||
|
#| "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
|||
|
#| "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|||
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|||
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|||
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За чување слике се користи XCF, Гимпов изворни формат датотеке (екстензија "
|
|||
|
"датотеке <tt>.xcf</tt>). Ово чува слојеве и многе аспекте процеса настанка "
|
|||
|
"слике, што вам омогућава да наставите њену обраду касније. Када пројекат "
|
|||
|
"буде завршен, можете да је извезете као JPEG, PNG, GIF, и сл."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|||
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|||
|
"in to work on the whole image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
|
|||
|
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слика → Изравнај слику) "
|
|||
|
"уколико желите да примените додатак на целу слику."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|||
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|||
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико је име слоја приказано <b>подебљано</b> у прозорчету са слојевима, "
|
|||
|
"то значи да слоја нема алфа канал. Можете додати алфа канал из менија "
|
|||
|
"Слојеви → Провидност → Додај алфа канал."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|||
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|||
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете применити све ефекте на све врсте слика. Ово се означава "
|
|||
|
"онемогућеном ставком у менију. Можда је потребно да промените режим слике на "
|
|||
|
"РГБ (Слика → Режим → РГБ), додате алфа канал (Слојеви → Провидност → Додај "
|
|||
|
"алфа канал) или је изравнате (Слика → Изравнај слику)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|||
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|||
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|||
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете прилагодити или померити избор превлачењем уз притиснут тастер "
|
|||
|
"<tt>Alt</tt>. Уколико се тада цео прозор помери, значи управник прозорима "
|
|||
|
"већ користи <tt>Alt</tt> тастер. Већина управника прозорима може да занемари "
|
|||
|
"овакво понашање, а мугу се подесити да уместо <tt>Alt</tt> користе "
|
|||
|
"<tt>Супер</tt> тастер (тастер са Windows знаком)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|||
|
"fill the current selection with that color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Гимп подржава превлачење многих ствари. На пример, превлачењем боје са "
|
|||
|
"алатнице или са палете боја и пуштањем на слику обојићете изабрани део слике."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|||
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете користити средњи тастер миша за шетање кроз слику (или држати "
|
|||
|
"<tt>Размак</tt> док померате миша)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|||
|
"off the image with the Move tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико кликните и повучете лењир поставићете вођицу на слику. Изабрани "
|
|||
|
"делови слике належу на вођице. Можете уклонити вођицу одвлачећи је са слике "
|
|||
|
"помоћу „Алата за померање“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете превући слој из прозорчета са слојевима и спустити га на палету "
|
|||
|
"алата. Ово прави нову слику која садржи само тај слој."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|||
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|||
|
"use the menus to do the same."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Плутајући избор мора бити усидрен на новом или последњем активном слоју пре "
|
|||
|
"извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ "
|
|||
|
"или „Усидри слој“ у прозорчету са слојевима или користите мени за обављање "
|
|||
|
"ових радњи."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|||
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|||
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Гимп подржава gzip паковање у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
|
|||
|
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате подршку за bzip2) називу датотеке и слика "
|
|||
|
"ће бити запакована. Наравно, могуће је и учитавање запакованих слика у лету."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико притиснете и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења избора, "
|
|||
|
"изабрани део ће бити додат на већ постојећи. Тастер <tt>Ctrl</tt> омогућава "
|
|||
|
"да нов избор одузмете од постојећег."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|||
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|||
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете цртати једноставне квадрате и кругове помоћу ставке Уређивање → "
|
|||
|
"Исцртај контуру избора. Сложенијe облике можете исцртати алатом за путање "
|
|||
|
"или помоћу Филтери → Исцртавање → Геометријске фигуре."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|||
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|||
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Током исцртавање путање (Уређивање → Исцртај путању) можете користити алате "
|
|||
|
"за цртање са њиховим текућим подешавањима. Можете користити четкицу са "
|
|||
|
"преливима, гумицу за брисање па чак и алат за размазивање."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|||
|
"selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете направити и уређивати сложене изборе помоћу алата за путање. Прозорче "
|
|||
|
"за путање дозвољава рад са више путања и претварање истих у изборе."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|||
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|||
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|||
|
"it back to a normal selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете мењати избор дела слике помоћу алата за цртање. Кликните на дугме "
|
|||
|
"„Брза маска“ у доњем левом делу прозора са сликом. Измените избор цртањем по "
|
|||
|
"слици и поново кликните на ово дугме како би се вратили на избор."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|||
|
"selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете сачувати избор у канал (Изабери → Сачувај у канал) и потом мењати тај "
|
|||
|
"канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ у "
|
|||
|
"прозорчету са каналима, можете одредити видљивост тог новог канала или га "
|
|||
|
"претворити у избор."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|||
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|||
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|||
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|||
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|||
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|||
|
"shortcuts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
|
|||
|
"моћи ћете да непосредно мењате пречице. То радите тако што отворите мени, "
|
|||
|
"станете на жељену ставку, и притиснете комбинацију тастера. Уколико је "
|
|||
|
"укључено чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите "
|
|||
|
"Гимп. Након измена, није лоше да поново искључите динамичко додељивање "
|
|||
|
"пречица како не би случајно доделили пречице."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|||
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико вам је распоред дијалога на екрану неуредан, можете притиснути "
|
|||
|
"тастер <tt>Tab</tt> у прозору са сликом како би омогућили сакривање или "
|
|||
|
"приказ алатнице и осталих прозорчића."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико држите <tt>Shift</tt> и кликнете на иконицу ока у прозорчету са "
|
|||
|
"слојевима променићете видљивост свих слојева осим оног на кога сте кликнули. "
|
|||
|
"<tt>Shift</tt>—клик враћа претходно стање видљивости слоја."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|||
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|||
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете на приказ маске слоја у прозорчету "
|
|||
|
"са слојевима укључићете или искључити ефекат маске. <tt>Alt</tt>—клик на "
|
|||
|
"маску слоја ће приказати саму маску."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете користити <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве на "
|
|||
|
"текућој слици (ако управник прозорима већ не користи ову пречицу...)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|||
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|||
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|||
|
"color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> и кликнете алатом за попуну бојом, уместо боје "
|
|||
|
"позадине, попуна се врши бојом четкице. Слично, <tt>Ctrl</tt>—кликалатом за "
|
|||
|
"избор боје поставиће жељену боју у боју позадине."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|||
|
"degree angles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико држите <tt>Ctrl</tt> при раду са алатом за ротацију, слика ће се "
|
|||
|
"окретати за по 15 степени."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|||
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|||
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|||
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико нека од скенираних фотографија није довољно засићена бојама, можете "
|
|||
|
"једноставно поправити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ из прозорчета за "
|
|||
|
"исправку нивоа (Боје → Нивои). Уколико је вредност неке боје некоректна "
|
|||
|
"можете је поправити преко кривуља (Боје → Кривуље)."
|