mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
2070 lines
52 KiB
Plaintext
2070 lines
52 KiB
Plaintext
# Breton translation for gimp
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007-2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||
"Language: br\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "taol berzh"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "fazi gant an erounit"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "fazi gervel"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "dilezet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Diuzad ar broustoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Kantreal..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur bliverezh nemetken"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Enrollañ evel bliverezh"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Amdreiñ da RGG"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
|
||
"an arventennoù dre ziouer\n"
|
||
"(Da ober gant an dorn\n"
|
||
"evit gwellaat an disoc'h)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
|
||
"an arventennoù bitmap dre ziouer\n"
|
||
"(Da ober gant an dorn\n"
|
||
"evit gwellaat an disoc'h)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Kadarnaat an enrolladur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Kadarnaat"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar restr"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Leuskel a-gostez"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Ezporzhiañ"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||
msgstr "Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s en abeg da :"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n"
|
||
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n"
|
||
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
||
msgid "Export Image as "
|
||
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn evel "
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Diuzad nodrezhoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Hep"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Diuzad ilrezennoù"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#.
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Goullo)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Diuzad livaouegoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Diuzad gousturioù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "dre anv"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "dre an deskrivadur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "dre skoazell"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "dre an aozer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "dre copyright"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "dre an deiziad"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "dre ar rizh"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Kenglotadenn ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Termen da glask didalvoudek pe diglok"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "O klask"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "O klask dre an anv"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "O klask dre an deskrivadur"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "O klask dre ar skoazell"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "O klask dre an aozer"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "O klask dre ar c'hopyright"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "O klask dre an deiziad"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "O klask dre ar rizh"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d treugennad"
|
||
msgstr[1] "%d a dreugennadoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn"
|
||
msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Arventennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Gwerzhioù distreiñ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Stlennoù ouzhpenn"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Aozer :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Deiziad :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright :"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "dregant"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "G_wenn (demerez klok)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Du (treuzweluster klok)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Diuzad"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "S_anell"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Rakva da dreuzwelus"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "blend-mode"
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Ilrezenn personelaet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Loued"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Ibiliet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Bihan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Etre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Bras"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Damerioù sklaer"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Damerioù hanterdonenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Damerioù teñval"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Gwenn hepken"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Loued hepken"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Du hepken"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Skeudenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Goustur"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lintr"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Sklêrijenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Keitad"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Sklaeraat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Teñvalaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linennek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Uelinennek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Skinek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrez"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Kernennek (kemparzhek)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Kernennek (ankemparzhek)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Stummet (kornek)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Stummet (pellennek)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Stummet (boset)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gourzhellet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Divc'hourzhell"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Unvan"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Restr skeudenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "Liv RGG"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Livioù ibiliet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGG"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGG-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Liveoù louedoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Liveoù louedoù-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Ibiliet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Ibiliet-alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Uelinennek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Diñsek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Arstalek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Azvuiadek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Gwagennoù mod dent heskern"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Gwagennoù tric'hornek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "a bikselioù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "a boentoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Disheolioù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Hanterdonennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Usskedoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Skoueriek (war-raok)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Difazius (Drekva)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Kengeidañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Troc'hañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Troc'hañ gant un neuz"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Treugennad diabarzh GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Enlugellad GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Askouezh GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Treugennad padennek"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Skañv"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Etre"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Leuniet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Marzekaet a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Marzekaet a-zehou"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Kreizet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Leuniet"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||
msgstr "Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv diouzh ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un adaelad."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
|
||
msgstr "Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor livventerezhel gant an darvanad moullañ."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Ardoadur liv ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Skrammañ al liv meret"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Darvanañ ar moullañ"
|
||
|
||
# Perceptual ??
|
||
# Perceptible
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Heverz"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Livverk daveel"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Livverk dizave"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "N'haller ket astenn ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
|
||
"N'eo ket bet daskemmet ar restr orin."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
|
||
"Restr ebet zo bet krouet."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek."
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean, bet '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Fazi mollad"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Karget"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Ket karget"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n"
|
||
"Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Klask :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Liv ar _rakva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Liv an _drekva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Du"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Gwenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Skeulioù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Bremanel :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Kozh :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_Notennadur HTML :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Diuzañ un teuliad"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Diuzañ ur restr"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kiloeizhbitoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "a vegaeizhbitoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigaeizhbitoù"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Netra bet diuzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Diuz_añ pep tra"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Diuzañ al l_edad :"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "Pajenn 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pajenn %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Ur bajenn diuzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d bajenn diuzet"
|
||
msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Daskemmus"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Renkell"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar skramm evit diuzañ al liv-mañ."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Alberz"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Ment an damer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Stil an damer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn."
|
||
msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Eor"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Kr_eizañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "Arre_daoliñ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Embann"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Ereet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Pegañ evel un hini nevez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Pegañ e"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Adde_raouekaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Hewel"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Tresañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Esaouiñ al l_inennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "Ad_mentañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skeulaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Didr_oc'hañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Treuzfurmiñ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_C'hwelañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Sizailhañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Muioc'h..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Diuzad an unanennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unanenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Parenn"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr "Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "Hadenn _nevez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Da_rgouezhezkaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Diweredekaet"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skramm"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prenestr"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrez"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Poltred"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gweledva"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Arliv"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_P"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Peurvec'hiañ"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Lintr"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruz"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Gwer"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Glas"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Treuzfollennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Skeudennoù"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoum brasaat"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoum bihanaat"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "SMMD"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_D"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Siañ"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Majenta"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Melen"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Aelad : (tra ebet)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Aelad : %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "Diuzer livioù SMMD"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "_Tennañ an du :"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Dourlivañ"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Gwask"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "Rodad livioù APL"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rod"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:211
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Trevnad :"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Afell %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Afell %d Pouezañ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Afell %d Leuskel"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur kleiz X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur dehou X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur Y pell"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur Y nes"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur war sav Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Ahel X stouet pell"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Ahel X stouet nes"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Ahel Y stouet a-zehou"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Ahel Z troet a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Ahel Z troet a-zehou"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Riklell %d Kreskiñ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Riklell %d Digreskiñ"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "Gwel POV %d X"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "Gwel POV %d Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "Distro POV %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Dargouezhioù DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:504
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Afell 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Afell 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Afell 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Afell 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Afell 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Afell 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Afell 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Afell 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Afell 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Afell 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Afell al logodenn"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Afell gleiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Afell dehou"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Afell greiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Afell war an tu"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Afell Dreist"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Afell war-raok"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Afell war-gil"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Afell an trevelloù"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Afell rod"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Afell da ziskenn"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Afell da sevel"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Ahel X stouet war-raok"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Ahel X stouet war-gil"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Rod a-zremm a dro war gil"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Rod a-zremm a dro war raok"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "An dremm a dro a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "An dremm a dro a-zehou"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Rod a dro a-gleiz"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Rod a dro a-zehou"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Enankad Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:453
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "O lenn diouzh %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:435
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:496
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:576
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Dibenn ar restr"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Sanell :"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||
msgstr "Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit lenn an holl sanelloù MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Notenn %02x gweredekaet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Notenn %02x diweredekaet"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Reolerezh %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Dargouezhioù MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Gweled al livioù skort"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Rizh ar skorte_d liv :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Dargemm"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Ardeiñ al livioù"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù e boestad emziviz ar Gwellvezioù"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Mod ar gwezhiadur :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Aelad ar skeudenn :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Aelad ar skramm :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Gwiriañ al livioù"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Dibab un aelad liv ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "An holl restroù (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Aelad :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Deouez al livioù :"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Poent kempouezañ an _du"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||
#~ msgstr "gradient|Linennek"
|
||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||
#~ msgstr "interpolation|Tra ebet"
|
||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||
#~ msgstr "interpolation|Linennek"
|
||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||
#~ msgstr "intent|Peurvec'hiañ"
|
||
|