gimp/po-script-fu/ja.po

3535 lines
106 KiB
Plaintext

# GIMP Script-Fu Japanese message catalog
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2008-2011, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2008-2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2018
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 465,278,170,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu 開発のための対話的コンソールです"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "Script-Fu コンソール(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Script-Fu をリモート操作するためのサーバーを開始します"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "サーバースタート(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP 関連のウェブサイト(_G)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "ユーザーマニュアル(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "Script-Fu(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "テスト(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "ボタン(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "ロゴ(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "パターン(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Web ページテーマ(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "エイリアン発光(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "ベベルパターン(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "クラシック Gimp.Org(_C)"
# これまでは「透明度をロゴに(_L)」
# この表記では機能が連想しにくいと感じたため「ロゴ効果(_L)」に変更した
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "ロゴ効果(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "使用可能なスクリプトをディスクから再読み込みします"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "スクリプトを再読み込み(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"すべての Script-Fu ダイアログボックスを閉じてから \"スクリプトの再読み込み\" "
"を再試行してください。 (Script-Fu のダイアログボックスが開いているときは、"
"「スクリプトの再読み込み」は実行出来ません。)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu コンソール"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Welcome to TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interactive Scheme Development"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Script-Fu コンソールの出力を保存"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用で開けませんでした: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu プロシージャブラウザー"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu 評価モードは非インタラクティブ動作しかできません"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu は2つのスクリプトを同時に実行できません。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "すでに \"%s\" スクリプトを実行中です。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "色の選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "ファイルの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "フォルダーの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "フォントの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "パレットの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "パターンの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "グラデーションの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "ブラシの選択 (Script-Fu)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "%s の実行中にエラーが発生しました。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "'script-fu-register' を呼ぶための引数が不足しています。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "%s の読み込み中にエラーが発生しました。"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu サーバーオプション"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
msgid "_Start Server"
msgstr "サーバースタート(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873
msgid "Listen on IP:"
msgstr "待ち受け IP:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880
msgid "Server port:"
msgstr "サーバーポート:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886
msgid "Server logfile:"
msgstr "サーバーログファイル:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"127.0.0.1 以外の IP アドレス (特に 0.0.0.0) での待ち受けは、悪意ある人物"
"によって、このマシン上で任意のコードをリモートから実行される危険性があり"
"ます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "バンプマップ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "ベベルの追加(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "選択範囲の境界にベベルを施します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "厚さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "コピーで作業する"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "バンプレイヤーを残す"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "枠のレイヤー"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "枠の追加(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "画像の境界に指定色の枠取りを追加します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "枠 X サイズ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "枠 Y サイズ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "枠の色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "色のデフォルト値"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "画面"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "アニメーションには、少なくとも 3 枚のレイヤーが必要です"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "ブレンド(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "表示切り替えアニメーションのフレームになる中間レイヤーを生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "中間生成フレーム"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "最大ぼかし半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "ループ化"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"「焼き付け」スクリプトの実行には、 2 枚のレイヤーが必要です。\n"
"(前面のレイヤーには透明部分がなければいけません。)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "焼き付け(_U)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "「焼き付け」アニメーションのフレームになる中間レイヤーを生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "発光色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "フェイドアウト"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "フェイドアウトの幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "コロナの幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "発光の残像"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "発光を追加"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "GIF向けに下準備する"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "速さ (ピクセル/フレーム)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr "彫刻の表面"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "べベルのシャドウ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "ベベルのハイライト"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
msgid "Cast Shadow"
msgstr "投影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
msgid "Inset"
msgstr "インセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "ステンシル彫刻(_A)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "彫刻化する画像"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "白い部分を彫刻化する"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "レイヤー 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "レイヤー 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "レイヤー 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ドロップシャドウ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "クローム"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "ステンシルクローム(_H)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"選択範囲 (または不透明部分) の内容を基にクロームメタルの表面のような効果が施"
"された画像を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "クローム色相"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "クローム明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "クローム率"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "環境マップ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "ハイライトバランス"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "クロームバランス"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "白い部分をクローム化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "エフェクトレイヤー"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "回路(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"選択範囲 (または不透明部分) にプリント基板のようなテクスチャを描画します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "油絵化マスクサイズ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "回路種"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "背景なし(レイヤーを分けるだけ)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "選択範囲を残す"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "レイヤーに分ける"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "覆布化(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"布の表面のようなテクスチャで選択範囲 (または不透明部分) を塗りつぶします。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "ぼかし X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "ぼかし Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "高度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "深さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "染み"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "コーヒーの染み(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr ""
"コーヒーをこぼしたときに出来る染みのようなオブジェクトを画像に付加します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "染みの数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "ダーク色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "差分ソリッドノイズ(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr ""
"ソリッドノイズが適用された「差の絶対値」モードのレイヤーを対象のレイヤーと結"
"合します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "選択範囲を歪める(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "現在の選択範囲を歪ませます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "しきい値 (大 1<-->254 小)(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "拡散度(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "粒状度 (1 が最低)(_G)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "滑らかさ(_M)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "水平方向を滑らかに(_I)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "垂直方向を滑らかに(_V)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "ドロップシャドウ (レガシー)(_D)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "選択範囲(または不透明部分)にドロップシャドウを付加します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "オフセット X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "オフセット Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "ぼかし半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "画像サイズ変更可"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "行/列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "消す/塗りつぶす"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "消す"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "背景色で塗りつぶす"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "一行おきに消す(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr ""
"画像中のピクセルを 1 行おき(または 1 列おき)に消去して縞模様の効果を与えま"
"す。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "偶数/奇数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "偶数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "奇数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "フォントサンプル描画(_F)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr "条件に適合したフォントのサンプル画像を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "表示テキスト(_T)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "表示テキストにフォント名を使う(_N)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "ラベル(_L)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "フィルター (正規表現)(_F)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "フォントサイズ (ピクセル)(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "枠の大きさ (ピクセル)(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "描画色/背景色 (_C)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "アクティブな色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "ファジー縁取り(_F)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "ギザギザとしたあいまいな縁取りを画像に加えます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "枠の大きさ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "枠をぼかす"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "粒状度 (1 が最低)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "影を付ける"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "影の幅 (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "画像を統合する"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "パスを使う (英語)(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "ユーザーマニュアルへのブックマーク"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "ウェブ用画像を作成するには (英語)(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "デジカメ画像を修正する (英語)(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "ファイルを開く・作成・保存 (英語)(_F)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "基本コンセプト (英語)(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "ダイアログの使い方 (英語)(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "シンプルなオブジェクトを描く (英語)(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "選択範囲の作成と使用 (英語)(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "メインのウェブサイト (英語)(_M)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "GIMP ウェブサイトへのブックマーク"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "開発者用ウェブサイト (英語)(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "ロードマップ(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "GIMP のロードマップへのブックマーク"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "ウィキ(_W)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "GIMP のウィキへのブックマーク"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "バグ報告と機能の要望(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "GIMP のバグトラッカーへのブックマーク"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "ユーザーマニュアル (英語)(_U)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "カスタムグラデーション(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "アクティブなグラデーションのサンプル画像を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "グラデーションの反転"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "グリッド(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "選択範囲の境界に隣接する位置にガイドを挿入します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "X 分割数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Y 分割数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "選択範囲から新規ガイド(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "現在の選択範囲の角を丸めます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "新規ガイド (パーセントで)(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "位置を比率 (パーセント) で指定してガイドを挿入します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "方向(_D)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "位置 (パーセントで指定)(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "新規ガイド(_G)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "位置をピクセルで指定してガイドを挿入します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "すべてのガイドを削除(_R)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "すべてのガイドを画像から削除します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "溶岩(_L)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "選択範囲に「溶岩」を描画します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "種"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "荒さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "現在のグラデーションを使う"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "集中線(_N)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "レイヤーの中央から光が放射されている様子を描画色で描きます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "線数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "鋭さ (角度)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "オフセット半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "複雑度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "矩形(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "矩形ブラシを生成します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "ぼかされた矩形(_C)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "輪郭がぼけた矩形ブラシを生成します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "ぼかし"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "楕円形(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "楕円ブラシを生成します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "ぼかされた楕円形(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "輪郭がぼけた楕円ぼかしを生成します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "古い写真(_O)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "古い写真のような、色褪せた効果を画像に与えます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "ピンぼけ"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "セピア色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "まだら状"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "出力先のフォルダー"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "ファイル名 (ファイルが存在するときは上書き)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "入力された名前はファイル名として適していません。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"名前に使われているすべての文字がスペース、またはファイル名として表示されない"
"文字です。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"選択しているパレットを CSS スタイルシート (色のエントリー名をクラス名、色をそ"
"のカラー属性) としてエクスポートします"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
"選択しているパレットを PHP ディクショナリー (name => color) としてエクスポー"
"トします"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"選択しているパレットを Python ディクショナリー (name: color) としてエクスポー"
"トします"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"選択しているパレットをテキストファイルにエクスポート (16 進数で表した 色の値"
"のみを 1 色につき1 行書き出し) します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"選択しているパレットを Java ハッシュテーブル (java.util.Hashtable<String, "
"Color>) としてエクスポートします"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "新しいブラシ(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "クリップボードの内容を新しいブラシファイルに変換します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "_Brush name"
msgstr "ブラシ名(_B)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "_File name"
msgstr "ファイル名(_F)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "_Spacing"
msgstr "間隔(_S)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "新しいパターン(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "クリップボードの内容を新しいパターンファイルに変換します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "_Pattern name"
msgstr "パターン名(_P)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "遠近法(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "選択範囲 (または不透明部分) に遠近法変換されたシャドウを付加します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "地平線の相対的な距離"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "影の相対的な長さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "補間"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "プレデター(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"選択範囲 (または不透明部分) に「プレデター」の赤外線スコープを透して見たよう"
"な効果を与えます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "エッジ量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "ピクセル化"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "ピクセル量"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "レイヤー順序の反転(_O)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "レイヤーの重なり順序を逆順に並べ替えます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "波紋(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"波打つ水面を透して見た画像を表現したアニメーション (アニメーションフレーム用"
"の複数のレイヤーを持つ画像) を生成します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "波状強度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "フレーム数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "縁の処理"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "折り返す"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "こする"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "黒くする"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "角丸め(_R)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"現在の画像を基に、角が丸められた画像を生成します (背景にドロップシャドウを追"
"加することもできます)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "縁どり半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "影を落す"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "影 X オフセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "影 Y オフセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "背景追加"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "カラーマップの変更(_T)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "現在のカラーマップを指定のパレット (カラーマップ) に置き換えます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "指定するパレット: "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "角を丸める(_E)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "現在の選択範囲の角を丸めます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "半径 (%)(_A)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "凹ませる(_N)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "ブラシへ(_B)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "現在の選択範囲をブラシに変換します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "画像へ(_I)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "現在の選択範囲から新しい画像を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "パターンへ(_P)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "現在の選択範囲をパターンに変換します"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "スライド(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"元画像にスライドフィルムのような画像 (フレーム、フィルム縁の穴、ラベル) を加"
"えます。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "フォント色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "回転する球体(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"アクティブな画像がマップされた球が回転しているアニメーション (アニメーション"
"用レイヤー) を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "コマ数"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "左から右に回転"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "透過背景"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "n 色にインデックス化 (0 = RGB のまま)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "SpyroGimp を描いています..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
msgstr "SpyroGimp (Script-Fu の古いバージョン)(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
msgstr ""
"これは廃止されました。代わりに 'plug-in-spyrogimp' を使用してください。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "スピログラフ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外トロコイド"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "リサージュ図形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "円"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "四角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "六角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "七角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "八角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "九角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "十角形"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "外枠"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "内枠"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "マージン (ピクセル)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "穴の変化率"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "開始角度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "道具"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "エアブラシ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "色の塗り方"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "単色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "グラデーション: ノコギリ歯のループ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "グラデーション: 三角形のループ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "球体(_S)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "タイル化可能ぼかし(_T)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "継目なしで画像が並べられるように画像境界部分をぼかします。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "垂直ぼかし"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "水平ぼかし"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "ぼかしタイプ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "マスクサイズ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "マスク不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"水面に小石を投げ入れたときにできる波紋を透して見た画像を表現したアニメーショ"
"ン (アニメーションフレーム用の複数のレイヤーを持つ画像) を生成します。"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "強さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "波長"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "方向を反転"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "織物(_W)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"織物が描かれたレイヤーを生成します (オーバーレイや乗算モードで重ねたりバンプ"
"マップフィルターのマップ画像として使用すると効果的です)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "帯幅"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "帯間隔"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "影の暗さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "影の深さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "糸の長さ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "糸密度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "糸強度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Xach 効果(_X)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "選択範囲 (または不透明部分) に半透明でやや立体的な効果を与えます"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "ハイライト X オフセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "ハイライト Y オフセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "ハイライト色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "ハイライト不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "ドロップシャドウ色"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "ドロップシャドウ不透明度"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "ドロップシャドウぼかし半径"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "ドロップシャドウ X オフセット"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "ドロップシャドウ Y オフセット"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "プラグインレジストリ (英語)(_R)"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "Spyrogimp(_S)..."
#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "スピログラフ、外トロコイド、リサージュ図形を描きます"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D アウトライン(_O)..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "バンプマップ (アルファレイヤーの) ぼかし半径"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr ""
#~ "パターンでテクスチャされたテキストのアウトラインにドロップシャドウを施した"
#~ "ロゴを生成します"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "標準のバンプマップ設定"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "フォントサイズ (ピクセル)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "輪郭ぼかし半径"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "3D アウトラインロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [3D アウトライ"
#~ "ン]) と同じ効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "パターン"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "影ぼかし半径"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "立体曲線タイル(_D)..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景色"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "ブロックサイズ"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "立体的な曲線タイルを並べた画像を作成します。"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "ブレンド終了"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "X タイルの数"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Y タイルの数"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "ブレンド開始"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "スーパーサンプル"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "エイリアン発光"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "矢印"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "「エイリアン発光」が施された WEB ページ用の「矢印」画像を生成します"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "矢印(_A)..."
# 実質的に「線」
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "罫線"
# 実質的に「線」
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "罫線の高さ"
# 実質的に「線」
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "罫線の長さ"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "「エイリアン発光」が施された WEB ページ用の「罫線」画像を生成します"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "罫線(_H)..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "玉"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "「エイリアン発光」が施された WEB ページ用の「球」画像を生成します"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "玉(_B)..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "ボタン(_U)..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "ボタン"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "「エイリアン発光」が施された WEB ページ用の「ボタン」画像を生成します"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "発光"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "発光半径"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "空間"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字色"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "エイリアン発光ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [エイリアン発光])"
#~ "と同じ効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "エイリアン発光(_G)..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "テキストのアウトラインが「エイリアン発光」しているロゴを生成します"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "発光サイズ (ピクセル * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "エイリアンネオン・ロゴ ([ファイル]→[画像の生成]→[ロゴ]→[エイリアンネオ"
#~ "ン]) と同じ効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "エイリアンネオン(_N)..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr ""
#~ "テキストのアウトラインに「エイリアンネオン」が施されているロゴを生成します"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "フェードしていく"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "帯数"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "帯幅"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "隙間幅"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "基本 I ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [基本 I]) と同じ効果を選"
#~ "択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "グラデーションが施されたプレーンなテキスト、ドロップシャドウと背景の効果を"
#~ "もつロゴを生成します"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "基本 I(_B)..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "基本 II ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [基本 II]) と同じ効果を"
#~ "選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "基本 II(_A)..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "シャドウとハイライトが付いたシンプルなロゴを生成します"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "ベベル幅"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "WEBページやグラフィック用の、ベベルが施されたシンプルな「ボタン」画像を生"
#~ "成します"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "右下の色"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "押した時"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "シンプルなベベルボタン(_B)..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "左上色"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "ベベルが施され、パターンがテクスチャされた WEB ページ用「矢印」画像を生成"
#~ "します"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "ベベルが施され、パターンがテクスチャされた WEB ページ用「球」画像を生成し"
#~ "ます"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "直径"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "ベベルが施され、パターンがテクスチャされた WEB ページ用の「ボタン」画像を"
#~ "生成します"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "ベベルが施されパターンがテクスチャされた WEB ページ用「見出し」を生成しま"
#~ "す"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "見出し(_E)..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "ベベルが施され、パターンがテクスチャされた「罫線」画像を生成します"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "罫線"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "ブレンドロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [ブレンド]) と同じ効果"
#~ "を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "ブレンド(_D)..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "ブレンドモード"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr ""
#~ "ブレンドされた背景にハイライトとシャドウが施されたロゴを生成します。"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "カスタムグラデーション"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "描画色-背景色-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "描画色-背景色-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "描画色-透明"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "オフセット (ピクセル)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "牛模様ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [牛模様]) と同じ効果を選"
#~ "択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景色"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "牛模様(_V)..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "テキストに「牛模様」がテクスチャされたロゴを生成します"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "斑点密度 X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "斑点密度 Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "色 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "色 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "色 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "迷彩柄のパターンで塗りつぶされた画像を生成します。"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "粒状度"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "画像サイズ"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "迷彩(_C)..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景画像"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "文字を浮き彫りにして彫刻化"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "彫刻..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "背景画像に彫刻を施したようなロゴを生成します。"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "文字周りの空間"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "チョークの色"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "チョークロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [チョーク]) と同じ効果"
#~ "を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "黒板にチョークで描いたようなロゴを生成します。"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "チョーク(_C)..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "かじり取りロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [かじり取り]) と同じ"
#~ "効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "ぼかす量"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "かじり取り(_Y)..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "切り欠け量"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "虫食いされた木彫りのようなロゴを生成します。"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "ドロップシャドウ"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "背景をパターンで塗りつぶす"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "反転"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "背景を残す"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "クロームロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [クローム]) と同じ効果"
#~ "を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "クローム(_H)..."
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "クロムの表面を表現したロゴを生成します。"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "オフセット (ピクセル * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "コミック本ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [コミック本]) と同じ"
#~ "効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "コミック本(_K)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "コミックのテキストに使われるような、輪郭が強調されボディがグラデーションで"
#~ "塗られたロゴを生成します。"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "輪郭色"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "輪郭サイズ"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "冷たい金属ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [冷たい金属]) と同じ"
#~ "効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "冷たい金属(_M)..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "反射と遠近感のあるシャドウが付加された、メタリックロゴを生成します。"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "効果サイズ (ピクセル)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "背景画像"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "オブジェクト背景を歪ませて、クリスタル (またはジェル) のように見えるロゴを"
#~ "生成します。"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "クリスタル..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "地形図を描画します"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "詳細度"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "画像高さ"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "画像幅"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "ランダム種"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X 拡大縮小"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y 拡大縮小"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "平野地形図(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "霜ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [霜]) と同じ効果を選択範囲 "
#~ "(または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "シャドウが付いた、凍った雰囲気のロゴを生成します。"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "霜(_F)..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "光沢ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [光沢]) と同じ効果を選択範"
#~ "囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "ブレンドグラデーション (輪郭)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "ブレンドグラデーション (文字)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr ""
#~ "グラデーション・パターン・シャドウ・バンプマップを使って、光沢感のあるロゴ"
#~ "を生成します。"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "光沢(_S)..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "輪郭グラデーションの反転"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "パターン (輪郭)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "パターン (オーバーレイ)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "パターン (文字)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "文字グラデーションの反転"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "グラデーションの代わりにパターンを輪郭に使う"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "グラデーションの代わりにパターンを文字に使う"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "パターンをオーバーレイで使う"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "白熱の輝きロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [白熱の輝き]) と同じ"
#~ "効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "白熱灯のフィラメントのように輝くロゴを生成します。"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "白熱の輝き(_W)..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "グラデーションベベル・ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [グラデー"
#~ "ションベベル]) と同じ効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "ベベルの高さ (鋭さ)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "枠の大きさ (ピクセル)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "ベベルが施され輝いているようなロゴを生成します。"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "グラデーションベベル(_L)..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr ""
#~ "2 種類のサインペンで手書きしたようなロゴを生成します。\n"
#~ "(以前の GIMP では「ぐにゃぐにゃ」)"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "枠の色"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "枠サイズ"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "手書き風...(_2)"
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "立体的な地形図を描画します"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "島の高さ"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "海の深さ"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "立体地形図(_L)..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "ネオンロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [ネオン]) と同じ効果を選"
#~ "択範囲 (または不透明部分) の境界部分に適用します。"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "ネオンサインのようなロゴを生成します"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "影を作成"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "ネオン(_E)..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "セルサイズ (ピクセル)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "新聞印刷のような点描スタイルのロゴを生成します"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "密度 (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "新聞印刷(_X)..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "楕円のボタン画像を複数生成します。"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "下の色"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "下の色 (アクティブ)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "押さない時"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "押さない時 (アクティブ)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "空間 X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "空間 Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "円形比率"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "文字色 (アクティブ)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "上の色"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "上の色 (アクティブ)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "球形ボタン(_R)..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "振るまい"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "地図のようなパターン画像を生成します。"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "中央を詳細に"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "地図(_M)..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "タイル状"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "最新式 (\"State-Of-The-Art\") のクロームのロゴを生成します"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA クローム..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "急いで走っているようなイメージのロゴを生成します"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "スピード文字..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "星のきらめきが描かれた背景に、岩のようなテクスチャとドロップシャドウが施さ"
#~ "れたロゴを生成します。"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "星のきらめき(_R)..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "エンボス加工された渦巻きタイル画像を生成します"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "渦巻タイル(_T)..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "回転量"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "渦巻きのパターン用画像を生成します。"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "回転数"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "1/4 サイズ"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "回転角"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "渦巻(_S)..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "粒子の軌跡ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [粒子の軌跡]) と同じ"
#~ "効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "基本色"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "粒子の軌跡のような効果でテクスチャされたロゴを生成します。"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "縁だけ"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "縁の幅"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "ヒット率"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "粒子の軌跡(_P)..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "アンチエイリアス"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "円周にそってテキストが配置されたロゴを生成します。"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "充てん角度"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "文字円(_I)..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "モザイク背景の上に、ハイライトとシャドウが施されテクスチャされたロゴを生成"
#~ "します。"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "ブレンド終了色"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "テクスチャ・ロゴ ([ファイル] → [画像の生成] → [ロゴ] → [テクスチャ]) と同"
#~ "じ効果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "六角形"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "モザイクタイル型"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "八角形"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "四角形"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "ブレンド開始色"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "文字パターン"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "テクスチャ(_T)..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "装飾されたウェブタイトルヘッダー画像を生成します。"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "ウェブタイトルヘッダー..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "曲線で構成されたパターン用画像を生成します。"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "描画色"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "曲線タイル(_R)..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "自動切り抜き"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、大きなヘッダー用画像を生成します"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、小さなヘッダー用画像を生成します"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "ダーク色"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "インデックス画像"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "色数"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "背景消去"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "色による選択の閾値"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "影の色"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "大きなヘッダー(_B)..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "小さなヘッダー(_S)..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、チューブボタンラベルヘッダー用画像を"
#~ "生成します。"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、チューブボタンラベル用画像を生成しま"
#~ "す"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、(第 2 レベル) チューブボタンラベル用"
#~ "画像を生成します"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "gimp.org ウェブページテーマに沿った、(第 3 レベル) チューブボタンラベル用"
#~ "画像を生成します"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "チューブボタンラベル (中)(_U)..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "チューブボタンラベル (小)(_E)..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "チューブボタンラベル (汎用)(_G)..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "チューブボタンラベル (大)(_T)..."
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "つや消し"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "効果サイズ (ピクセル * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "効果サイズ (ピクセル * 5)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "効果サイズ (ピクセル * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "星のきらめき・ロゴ (ファイル > 画像の生成 > ロゴ > 星のきらめき) と同じ効"
#~ "果を選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "爆発色"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "超新星爆発のようなグラデーションで描かれたロゴを生成します。"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "効果サイズ (ピクセル * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "超新星爆発・ロゴ (ファイル > 画像の生成 > ロゴ > 超新星爆発) と同じ効果を"
#~ "選択範囲 (または不透明部分) に適用します。"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "超新星爆発(_U)..."
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "ユーティリティ(_U)"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "その他いろいろ(_M)"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "動画(_N)"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "アニメーター(_N)"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "アーティスティック(_A)"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "ぼかし(_B)"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "装飾(_D)"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "エフェクト(_E)"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "ライト効果・シャドウ効果(_L)"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "シャドウ(_H)"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "下塗り(_R)"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "錬金(_A)"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "照明 (角度)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "半径 (ピクセル)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "球体色"
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s について"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "作者:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "著作権表示:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "日付:"
#~ msgid "Image Types:"
#~ msgstr "画像種:"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/言語/Script-Fu"
#~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!"
#~ msgstr "焼き付け: 全部で二枚のレイヤーが必要です!"
#~ msgid ""
#~ "Darken only\n"
#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr ""
#~ "暗いところのみ\n"
#~ "(画像に白い部分がたくさんある場合のみ、好ましい)"
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "生成したレイヤーマスクを適用"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "非選択マスク領域を消去する"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "フェード開始 %"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "フェード終了 %"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "拡大した選択領域の使用"
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
#~ msgstr "レイヤーマスクにフェード(_F)..."
#~ msgid "Render _Image..."
#~ msgstr "画像描画(_I)..."
#~ msgid "_Divisions..."
#~ msgstr "分割(_D)..."
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "背景不透明度"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV グラフを描画(_H)..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "終了 X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "終了 Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "左上から右下へ"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "グラフ寸法"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "開始 X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "開始 Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of belows"
#~ msgstr "以下の設定ではなく選択領域を使用する"
#~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr "Script-Fu コンソールモードはインタラクティブ動作しかしません"
#~ msgid "Script Progress"
#~ msgstr "スクリプト進行"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(なし)"
#~ msgid "Script Arguments"
#~ msgstr "スクリプト引数"
#~ msgid "Make Br_ush"
#~ msgstr "ブラシ作成(_U)"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "選択領域(_S)"
#~ msgid "C_arve-It..."
#~ msgstr "彫刻化(_A)..."
#~ msgid "C_hrome-It..."
#~ msgstr "クロームメタル化(_H)..."
#~ msgid "_Fade Outline..."
#~ msgstr "フェード枠(_F)..."
#~ msgid "_Font Map..."
#~ msgstr "フォントマップ(_F)..."
#~ msgid "Blend gradient (Text)"
#~ msgstr "ブレンドグラデーション (文字)"
#~ msgid "Bevel height (Sharpness)"
#~ msgstr "ベベルの高さ (鋭さ)"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ファイル名"
#~ msgid "SIOD Output"
#~ msgstr "SIOD 出力"
#~ msgid "Current Command"
#~ msgstr "現在実行しているコマンド"
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "名前で検索(_N)"
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "説明で検索(_B)"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "検索(_S):"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "検索中 - お待ちください"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "該当なし"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "パラメータ"
#~ msgid "Return Values"
#~ msgstr "返り値"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "追加情報"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP プラグイン"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "一時プロシージャ"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/エイリアン発光"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ボタン"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/ベベルパターン"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/焼き付け(_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/ステンシル操作/彫刻化(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/溶岩(_L)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/魔術/織物(_W)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/選択領域"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/影"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/クラシック Gimp.Org"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/ユーティリティ"
#~ msgid "Apply layer mask (or discard)"
#~ msgstr "レイヤーマスク適用 (もしくは破棄)"
#~ msgid "Create new image"
#~ msgstr "新規画像を作成"
#~ msgid "Insert layer names"
#~ msgstr "レイヤー名の挿入"
#~ msgid "Make new background"
#~ msgstr "新規背景を作成"
#~ msgid "Outer border"
#~ msgstr "外枠"
#~ msgid "Pad color"
#~ msgstr "空間の色"
#~ msgid "Pad opacity"
#~ msgstr "空間の不透明度"
#~ msgid "Padding for transparent regions"
#~ msgstr "透明な領域のための空間"
#~ msgid "Shear length"
#~ msgstr "刈り取る長さ"
#~ msgid "Show Image _Structure..."
#~ msgstr "画像構造表示(_S)..."
#~ msgid "Space between layers"
#~ msgstr "レイヤー間の間隔"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ブラシ作成"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/その他"
#~ msgid "<Toolbox>/Help/The GIMP Online"
#~ msgstr "<Toolbox>/ヘルプ/GIMP オンライン"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "線形"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer amount (% height of text)"
#~ msgstr "バッファ量 (% 文字の高さ)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/再読み込み(_R)"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/立体縁取り(_O)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/3D _Outline..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/立体縁取り(_O)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/3_D Truchet..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/立体曲線タイル(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Add B_evel..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/ベベル追加(_E)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/Add _Border..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/枠追加(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Arrow..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/エイリアン発光/矢印(_A)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Bullet..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/エイリアン発光/小球(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/B_utton..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/エイリアン発光/ボタン(_U)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien _Glow..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/エイリアン発光(_G)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien _Glow..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/エイリアン発光(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien _Neon..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/エイリアンネオン(_N)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien _Neon..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/エイリアンネオン(_N)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ/ASCII を画像に(_A)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Basic I..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/基本 I(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/_Basic I..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/基本 I(_B)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/B_asic II..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/基本 II(_A)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/B_asic II..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/基本 II(_A)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Bullet..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/面取りパターン/小球(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/B_utton..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/面取りパターン/ボタン(_U)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/H_eading..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/面取りパターン/見出し(_E)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Hrule..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/面取りパターン/水平線(_H)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Blen_ded..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/ブレンド(_D)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Blen_ded..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/ブレンド(_D)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Bo_vination..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/牛模様(_V)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Bo_vination..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/牛模様(_V)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/B_urn-In..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/ブレンド(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Camouflage..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/迷彩(_C)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Carved..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/彫刻..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Chalk..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/チョーク(_C)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/_Chalk..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/チョーク(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Chip Awa_y..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/かじり取り(_Y)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Chip Awa_y..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/かじり取り(_Y)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Stencil Ops/C_hrome-It..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/ステンシル操作/クロームメタル化(_H)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/C_hrome..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/クローム(_H)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/C_hrome..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/クローム(_H)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Circuit..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/回路(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/_Clothify..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/魔術/覆布化(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/_Coffee Stain..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/コーヒーの染み(_C)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Comic Boo_k..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/コミック本(_K)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Comic Boo_k..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/コミック本(_K)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Cool _Metal..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/冷たい金属(_M)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Cool _Metal..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/冷たい金属(_M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy/Copy _Visible"
#~ msgstr "<Image>/編集/見えている物をコピー(_V)"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Crystal..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/水晶..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/_Fade Outline..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/選択/フェード化(_F)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Flatland..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/平野地形図(_F)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_Font Map..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ/フォントマップ(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Frosty..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/霜(_F)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/_Frosty..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/霜(_F)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/ファジー縁取り(_F)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org/_Small Header..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/Gimp.Org/小見出し(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org/T_ube Sub-"
#~ "Button Label..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/Gimp.Org/管副ボタンラベル(_U)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org/Tub_e Sub-Sub-"
#~ "Button Label..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/Gimp.Org/管副々ボタンラベル"
#~ "(_E)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org/_General Tube "
#~ "Labels..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/Gimp.Org/汎用管ラベル(_G)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Gimp.Org/_Tube Button "
#~ "Label..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/Web ページテーマ/Gimp.Org/管ボタンラベル(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_ssy..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/光沢(_S)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Glo_ssy..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/光沢(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use tattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "グラデーションの代わりにパターンを輪郭に使う"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/白熱の輝き(_W)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/白熱の輝き(_W)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/グラデーション面取り(_L)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/グラデーション面取り(_L)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/Custom _Gradient..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ユーティリティ/カスタムグラデーション(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/格子(_G)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Imigre-26..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/ぐにゃぐにゃ..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Line _Nova..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/集中線(_N)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ブラシ作成/ぼけた楕円形(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Re_ctangular, Feathered..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ブラシ作成/ぼけた矩形(_C)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Make Brush/_Rectangular..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ブラシ作成/矩形(_R)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/N_eon..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/ネオン(_E)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Newsprint Text..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/新聞印刷..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/_Old Photo..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/古い写真(_O)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow/_Perspective..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/影/遠近法(_P)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/_Predator..."
#~ msgstr "<Image>/Script/魔術/プレデター(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Buttons/_Round Button..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ボタン/丸ボタン(_R)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Render _Map..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/地図(_M)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/_Rippling..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/波紋(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Decor/_Round Corners..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/装飾/角丸め(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To _Brush..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/選択/ブラシ化(_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To _Pattern..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/選択/ブラシ化(_B)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/SOTA Chrome..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/SOTA クローム..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Speed Text..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/スピード文字..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Misc/_Sphere..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/その他/球(_S)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/_Spinning Globe..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/回転球(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Spyrogimp..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/格子(_G)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Starb_urst..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/超新星爆発(_U)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Starb_urst..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/超新星爆発(_U)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Sta_rscape..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/星のきらめき(_R)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Sta_rscape..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/星のきらめき(_R)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/渦巻タイル(_T)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/渦巻タイル(_T)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Particle Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/粒子の軌跡(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/_Particle Trace..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/粒子の軌跡(_P)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Text Circle..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/文字円..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Textured..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/透明度をロゴに/テクスチャ(_T)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/_Textured..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/テクスチャ(_T)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Logos/Web Title Header..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/ロゴ/Web タイトル見出し..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/T_ruchet..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/曲線タイル(_R)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Alchemy/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/魔術/非シャープ化マスク(_U)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/波(_W)..."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Shadow/_Xach-Effect..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/影/Xach 効果(_X)..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\t SF-ADJUSTMENT _"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\t SF-ADJUSTMENT _"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\t SF-COLOR _"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\t SF-COLOR _"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative radius"
#~ msgstr "相対的な半径"
#~ msgid "DB Browser"
#~ msgstr "DB ブラウザー"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "説明:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "入力:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "出力:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "ヘルプ:"
#~ msgid "Font Size (pixels)"
#~ msgstr "フォントサイズ (ピクセル)"
#~ msgid "Transparent Background"
#~ msgstr "透過背景"
#~ msgid ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t "
#~ msgstr ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t "
#~ msgid ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ ")))\n"
#~ " (filename (string-append data-dir\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ ")))\n"
#~ " (set! filename2 (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t\t "
#~ msgstr ""
#~ ")))\n"
#~ " (set! filename2 (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t\t "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ")))\n"
#~ " (set! filename2 (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t\t "
#~ msgstr ""
#~ ")))\n"
#~ " (set! filename2 (string-append data-dir\n"
#~ "\t\t\t\t "
#~ msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
#~ msgstr "SIOD 出力パイプ上のストリームが開けません"
#~ msgid "Unable to open the SIOD output pipe"
#~ msgstr "SIOD 出力パイプが開けません"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend gradient (sext)"
#~ msgstr "ブレンドグラデーション (文字)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Script-Fu _Console"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/コンソール(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Start Server..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/サーバー(_S)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly (tileable)..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/渦巻 (タイル化可能)(_S)..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Developer FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/開発者向け FAQ"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Bugs"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP のバグ"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Manual"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP マニュアル"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP News"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP ニュース"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Tutorials"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP チュートリアル"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Documenation"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/関連文書"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Download"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/ダウンロード"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GIMP Art"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/GIMP 利用作品"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Links"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/リンク"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Mailing Lists"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/メーリングリスト"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Resources"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/リソース"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/The GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP.ORG/GIMP"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Gimp-Savvy.com"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP-Savvy.com"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Grokking the GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/GIMP を理解しよう"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/User FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザー/利用者向け FAQ"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "フォント"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Make Grid System..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/下塗り/格子作成..."
#~ msgid "Grids X"
#~ msgstr "格子 X"
#~ msgid "Grids Y"
#~ msgstr "格子 Y"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Trochoid..."
#~ msgstr "<Toolbox>/拡張/Script-Fu/パターン/トロコイド曲線..."
#~ msgid "Base Radius (pixels)"
#~ msgstr "基本半径 (ピクセル)"
#~ msgid "Erase before Draw"
#~ msgstr "描く前に消去する"
#~ msgid "Pen Rad. / Wheel Rad. [0.0:1.0]"
#~ msgstr "囲い率 / 輪っか率 [0.0:1.0]"
#~ msgid "Wheel Radius (hypo < 0 < epi)"
#~ msgstr "輪半径 (hypo < 0 < epi)"
#~ msgid ""
#~ "At least one font you've chosen is invalid.\n"
#~ "Please check your settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "選択したフォント中に少なくとも一つ\n"
#~ "不正なものがあります。設定を確認して下さい。\n"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Selection to AnimImage..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/動画/選択領域を動画画像化..."
#~ msgid "Anim-Filter for all Copies"
#~ msgstr "すべてのコピーに動画フィルター適用"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "背景色で塗りつぶす"
#~ msgid "Number of Copies"
#~ msgstr "コピー回数"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB ブラウザー (初期化しています...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB ブラウザー (お待ち下さい)"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "初期値に戻す"
#, fuzzy
#~ msgid "Script-Fu Directory Selection"
#~ msgstr "Script-Fu フォルダー選択"
#~ msgid "NOT SET"
#~ msgstr "未指定"