mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
331 lines
16 KiB
Plaintext
331 lines
16 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for gimp-tips.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Árpád Bíró <biro arpad at gmail dot com>, 2004, 2007.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2012.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 17:51+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP legtöbb funkciójáról környezetérzékeny segítség kérhető az F1 "
|
||
"billentyű lenyomásával. Ez a menükön belül is működik."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
"their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP a kép rendezetten tartása érdekében támogatja a rétegek használatát. "
|
||
"Ezek elképzelhetők például úgy, mint egymásra helyezett fóliák illetve "
|
||
"szűrők, amelyek tartalma összeadódva alkot egy képet."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rétegműveletek nagy része elvégezhető a megfelelő rétegnek a Rétegek "
|
||
"párbeszédablakban levő bejegyzésére jobb gombbal kattintva előbukkanó "
|
||
"menüvel."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kép mentése XCF, a GIMP saját fájlformátuma (<tt>.xcf</tt> fájlkiterjesztés) "
|
||
"használatával. Ez megőrzi a rétegeket és a folyamatban lévő munka sok "
|
||
"tulajdonságát, lehetővé téve, hogy később tovább dolgozzon velük. Amikor egy "
|
||
"projekt befejeződött, akkor exportálhatja JPEG, PNG, GIF, stb. formátumba."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||
"in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb bővítmény az aktuális kép aktuális rétegén végez műveletet. "
|
||
"Bizonyos esetekben össze kell fésülni az összes réteget („Kép→Egy réteggé "
|
||
"lapítás” menüpont) ahhoz, hogy a bővítmény a teljes képet feldolgozza."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy réteg neve a Rétegek párbeszédablakban <b>félkövéren</b> jelenik meg, "
|
||
"akkor a réteg nem rendelkezik alfa-csatornával. A Réteg→Átlátszóság→Alfa-"
|
||
"csatorna hozzáadása menüpont segítségével adhat hozzá alfa-csatornát."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép típusától függően elképzelhető, hogy nem minden effektus alkalmazható "
|
||
"arra. Ha nem alkalmazható, azt a megfelelő menübejegyzés szürkítése (inaktív "
|
||
"állapota) jelzi. Ilyenkor szükség lehet a kép módjának RGB-re való "
|
||
"módosítására („Kép→Mód→RGB” menüpont), alfa-csatorna felvételére "
|
||
"(„Réteg→Átlátszóság→Alfa-csatorna hozzáadása” menüpont) vagy a kép "
|
||
"lapítására („Kép→Egy réteggé lapítás” menüpont)."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijelölés átalakítása és áthelyezése az <tt>Alt</tt> billentyű nyomva "
|
||
"tartásával végzett húzással lehetséges. Ha ez a kombináció az ablakot "
|
||
"mozdítja el, akkor az ablakkezelő már használja ezt a kombinációt. A legtöbb "
|
||
"ablakkezelő beállítható úgy, hogy figyelmen kívül hagyja az <tt>Alt</tt> "
|
||
"billentyűt vagy pedig a <tt>Super</tt> billentyűt (bizonyos billentyűzeteken "
|
||
"ez a „Windows”-emblémás billentyű) használja helyette."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP-ben sokféle művelet elvégezhető húzással. Ha például áthúz egy színt "
|
||
"az eszköztárról vagy egy színpalettáról egy képre, akkor a kijelölés "
|
||
"kitöltésre kerül azzal a színnel."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A képben való mozgásra használható a középső egérgomb (vagy az egér "
|
||
"mozgatása közben a <tt>Szóköz</tt> billentyű lenyomva tartása)."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segédvonal felvételéhez kattintson az egyik vonalzóra – ezt követően "
|
||
"húzással helyezheti az új segédvonalat a képre. A húzással áthelyezett "
|
||
"kijelölések a segédvonalakra fognak illeszkedni. Egy segédvonal "
|
||
"eltávolításához helyezze azt (húzással) a képen kívülre az Áthelyezés "
|
||
"eszközzel."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a Rétegek párbeszédablakból áthúz egy réteget az eszköztárra, akkor "
|
||
"létrejön egy új kép, amely csak a szóban forgó réteget fogja tartalmazni."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lebegő kijelölést rögzíteni kell egy új rétegre vagy a legutóbbi aktív "
|
||
"rétegre ahhoz, hogy további műveleteket végre lehessen hajtani a képen. Ez "
|
||
"végrehajtható a Rétegek párbeszédablakban az "Új réteg" illetve a "
|
||
""Réteg rögzítése" gomb használatával vagy a menükkel."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GIMP-pel automatikus tömörítés is végezhető. Egyszerűen csak fűzzön egy "
|
||
"<tt>.gz</tt> végződést (vagy <tt>.bz2</tt> végződést, ha telepítve van a "
|
||
"bzip2) a fájlnévhez – ennek hatására a kép tömörítve lesz elmentve. "
|
||
"Természetesen a tömörített képek közvetlen betöltését is támogatja a program."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha kijelölés közben lenyomva tartja a <tt>Shift</tt> billentyűt, akkor az új "
|
||
"kijelölés hozzáadódik a korábbihoz, nem pedig a helyébe lép. Ha ugyanezt a "
|
||
"<tt>Ctrl</tt> billentyűvel teszi, akkor kivonás történik a korábbi "
|
||
"kijelölésből."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyszerű négyzeteket és köröket rajzolhat a „Szerkesztés→Kijelölés "
|
||
"körberajzolása” menüponttal. Ez a funkció megrajzolja az aktuális kijelölés "
|
||
"határvonalait. A bonyolultabb alakzatok elkészíthetők az útvonaleszközzel "
|
||
"vagy a „Szűrők→Megjelenítés→GFig” menüponttal."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy útvonal körberajzoltatásakor („Szerkesztés→Útvonal körberajzolása” "
|
||
"menüpont) a festőeszközök az aktuális beállításaik szerint használhatók. "
|
||
"Használhatja az Ecset eszközt például színátmenet-módban, vagy akár a Radír "
|
||
"vagy a Maszatolás eszközt is."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonyolultabb kijelöléseket hozhat létre és szerkeszthet az útvonaleszközzel. "
|
||
"Az Útvonalak párbeszédablakban lehetőség van több útvonal kezelésére illetve "
|
||
"azok kijelöléssé való alakítására."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölés módosítható a festőeszközökkel. Kattintson a képablak bal alsó "
|
||
"sarkában levő "Gyorsmaszk be-ki" gombra, majd módosítsa a "
|
||
"kijelölést a képre való rajzolással, ez után kattintson ismét a gombra – "
|
||
"ezzel a rajz vissza lesz alakítva normál kijelöléssé."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elmenthet egy kijelölést csatornába („Kijelölés→Mentés csatornába” "
|
||
"menüpont), majd módosíthatja a csatornát bármely festőeszközzel. A Csatornák "
|
||
"párbeszédablak gombjainak segítségével átkapcsolhatja az új csatorna "
|
||
"láthatóságát, vagy kijelöléssé alakíthatja a csatornát."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||
"shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van kapcsolva a "Dinamikus gyorsbillentyűk használata" "
|
||
"beállítás (Beállítások párbeszédablak), akkor a gyorsbillentyűk "
|
||
"hozzárendelése módosítható. A módosítás a következőképpen végezhető: menü "
|
||
"megnyitása, menübejegyzés kijelölése, majd a kívánt billentyűkombináció "
|
||
"lenyomása. Ha a "Gyorsbillentyűk mentése kilépéskor" beállítás be "
|
||
"van kapcsolva, akkor a GIMP-ből való kilépéskor a billentyűkombinációk "
|
||
"elmentésre kerülnek. Ezt követően érdemes kikapcsolni a "Dinamikus "
|
||
"gyorsbillentyűk használata" lehetőséget, hogy a gyorsbillentyűk ne "
|
||
"legyenek véletlenül módosítva."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha zsúfolt a képernyő, akkor nyomja le a <tt>Tab</tt> billentyűt egy "
|
||
"képablakban – ezzel a módszerrel váltogatni lehet az eszköztár és egyéb "
|
||
"párbeszédablakok elrejtése és megjelenítése között."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy kivételével az összes réteg elrejtése: a <tt>Shift</tt> billentyűt "
|
||
"nyomva tartva kattintson a szemet ábrázoló ikonra a megfelelő réteg "
|
||
"bejegyzésénél a Rétegek párbeszédablakban. Az összes réteg megjelenítéséhez "
|
||
"ismételje meg a Shift+kattintás műveletet."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Rétegek párbeszédablakban a rétegmaszk hatásának átkapcsolásához "
|
||
"kattintson a rétegmaszk előnézetére a <tt>Ctrl</tt> billentyűt nyomva "
|
||
"tartva. Ha a maszk közvetlen megtekintését szeretné átkapcsolni, akkor a "
|
||
"Rétegek párbeszédablakban az <tt>Alt</tt> billentyűt lenyomva tartva "
|
||
"kattintson a rétegmaszk előnézetére."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép rétegei közt való váltogatáshoz használható a <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</"
|
||
"tt> billentyűkombináció, amennyiben az ablakkezelő nem használja a "
|
||
"kombinációt más célra."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Kitöltés eszköz használata az előtérszín helyett a háttérszínnel: "
|
||
"kattintás közben tartsa nyomva a <tt>Ctrl</tt> billentyűt. Hasonlóképpen: ha "
|
||
"a Színpipetta eszközzel az előtérszín helyett a háttérszínt szeretné "
|
||
"beállítani, akkor a <tt>Ctrl</tt> billentyűt lenyomva tartva végezze a "
|
||
"kattintást."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elforgatási szög korlátozása 15 fokos lépcsőkben a Forgatás eszköz "
|
||
"használatakor: húzás közben tartsa nyomva a <tt>Ctrl</tt> billentyűt."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha bizonyos szkennelt fényképek nem eléggé színesek, akkor a színtartományuk "
|
||
"bővíthető a Szintek eszköz (Színek→Szintek menüpont) "Automatikus" "
|
||
"gombjával. Ha a színek aránya nem megfelelő, akkor a Görbék eszközzel "
|
||
"(Színek→Görbék menüpont) végezhető el a javítás."
|
||
|