mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
321 lines
15 KiB
Plaintext
321 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of gimp20-tips.po to italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# MIke Vargas <ciao@volalibero.it>, 2004.
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004-2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it> \n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it <it@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile ottenere un aiuto sensibile al contesto per la maggior parte "
|
|
"delle funzioni di GIMP premendo F1 in qualsiasi istante. Funziona anche "
|
|
"all'interno dei menu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Pensateli come una pila di "
|
|
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso di loro è possibile "
|
|
"vedere una composizione del loro contenuto."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni facendo clic con il tasto destro "
|
|
"sul nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr "Il salvataggio di un'immagine usa il formato nativo di GIMP, l'XCF (con estensione <tt>.xcf</tt>). Esso manterrà i livelli e ogni altro aspetto del lavoro, consentendone la successiva continuazione. Una volta che il progetto sarà finito, sarà sempre possibile esportarlo come JPEG, PNG, GIF, ecc."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
|
|
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine->"
|
|
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il nome di un livello nella finestra di dialogo dei livelli viene "
|
|
"mostrato in <b>grassetto</b> significa che quel livello non possiede un "
|
|
"canale alfa. È comunque possibile aggiungerlo usando Livello->Trasparenza-"
|
|
">Aggiungi canale alfa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
|
|
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menu sarà resa in grigetto. "
|
|
"Per risolvere il problema, basta cambiare la modalità immagine in RGB "
|
|
"(Immagine->Modalità->RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli->"
|
|
"Trasparenze->Aggiungi canale alfa) o appiattire l'immagine (Immagine->"
|
|
"Appiattisci immagine)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi regolare o spostare una selezione premendo <tt>Alt</tt> e trascinando. "
|
|
"Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il programma di gestione "
|
|
"finestre (window manager) corrente usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Molti "
|
|
"gestori di finestre possono essere configurati per ignorare il tasto "
|
|
"<tt>Alt</tt> o per usare in alternativa il tasto con il logo, in genere una "
|
|
"mela o il simbolo di una finestra."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile trascinare molte cose con GIMP. Per esempio, trascinando un "
|
|
"colore dalla finestra degli strumenti o da una tavolozza e rilasciandolo "
|
|
"nell'immagine si riempirà la selezione corrente con quel colore."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile usare il tasto centrale del mouse per muoversi nell'immagine "
|
|
"(oppure mantenendo premuta la <tt>barra spaziatrice</tt> mentre si muove il "
|
|
"mouse)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic su un righello e trascinare verso l'immagine per posizionare una "
|
|
"guida. Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Per "
|
|
"rimuovere le guide trascinarle fuori dall'immagine con lo strumento sposta."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
|
|
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
|
|
"quel livello."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le selezioni fluttuanti devono essere ancorate a un nuovo livello o "
|
|
"all'ultimo livello attivo prima di compiere altre operazioni sull'immagine. "
|
|
"A questo scopo fare clic su "Nuovo livello" o "Àncora "
|
|
"livello" nella finestra di dialogo Livelli, oppure usare le voci del "
|
|
"menu per eseguire le stesse azioni."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, se si è installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
|
|
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
|
|
"immagini compresse."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenendo premuto il tasto <tt>Maiusc</tt> prima di effettuare una selezione "
|
|
"ti consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
|
|
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando Modifica->Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
|
|
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
|
|
"complesse possono essere disegnate con lo strumento tracciati o con Filtri-"
|
|
">Render->Gfig."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per delineare un tracciato (Modifica->Disegna tracciato), si possono "
|
|
"usare anche gli strumenti di disegno con le loro impostazioni correnti. Si "
|
|
"può usare il Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo "
|
|
"strumento Sfumino."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
|
|
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
|
|
"tracciati e di convertirli in selezioni."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli strumenti di disegno possono servire per cambiare le selezioni: fare "
|
|
"clic sul pulsante "Maschera veloce" in basso a sinistra della "
|
|
"finestra dell'immagine, cambiare la selezione disegnando nell'immagine e "
|
|
"fare clic nuovamente sul pulsante per convertirla ad una selezione normale."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona->Salva in Canale) e "
|
|
"poi modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i pulsanti "
|
|
"presenti nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile o "
|
|
"invisibile il nuovo canale o convertirlo in una selezione."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver attivato "Tasti scorciatoia dinamici" nelle Preferenze, "
|
|
"puoi riassegnare le scorciatoie da tastiera. Basta aprire il menu, "
|
|
"selezionare una voce, e premere la combinazione tasti desiderata. Se "
|
|
"l'opzione "Salva i tasti scorciatoia" è abilitata, la combinazione "
|
|
"sarà salvata quando si esce da GIMP. È consigliabile disabilitare in seguito "
|
|
"i "Tasti scorciatoia dinamici" per prevenire la riassegnazione "
|
|
"accidentale delle scorciatoie da tastiera."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
|
|
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
|
|
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo il tasto <tt>Maiusc</tt> e facendo clic con il mouse sull'icona a "
|
|
"forma d'occhio nella finestra di dialogo Livelli nasconderà tutti i livelli "
|
|
"eccetto quello cui è associato l'occhio. Premendo di nuovo <tt>Maiusc</tt>-"
|
|
"clic, riappariranno."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clic sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
|
|
"di dialogo Livelli abilita/disabilita l'effetto della maschera di livello. "
|
|
"<tt>Alt</tt>-clic sull'anteprima nella finestra di dialogo dei Livelli "
|
|
"abilita/disabilita la visualizzazione diretta della maschera."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi usare <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti tra tutti i livelli di "
|
|
"un'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
|
|
"manager ...)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di Riempimento Colore, sarà "
|
|
"utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano. Similmente, "
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di prelievo colore imposterà il colore "
|
|
"di sfondo invece che di primo piano."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
|
|
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le tue foto appena digitalizzate appaiono un po' sbiadite, puoi "
|
|
"facilmente migliorare l'intervallo tonale con il pulsante "Auto" "
|
|
"nello strumento Livelli (Colori->Livelli). Se sono presenti delle "
|
|
"dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Colori->"
|
|
"Curve)."
|