mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
278 lines
26 KiB
Plaintext
278 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of km.po to Khmer
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: km\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 14:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:26+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
msgstr "<big>សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរៀបចំរូបភាពរបស់ GNU !</big>"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||
"color."
|
||
msgstr "<tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt>-ចុចជាមួយនឹងឧបករណ៍បំពេញធុង ដើម្បីឲ្យវាប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួសឲ្យពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។ ដូចគ្នានេះដែរការចុច <tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt> ជាមួយនឹងឧបករណ៍ចាក់ពណ៌កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជំនួសឲ្យពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||
msgstr "<tt>បញ្ជា(Ctrl)</tt> ចុចលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុនរបស់របាំងស្រទាប់នៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ បិទ/បើកបែបផែនរបាំងស្រទាប់ ។ <tt>ជំនួស (Alt)</tt> ចុចលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុនរបស់របាំងនៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ បិទ/បើកការមើលរបាំងដោយផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr "<tt>បញ្ជា</tt>-អូសជាមួយនឹងឧបករណ៍បង្វឹល នឹងបង្ខំការង្វឹលឲ្យទៅមុំ ១៥ អង្សា ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>ប្ដូរ</tt>-ចុចលើរូបតំណាងភ្នែកនៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់ ដើម្បីលាក់ស្រទាប់ទាំងអស់ ប៉ុន្តែលើកលែងមួយ ។ "
|
||
"<tt>ប្ដូរ</tt>-ចុចម្ដងទៀតដើម្បីបង្ហាញស្រទាប់ទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជម្រើសអណ្ដែតត្រូវតែបានបោះយុថ្កាទៅស្រទាប់ថ្មីមួយ ឬ ទៅស្រទាប់ដែលសកម្មចុងក្រោយ មុននឹងធ្វើប្រតិបត្តិការ"
|
||
"ផ្សេងៗទៀតនៅលើរូបភាព ។ ចុចលើប៊ូតុង "ស្រទាប់ថ្មី" ឬ "ស្រទាប់យុថ្កា" នៅក្នុង"
|
||
"ប្រអប់ស្រទាប់ ឬ ប្រើម៉ឺនុយដើម្បីធ្វើការងារដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||
"shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"បន្ទាប់ពីអ្នកបានបើក "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចថាមវន្ត" នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត អ្នកអាចផ្ដល់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ឡើងវិញ ។ ធ្វើដូច្នេះដោយមានម៉ឺនុយលេចឡើង ដោយជ្រើសធាតុម៉ឺនុយ ហើយចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់បាន ។ ប្រសិនបើបានបើក""
|
||
"រក្សាទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច" ការចងគ្រាប់ចុចត្រូវបានរក្សាទុក នៅពេលដែលអ្នកចេញពី GIMP ។ អ្នកគួតែរបិទ "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចថាមវន្តs"បន្ទាប់ពីនោះ,ដើម្បីការពារការផ្ដល់/ផ្ដល់ផ្លូវកាត់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ ។."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"ចុច ហើយអូសលើបន្ទាត់ដើម្បីដាក់អ្នកនាំផ្លូវនៅលើរូបភាព ។ ជ្រើសដែលបានអូសទាំងអស់នឹងខ្ទាស់ទៅអ្នក"
|
||
"នាំផ្លូវ ។ អ្នកអាចយកអ្នកនាំផ្លូវចេញដោយអូសពួកវាចេញពីរូបភាពដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លាស់ទី ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||
"experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមិនធ្វើឡើងវិញនូវការផ្លាស់ប្ដូរជាច្រើនទៅលើរូបភាពដូច្នេះសូមធ្វើការពិសោធន៍តាម"
|
||
"ចិត្ត ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP គាំទ្រការបង្ហាប់ gzip នៅពេលបង្ហោះ ។ គ្រាន់តែបន្ថែម <tt>.gz</tt> (ឬ <tt>.bz2</"
|
||
"tt> ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង bzip2) ទៅប្រព័ន្ធឯកសារ និងរូបភាពរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយ"
|
||
"បង្ហាប់ ។ តាមពិតការផ្ទុករូបភាពដែលបានបង្ហាប់ក៏ដំណើរការផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
"their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ប្រើស្រទាប់ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករៀបចំរូបភាពរបស់អ្នក ។ គិតថាពួកវាជាជង់ស្លាយ ឬជាតម្រង ដូច្នេះ"
|
||
"ការមើលកាត់ពួកវា អ្នកនឹងឃើញសមាសភាគមាតិការបស់ពួកវា ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើឈ្មោះរបស់ស្រទាប់នៅក្នុងប្រអប់ស្រទាប់បានបង្ហាញជា <b>ដិត</b> ស្រទាប់នេះមិនមានឆានែលអាល់ហ្វាទេ ។ អ្នកអាចបន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វាដោយប្រើឆានែលអាល់ហ្វា "
|
||
"Layer→Transparency→Add ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើរូបថតដែលស្កេនមួយចំនួនរបស់អ្នកមើលទៅគ្មានពណ៌គ្រប់គ្រាន់ទេ អ្នកអាចបង្កើនជួររបស់ពួកវាយ៉ាងងាយស្រួលដោយប៊ូតុង"ស្វ័យប្រវត្តិ" នៅក្នុងឧបករណ៍កម្រិត (កម្រិតពណ៌) ។ ប្រសិនបើមានការចោលពណ៌មួយចំនួន អ្នកអាចកែពួកវាដោយឧបករណ៍ខ្សែកោង (ខ្សែកោងពណ៌) ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើផ្លូវខ្វាច់ផ្លូវ (កែសម្រួលផ្លូវខ្វាច់) ឧបករណ៍គូរអាចត្រូវបានប្រើជាមួយនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់ពួកវា ។ អ្នកអាចប្រើជក់គូរនៅក្នុងរបៀបជម្រាល ឬជ័រលុប ឬឧបករណ៍ស្នាមប្រឡាក់ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់របស់អ្នករាយប៉ាយពេក អ្នកអាចចុច <tt>ថេប(Tab)</tt> នៅក្ច្រើនុងបង្អួចរូបភាព ដើម្បីបិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់របារឧបករណ៍ និងប្រអប់របស់វា ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||
"in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"កម្មវិធីជំនួយភាគច្រើនដំណើរការលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្នរបស់រូបភាពបច្ចុប្បន្ន ។ ក្នុងករណីមួយចំនួន អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
|
||
"ស្រទាប់ទាំងអស់ចូលគ្នា (រូបភាព Image→Flatten) ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីជំនួយដំណើរការលើរូបភាព"
|
||
"ទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនមែនបែបផែនទាំងអស់អាចត្រូវបានអនុវត្តទៅលើរូបភាពគ្រប់ប្រភេទនោះទេ ។ វាត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយធាតុម៉ឺនុយប្រផេះ ។ អ្នកប្រហែលត្រូវការផ្លាស់ប្ដូររបៀបរូបភាពទៅជា RGB (Image→Mode→RGB) "
|
||
"បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា (ឆានែលអាល់ហ្វា Layer→Transparency→Add) ឬធ្វើឲ្យវារាបស្មើ (រូបភាព Image→Flatten) ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"ចុច និងទប់គ្រាប់ចុច <tt>ប្ដូរ</tt> មុនពេលធ្វើការជ្រើស ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមជម្រើសបច្ចុប្បន្នជំនួស"
|
||
"ឲ្យការជំនួសការជំនួសវា ។ ដោយប្រើ <tt>បញ្ជា</tt> មុនពេលធ្វើការជ្រើសដោយដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្នមួយ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
"guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"ដើម្បីបង្កើតការជ្រើសរាងរង្វង់ ឈរលើ <tt>ប្ដូរ</tt> ខណៈធ្វើជម្រើសរាងពងក្រពើ ។ ដើម្បីដាក់រង្វង់"
|
||
"យ៉ាងជាក់លាក់អូសអ័ក្សតង់សង់ដោយផ្ដេកនិង បញ្ឈរទៅរង្វង់ដែលអ្នកចង់ជ្រើស ដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចរបស់អ្នកនៅត្រង់ចំណុច"
|
||
"ប្រសព្វនៃមគ្គុទ្ទេសក៍ និងលទ្ធផលនៃការជ្រើសនឹងប៉ះបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"នៅពេលដែលអ្នករក្សារូបភាពទុកដើម្បីធ្វើការជាមួយវានៅពេលក្រោយ ព្យាយាមប្រើទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើម XCF "
|
||
"របស់ GIMP (ប្រើកន្ទុយឯកសារ <tt>.xcf</tt>) ។ ការបង្ការស្រទាប់នេះនិងទិដ្ឋភាពនៃការងារក្នុង"
|
||
"វឌ្ឍនភាព ។ គ្រាមួយគម្រោងត្រូវបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង អ្នកអាចរក្សាវាទុកជា JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកអាចលៃតម្រូវ ឬផ្លាស់ទីជម្រើស ដោយប្រើ <tt>ជំនួស(Alt)</tt>-អូស ។ ប្រសិនបើវាធ្វើឲ្យបង្អួចផ្លាស់ទី "
|
||
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នក ប្រើគ្រាប់ចុច <tt>ជំនួស(Alt)</tt> រួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកអាចបង្កើត និងកែសម្រួលជម្រើសស្មុគស្មាញ ដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លូវ ។ ប្រអប់ផ្លូវ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើការលើ"
|
||
"ផ្លូវជាច្រើន និងបម្លែងពួកវាទៅជាជម្រើស ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកអាចអូសស្រទាប់មួយពីប្រអប់ស្រទាប់និងទម្លាក់វាទៅក្នុងប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វានឹងបង្កើតរូបភាពថ្មីមួយដែលផ្ទុកតែ"
|
||
"ស្រទាប់នោះ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current selection with that color."
|
||
msgstr "អ្នកអាចអូស និងទម្លាក់វត្ថុជាច្រើននៅក្នុង GIMP ។ ឧទាហរណ៍ ការអូសពណ៌មួយពីប្រអប់ឧបករណ៍ ឬពីក្ដារលាយពណ៌ ហើយទម្លាក់វាទៅក្នុងរូបភាព នឹងបំពេញជម្រើសបច្ចុប្បន្នដោយពណ៌នោះ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||
msgstr "អ្នកអាចគូរការ៉េ ឬរង្វង់ធម្មតាដោយប្រើជម្រើស Edit→Stroke ។ វាខ្វាច់គែមរបស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។ រាងលំបាកបន្ថែមទៀតអាចត្រូវបានគូរដោយប្រើឧបករណ៍ផ្លូវ ឬ Filters→Render→Gfig ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr "អ្នកអាចទទួលជំនួយបរិបទសម្រាប់លក្ខណៈសម្បត្តិជាច្រើនរបស់ GIMP ដោយចុចគ្រាប់ចុច F1 នៅពេលណាមួយ ។ វាក៏ដំណើរការខាងក្នុងម៉ឺនុយផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការស្រទាប់ជាច្រើន ដោយចុចខាងស្ដាំលើស្លាកអត្ថបទរបស់ស្រទាប់មួយក្នុងប្រអប់"
|
||
"ស្រទាប់ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "អ្នកអាចរក្សាទុកជម្រើសទៅឆានែល (ជ្រើសរក្សាទុកទៅឆានែល) ហើយបន្ទាប់មកកែប្រែឆានែលនេះដោយឧបករណ៍គូរណាមួយ ។ ដោយប្រើប៊ូតុងនៅក្នុងប្រអប់ឆានែល អ្នកអាចបិទបើកភាពមើលឃើញរបស់ឆានែលថ្មីនេះ ឬបម្លែងទៅជាជម្រើសមួយ ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើ <tt>បញ្ជា (Ctrl)</tt>-<tt>ថេប(Tab)</tt> ដើម្បីទៅកាន់គ្រប់ស្រទាប់ទាំងអស់នៅក្នុងរូបភាព (ប្រសិនបើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នកមិនតាមគ្រាប់ចុចទាំងនោះ...) ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ដើម្បីរុញជុំវិញរូបភាព (ឬជាជម្រើស សង្កត់<tt>ចន្លោះមិនឃើញ</tt>ខណៈពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ) ។"
|
||
|
||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកអាចប្រើឧបករណ៍គូរដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរជម្រើស ។ ចុចលើប៊ូតុង "របាំងលឿន" នៅបាតខាងឆ្វេង"
|
||
"របស់បង្អួចរូបភាព ។ ផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសរបស់អ្នកដោយគូរក្នុងរូបភាព និងចុចលើប៊ូតុងម្ដងទៀត ដើម្បីបម្លែងវាទៅ"
|
||
"ជម្រើសដើមវិញ ។"
|
||
|