mirror of https://gitee.com/openkylin/gimp.git
316 lines
14 KiB
Plaintext
316 lines
14 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-tips
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
|
|
# Prevous maintainer: Aleksandar Urošević <urke@gmx.net>
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2013-2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu stvari u Gimpu ako "
|
|
"pritisnete taster F1. Ova opcija funkcioniše i unutar menija."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp koristi slojeve kako bi organizovao slike. Gledajte na slojeve kao na "
|
|
"gomilu slajdova ili filtera, a kada gledate kroz njih i vidite mešavinu "
|
|
"njihovih sadržaja."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na naziv sloja u "
|
|
"prozorčetu sa slojevima."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
|
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
#| "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
#| "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za čuvanje slike se koristi XCF, Gimpov izvorni format datoteke (ekstenzija "
|
|
"datoteke <tt>.xcf</tt>). Ovo čuva slojeve i mnoge aspekte procesa nastanka "
|
|
"slike, što vam omogućava da nastavite njenu obradu kasnije. Kada projekat "
|
|
"bude završen, možete da je izvezete kao JPEG, PNG, GIF, i sl."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim "
|
|
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slika → Izravnaj sliku) "
|
|
"ukoliko želite da primenite dodatak na celu sliku."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je ime sloja prikazano <b>podebljano</b> u prozorčetu sa slojevima, "
|
|
"to znači da sloja nema alfa kanal. Možete dodati alfa kanal iz menija "
|
|
"Slojevi → Providnost → Dodaj alfa kanal."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete primeniti sve efekte na sve vrste slika. Ovo se označava "
|
|
"onemogućenom stavkom u meniju. Možda je potrebno da promenite režim slike na "
|
|
"RGB (Slika → Režim → RGB), dodate alfa kanal (Slojevi → Providnost → Dodaj "
|
|
"alfa kanal) ili je izravnate (Slika → Izravnaj sliku)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prilagoditi ili pomeriti izbor prevlačenjem uz pritisnut taster "
|
|
"<tt>Alt</tt>. Ukoliko se tada ceo prozor pomeri, znači upravnik prozorima "
|
|
"već koristi <tt>Alt</tt> taster. Većina upravnika prozorima može da zanemari "
|
|
"ovakvo ponašanje, a mugu se podesiti da umesto <tt>Alt</tt> koriste "
|
|
"<tt>Super</tt> taster (taster sa Windows znakom)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp podržava prevlačenje mnogih stvari. Na primer, prevlačenjem boje sa "
|
|
"alatnice ili sa palete boja i puštanjem na sliku obojićete izabrani deo slike."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete koristiti srednji taster miša za šetanje kroz sliku (ili držati "
|
|
"<tt>Razmak</tt> dok pomerate miša)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko kliknite i povučete lenjir postavićete vođicu na sliku. Izabrani "
|
|
"delovi slike naležu na vođice. Možete ukloniti vođicu odvlačeći je sa slike "
|
|
"pomoću „Alata za pomeranje“."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete prevući sloj iz prozorčeta sa slojevima i spustiti ga na paletu "
|
|
"alata. Ovo pravi novu sliku koja sadrži samo taj sloj."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plutajući izbor mora biti usidren na novom ili poslednjem aktivnom sloju pre "
|
|
"izvršavanja bilo koje druge radnje nad slikom. Kliknite na dugme „Novi sloj“ "
|
|
"ili „Usidri sloj“ u prozorčetu sa slojevima ili koristite meni za obavljanje "
|
|
"ovih radnji."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gimp podržava gzip pakovanje u letu. Jednostavno dodajte nastavak <tt>.gz</"
|
|
"tt> (ili <tt>.bz2</tt>, ako imate podršku za bzip2) nazivu datoteke i slika "
|
|
"će biti zapakovana. Naravno, moguće je i učitavanje zapakovanih slika u letu."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko pritisnete i držite taster <tt>Shift</tt> pre pravljenja izbora, "
|
|
"izabrani deo će biti dodat na već postojeći. Taster <tt>Ctrl</tt> omogućava "
|
|
"da nov izbor oduzmete od postojećeg."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete crtati jednostavne kvadrate i krugove pomoću stavke Uređivanje → "
|
|
"Iscrtaj konturu izbora. Složenije oblike možete iscrtati alatom za putanje "
|
|
"ili pomoću Filteri → Iscrtavanje → Geometrijske figure."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokom iscrtavanje putanje (Uređivanje → Iscrtaj putanju) možete koristiti alate "
|
|
"za crtanje sa njihovim tekućim podešavanjima. Možete koristiti četkicu sa "
|
|
"prelivima, gumicu za brisanje pa čak i alat za razmazivanje."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete napraviti i uređivati složene izbore pomoću alata za putanje. Prozorče "
|
|
"za putanje dozvoljava rad sa više putanja i pretvaranje istih u izbore."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete menjati izbor dela slike pomoću alata za crtanje. Kliknite na dugme "
|
|
"„Brza maska“ u donjem levom delu prozora sa slikom. Izmenite izbor crtanjem po "
|
|
"slici i ponovo kliknite na ovo dugme kako bi se vratili na izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izaberi → Sačuvaj u kanal) i potom menjati taj "
|
|
"kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ u "
|
|
"prozorčetu sa kanalima, možete odrediti vidljivost tog novog kanala ili ga "
|
|
"pretvoriti u izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, "
|
|
"moći ćete da neposredno menjate prečice. To radite tako što otvorite meni, "
|
|
"stanete na željenu stavku, i pritisnete kombinaciju tastera. Ukoliko je "
|
|
"uključeno čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite "
|
|
"Gimp. Nakon izmena, nije loše da ponovo isključite dinamičko dodeljivanje "
|
|
"prečica kako ne bi slučajno dodelili prečice."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko vam je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete pritisnuti "
|
|
"taster <tt>Tab</tt> u prozoru sa slikom kako bi omogućili sakrivanje ili "
|
|
"prikaz alatnice i ostalih prozorčića."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko držite <tt>Shift</tt> i kliknete na ikonicu oka u prozorčetu sa "
|
|
"slojevima promenićete vidljivost svih slojeva osim onog na koga ste kliknuli. "
|
|
"<tt>Shift</tt>—klik vraća prethodno stanje vidljivosti sloja."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete na prikaz maske sloja u prozorčetu "
|
|
"sa slojevima uključićete ili isključiti efekat maske. <tt>Alt</tt>—klik na "
|
|
"masku sloja će prikazati samu masku."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete koristiti <tt>Ctrl</tt>—<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve na "
|
|
"tekućoj slici (ako upravnik prozorima već ne koristi ovu prečicu...)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> i kliknete alatom za popunu bojom, umesto boje "
|
|
"pozadine, popuna se vrši bojom četkice. Slično, <tt>Ctrl</tt>—klikalatom za "
|
|
"izbor boje postaviće željenu boju u boju pozadine."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko držite <tt>Ctrl</tt> pri radu sa alatom za rotaciju, slika će se "
|
|
"okretati za po 15 stepeni."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko neka od skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, možete "
|
|
"jednostavno popraviti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ iz prozorčeta za "
|
|
"ispravku nivoa (Boje → Nivoi). Ukoliko je vrednost neke boje nekorektna "
|
|
"možete je popraviti preko krivulja (Boje → Krivulje)."
|