glib2.0/debian/patches/Translated-using-Weblate-Mo...

3004 lines
125 KiB
Diff
Raw Normal View History

From: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>
Date: Mon, 24 Jun 2024 13:02:48 +0000
Subject: Translated using Weblate (Mongolian)
Currently translated at 66.2% (495 of 747 strings)
Translation: openkylin-nile-new/glib2-0
Translate-URL: http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile-new/glib2-0/mn/
---
po/mn.po | 990 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 548 insertions(+), 442 deletions(-)
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 741910e..1ec1acb 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 16:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
-"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
-"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 13:03+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
+"Language-Team: Mongolian <http://weblate.openkylin.top/projects/"
+"openkylin-nile-new/glib2-0/mn/>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Mongolian\n"
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:230 ../gio/gresource-tool.c:497
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠯᠠᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:498
#: ../gio/gresource-tool.c:566
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:108 ../gio/gio-tool.c:259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠤᠰᠢᠶᠠᠯ ᠥᠭ᠍ "
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
@@ -183,11 +184,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:100 ../gio/gresource-tool.c:535
#: ../gio/gsettings-tool.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr ""
+"ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ X16X\n"
+"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:105
#, fuzzy
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Хэрэглээ:"
#: ../gio/gapplication-tool.c:118 ../gio/gresource-tool.c:560
#: ../gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:137 ../gio/gio-tool.c:259
msgid "[ARGS…]"
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
#: ../gio/gpollableinputstream.c:217 ../gio/gpollableoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ X32X ᠳᠤ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭ᠍ᠭᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ "
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:892 ../gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: ../gio/gdataoutputstream.c:557
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:984 ../gio/ginputstream.c:1246
#: ../gio/giostream.c:317 ../gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:616 ../gio/gdataoutputstream.c:587
#, fuzzy
@@ -319,38 +322,36 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:272
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:293 ../gio/gcharsetconverter.c:321
-#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠯᠲᠠ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠣᠯᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:327 ../gio/gcharsetconverter.c:336
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:354 ../gio/gdatainputstream.c:842
#: ../gio/gdatainputstream.c:1260 ../glib/gconvert.c:360 ../glib/gconvert.c:792
#: ../glib/giochannel.c:1565 ../glib/giochannel.c:1607
#: ../glib/giochannel.c:2467 ../glib/gutf8.c:958 ../glib/gutf8.c:1412
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:359 ../glib/gconvert.c:368 ../glib/gconvert.c:706
#: ../glib/giochannel.c:1572 ../glib/giochannel.c:2482
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ X25X "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../gio/gsocket.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:468 ../glib/gconvert.c:233
#: ../glib/giochannel.c:1393
@@ -366,17 +367,16 @@ msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
#: ../gio/gcontenttype.c:470
#, c-format
msgid "%s type"
-msgstr ""
+msgstr " X0X ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ "
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:198
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
-msgstr ""
+msgstr "X0X ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃"
#: ../gio/gcredentials.c:327
msgid "GCredentials contains invalid data"
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:387 ../gio/gcredentials.c:678
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCrdeetials ᠡᠨᠳᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gcredentials.c:542 ../gio/gcredentials.c:560
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠨ ᠤ ᠲᠠᠪᠴᠠᠩ ᠳᠤ GCrdeetials ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcredentials.c:618
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdatainputstream.c:298
msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:165 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:324
@@ -485,9 +485,8 @@ msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malfo
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:671
-#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠠᠦᠢᠲ᠋ᠣ᠋ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:724
#, fuzzy, c-format
@@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:985
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1098
#, c-format
@@ -520,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1105
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ID ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
@@ -536,6 +535,8 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ "
+"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ )"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1377 ../gio/gdbusconnection.c:7780
#, c-format
@@ -549,25 +550,34 @@ msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X17X"
#: ../gio/gdbusauth.c:292
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ᠎"
+"ᠠ "
#: ../gio/gdbusauth.c:336
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
+"ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ (ᠠᠮᠤᠷ ᠲᠦᠪᠰᠢᠨ) ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ "
+"ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gdbusauth.c:480
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"ᠠᠯᠢ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ "
+"ᠲᠣᠭᠲᠠᠴᠠ ( ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ ᠄ X58X ) ( ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠄ X74X "
+")"
#: ../gio/gdbusauth.c:1043
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
@@ -580,6 +590,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:1205
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
+"GDBusuuthObrer ᠶᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠄ ᠡᠷᠬᠡ ᠣᠯᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ "
+"ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -606,9 +618,8 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/gfile.c:5734 ../gio/gfile.c:5821 ../gio/gfile.c:5920
#: ../gio/gfile.c:9074 ../gio/gfile.c:9164 ../gio/gfile.c:9248
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:453
-#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, fuzzy, c-format
@@ -669,16 +680,18 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:733 ../gio/gdbusconnection.c:2747
msgid "The connection is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:2026
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠵᠡᠢ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:2870
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
+"ᠵᠣᠴᠢᠨ ᠡᠷᠦᠬᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠦᠢ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠲᠤᠯᠭᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠬᠦᠷᠲᠡᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 ../gio/gdbusconnection.c:5072
#, c-format
@@ -730,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5777
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr " X54X ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠲᠤ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠠᠮᠠ X48X ᠨᠢ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:6004
#, fuzzy, c-format
@@ -755,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:7436
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ X34X ᠶᠢᠨ ᠮᠣᠳᠣ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠳᠤᠷᠢᠳᠤᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/gdbusconnection.c:7728
#, c-format
@@ -809,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1581 ../gio/gdbusmessage.c:1641
#, c-format
@@ -852,6 +865,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
+"ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ X28X ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠨ "
+"ᠶᠡᠬᠡ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ 2 <<26 ᠦᠰᠦᠭᠲᠦ ᠪᠠᠶᠠᠷ (64 MiB) ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1941
@@ -887,6 +902,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
+"ᠭᠣᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠦᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ 1 ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ X53X "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 ../gio/gdbusmessage.c:3058
msgid "Signature header found but is not of type signature"
@@ -907,11 +923,13 @@ msgstr ""
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
+"ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦ ᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠢᠷᠤᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ "
+"ᠵᠦᠢᠯ ᠦᠨ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ X55X ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2529
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦᠴᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠄ "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2875
#, c-format
@@ -927,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3020
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusmessage.c:3073
#, c-format
@@ -953,7 +971,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3681
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠂ ᠭᠣᠣᠯ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ "
#: ../gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
@@ -980,11 +998,13 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
+" X37X ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ StartSericereeBpName ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
+"ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠲ᠋ᠠᠲ᠋ᠠᠰ ᠤᠨ Srrice ( X45X 〉 ) ᠤᠨ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠬᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠲᠠ X17X "
#: ../gio/gdbusproxy.c:2686 ../gio/gdbusproxy.c:2821
#, c-format
@@ -1001,6 +1021,8 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gdbusserver.c:831
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
+"ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠲᠠᠰᠢᠷᠠᠮ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠣᠭᠠᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋"
+"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdbusserver.c:913
#, fuzzy, c-format
@@ -1034,14 +1056,14 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:204 ../gio/gdbus-tool.c:276 ../gio/gdbus-tool.c:347
#: ../gio/gdbus-tool.c:371 ../gio/gdbus-tool.c:861 ../gio/gdbus-tool.c:1246
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:215 ../gio/gdbus-tool.c:289 ../gio/gdbus-tool.c:1749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "XML ᠡᠴᠡ ᠵᠠᠳᠠᠯᠤᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠢ ᠄ X33X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:253
#, fuzzy, c-format
@@ -1052,19 +1074,19 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1899 ../gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎ᠠ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠠᠷᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎"
#: ../gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ D-Bus ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:407
msgid "ADDRESS"
@@ -1072,21 +1094,21 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠳᠠᠭᠤᠰᠬᠠᠬᠤ ᠴᠢᠭ ᠦᠨ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ᠄"
#: ../gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠴᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠯᠠᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:524
#, c-format
@@ -1103,35 +1125,37 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ( ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ )"
#: ../gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠥᠭ᠍ᠬᠦ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:1002 ../gio/gdbus-tool.c:1836
#: ../gio/gdbus-tool.c:2068 ../gio/gdbus-tool.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X18X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ "
+"ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1045 ../gio/gdbus-tool.c:1879
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠡᠲᠡᠬᠡᠳ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
#, c-format
@@ -1144,41 +1168,43 @@ msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠬᠦᠨ ᠦ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠪᠤᠯᠵᠤᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ X24X ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X27X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
+"ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ( ᠰᠧᠺᠦᠢᠨᠳ᠋ ᠢᠶᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡᠴᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ )"
#: ../gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
@@ -1186,12 +1212,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠲᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1019 ../gio/gdbus-tool.c:1853 ../gio/gdbus-tool.c:2093
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1030 ../gio/gdbus-tool.c:1870 ../gio/gdbus-tool.c:2104
#, fuzzy, c-format
@@ -1202,6 +1228,7 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠲᠦᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
@@ -1220,39 +1247,39 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠪᠡᠨ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠥᠪᠡᠷ ᠲᠡᠬᠡᠨ ᠠ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠠᠪᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠠᠷᠪᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠦᠬᠡᠳ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠥᠪᠭᠡᠨ ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
@@ -1305,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2236 ../gio/gdesktopappinfo.c:5260
#: ../gio/gwin32appinfo.c:4256
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2646
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
@@ -1313,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2937
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2997
#, c-format
@@ -1333,6 +1360,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4018 ../gio/gdesktopappinfo.c:4042
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠳᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ "
+"ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4278
#, c-format
@@ -1342,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4414
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "X22X ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠯ᠃"
#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
@@ -1374,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:197 ../gio/gdummytlsbackend.c:323
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠳᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠣᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
@@ -1389,6 +1418,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( X28X ) GEmblemm ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ "
#: ../gio/gemblemedicon.c:366
#, c-format
@@ -1399,10 +1429,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( X28X ) GEmblemededen ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gemblemedicon.c:399
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GEmblemeddIco ᠶᠢᠨ GEmblem ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠨ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
@@ -1410,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gio/gfile.c:1630
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:2676 ../gio/glocalfile.c:2530
msgid "Cant copy over directory"
@@ -1422,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2744
msgid "Target file exists"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠷᠣᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gfile.c:2763
msgid "Cant recursively copy directory"
@@ -1434,14 +1466,13 @@ msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gfile.c:3082 ../gio/gfile.c:3193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X21X "
#: ../gio/gfile.c:3189
-#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gfile.c:3353
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
@@ -1478,16 +1509,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4402
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠲᠦ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:4412 ../glib/gfileutils.c:2409
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠦᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gfile.c:4693
-#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠬᠠᠶᠠᠭᠳᠠᠮᠠᠯ ᠴᠠᠭᠠᠰᠤᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:4803
#, c-format
@@ -1506,19 +1536,21 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:7787 ../gio/gfile.c:7864
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠨᠢ ᠡᠨᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ "
+"ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:216
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠢᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:223 ../gio/gfileenumerator.c:282
#: ../gio/gfileenumerator.c:427 ../gio/gfileenumerator.c:527
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:418 ../gio/gfileenumerator.c:518
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠨ᠋ᠸ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gfileicon.c:248
#, c-format
@@ -1527,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfileicon.c:258
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GFileIcon ᠶᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gfileinputstream.c:148 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:166 ../gio/gfileoutputstream.c:163
@@ -1538,20 +1570,20 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:380
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢ ᠵᠠᠮ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠵᠤ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileiostream.c:456 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠭᠤᠳ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠭᠡ ᠨᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ghttpproxy.c:93 ../gio/gresolver.c:529 ../gio/gresolver.c:682
#: ../glib/gconvert.c:1752
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
@@ -1585,32 +1617,34 @@ msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠫᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ( X24X )"
#: ../gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ X23X ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X5X GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X5X ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠦᠨ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠄ X26X "
#: ../gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
+"ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ  X5X  GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠲᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ from_tokens ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠭᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠢ  "
#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
@@ -1637,11 +1671,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:199 ../gio/ginetsocketaddress.c:216
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:107 ../gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠢᠵᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:231
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ "
#: ../gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesnt implement read"
@@ -1656,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:1256 ../gio/giostream.c:327
#: ../gio/goutputstream.c:2218
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢ ᠭᠠᠷᠮᠠᠭᠠᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
@@ -1672,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gio-tool.c:258 ../glib/goption.c:712
msgid "Usage:"
-msgstr "Хэрэглээ:"
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠬᠦ"
#: ../gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
@@ -2416,12 +2450,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < X9X > > < X33X ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ> ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < X9X > ᠣᠷᠣᠶ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
@@ -2466,7 +2500,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ < X28X ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ > ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:821 ../gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Show program version and exit"
@@ -2486,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2207 ../girepository/compiler/compiler.c:147
#: ../girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ "
#: ../gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
@@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 《 X13X 〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
@@ -2743,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈X11X〉> ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
@@ -2751,6 +2785,9 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ =〈X11X〉><〉>< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ〈〈〉〉H > ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ "
+"ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ < ᠤᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈X35X〉 >; <override>ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠦ "
+"ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
@@ -2762,7 +2799,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "< X1X id=〈X8X〉 > ᠬᠠᠷᠠᠬᠠᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠷ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
@@ -2781,12 +2818,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 〈X16X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ id=〈X12X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
@@ -2813,6 +2850,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schea idX12X〉> ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ᠂ ᠥᠷᠭᠡᠳᠴᠡᠢ᠃ <chea "
+"id〈X50X〉 > ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
@@ -2834,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1274
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< X1X id=〈X8X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1424 ../gio/glib-compile-schemas.c:1440
#, c-format
@@ -2949,15 +2988,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠶᠢ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2179
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ gschea.compile ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2180
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠢ ᠠᠯᠪᠠᠳᠠᠯᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2210
msgid ""
@@ -2965,6 +3004,11 @@ msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ GSettingss ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠠᠯᠭᠤᠷᠬᠠᠨ "
+"ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ \n"
+"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ.xml ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ "
+"ᠲᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ \n"
+"ᠠᠯᠭᠤᠷ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ gschems.compiled ᠭᠡᠳᠡᠭ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2242
msgid "You should give exactly one directory name"
@@ -2979,9 +3023,9 @@ msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:570 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ X17X"
#: ../gio/glocalfile.c:1012
#, fuzzy, c-format
@@ -3012,9 +3056,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1211 ../gio/glocalfile.c:2424 ../gio/glocalfile.c:2452
#: ../gio/glocalfile.c:2591 ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
-#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:1379 ../gio/glocalfile.c:1390
#, fuzzy, c-format
@@ -3077,9 +3120,9 @@ msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:2459
#, fuzzy, c-format
@@ -3099,16 +3142,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1147 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1162
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1179 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1193
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glocalfile.c:2570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X"
#: ../gio/glocalfile.c:2584
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠭᠣᠷᠣᠨᠳᠣ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:2760
#, fuzzy, c-format
@@ -3117,16 +3160,16 @@ msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлу
#: ../gio/glocalfileinfo.c:768
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:782
-#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:833
#, fuzzy, c-format
@@ -3135,7 +3178,7 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1793 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr ""
+msgstr "  ᠨᠤᠮᠸᠷ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1884
msgid "Desktop"
@@ -3182,44 +3225,47 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2330
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt32 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2348
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt64 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2367 ../gio/glocalfileinfo.c:2386
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
+"ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠬᠦ )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
-#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠴᠠᠭ ᠲᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X27X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠥᠮᠥᠰ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X21X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2523
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2533 ../gio/glocalfileinfo.c:2552
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭᠠᠲᠤ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  X23X"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2542
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠄ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ "
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2634
#, c-format
@@ -3257,74 +3303,81 @@ msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠤᠷᠪᠤᠯᠵᠢᠯᠠᠬᠤ ᠴᠠᠭ ᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X43X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3028
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "SELinuux ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3035
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠨᠡ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ SELinuf ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"SELinuf ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ "
+"X31X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ X18X"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:165 ../gio/glocalfileoutputstream.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X25X "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:356
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X20X "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:566
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
+"ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠲᠠᠨᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ "
+"ᠪᠠᠭᠠᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:301
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X32X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:397 ../gio/glocalfileoutputstream.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠬᠠᠭᠤᠯᠳᠠᠰᠤ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"ᠲᠦᠷ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ "
+"X31X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:612 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1246 ../gio/gsubprocess.c:227
@@ -3334,56 +3387,59 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:975
msgid "Target file is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠮᠥᠨ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:989
-#, fuzzy
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Тохиромжгүй файл"
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1031
msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠭᠠᠳᠠᠨ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠠᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:751
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠩᠭ᠋ᠠᠭᠰᠠᠨ GSeekType ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
-#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠢᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "GMemorrnpputStream ᠶᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
+"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:573
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
+"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:652
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
+"ᠰᠢᠶᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠴᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ "
+"ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ᠃"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:761
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠬᠤ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:776
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠵᠠᠮ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -3483,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:738 ../gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠷᠡᠯᠲᠡ ᠶᠢᠨ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gproxyaddressenumerator.c:328 ../gio/gproxyaddressenumerator.c:348
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
@@ -3604,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr " ( ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ) ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠶ \n"
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
@@ -3651,27 +3707,29 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠮ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠤ ᠥᠭ᠍ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠶᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠲᠦᠷᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ (/) ᠪᠠᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠭᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
+"ᠵᠠᠮ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠥᠷᠰᠢ ᠵᠡᠷᠭᠡᠯᠡᠳᠡᠭᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠠᠵᠠᠭᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠰᠢᠭᠦᠷᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠢ ( / / )\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠶ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
#, c-format
@@ -3681,47 +3739,52 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ( ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠴᠢᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠰᠢ ᠦᠭᠡᠶ ) ᠶᠢᠨ "
+"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:611 ../gio/gsettings-tool.c:617
#: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"ᠲᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠪᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ \n"
+"ᠬᠡᠷᠪᠡ SCHEMA ᠶᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠳᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr " ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH "
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯ ᠦᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:630 ../gio/gsettings-tool.c:636
#: ../gio/gsettings-tool.c:642 ../gio/gsettings-tool.c:654
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠯᠠᠪᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
@@ -3729,23 +3792,25 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠶᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠬᠠᠩᠰᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
+"SCHEMA ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠪᠥᠬᠥ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠢᠶᠡᠷ "
+"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠠᠢ᠌ᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
@@ -3753,10 +3818,14 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"KEY ᠶᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ\n"
+"ᠬᠡᠷᠪᠡ KEY ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ SCHEMA ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ "
+"ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ \n"
+"C ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠪᠠᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠨ᠎ᠠ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠦᠷᠦᠮ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
@@ -3803,18 +3872,20 @@ msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ\n"
+" PATH ᠵᠠᠮ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ (ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ) ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠰᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:792
#, fuzzy, c-format
@@ -3829,7 +3900,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:883
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
@@ -3838,31 +3909,33 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:435
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠲᠣᠰᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocket.c:442
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
+"ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮ ᠤᠨ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠯ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠂ ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ "
+"ᠳᠣᠤᠷᠠᠬᠢ ᠮᠡᠲᠦ ᠄ X46X "
#: ../gio/gsocket.c:450
msgid "Socket is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠭᠯᠠᠭᠤᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocket.c:465 ../gio/gsocket.c:3291 ../gio/gsocket.c:4664
#: ../gio/gsocket.c:4722 ../gio/gthreadedresolver.c:1454
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ I/O ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocket.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "Hd ᠡᠴᠡ GSockt ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠄ X26X "
#: ../gio/gsocket.c:662 ../gio/gsocket.c:730 ../gio/gsocket.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X25X "
#: ../gio/gsocket.c:730
msgid "Unknown family was specified"
@@ -3870,7 +3943,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:737
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/gsocket.c:1243
#, c-format
@@ -3885,17 +3958,17 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2067
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X29X "
#: ../gio/gsocket.c:2113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X30X "
#: ../gio/gsocket.c:2179
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X18X "
#: ../gio/gsocket.c:2283
#, fuzzy, c-format
@@ -3947,13 +4020,13 @@ msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X28X "
#: ../gio/gsocket.c:3116
msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠳᠤᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠶᠠᠭ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsocket.c:3167
#, fuzzy
@@ -3961,29 +4034,29 @@ msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X22X "
#: ../gio/gsocket.c:3695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠭᠡᠬᠦ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X20X "
#: ../gio/gsocket.c:3882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠴᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X27X "
#: ../gio/gsocket.c:3963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X22X "
#: ../gio/gsocket.c:4657
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠄ X30X "
#: ../gio/gsocket.c:5047 ../gio/gsocket.c:5063 ../gio/gsocket.c:5076
#, fuzzy, c-format
@@ -3997,18 +4070,18 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:5093 ../gio/gsocket.c:5095 ../gio/gsocket.c:5242
#: ../gio/gsocket.c:5327 ../gio/gsocket.c:5505 ../gio/gsocket.c:5545
#: ../gio/gsocket.c:5547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X23X "
#: ../gio/gsocket.c:5269
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:5742 ../gio/gsocket.c:5818 ../gio/gsocket.c:6044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gsocket.c:6329 ../gio/gsocket.c:6340 ../gio/gsocket.c:6403
#, fuzzy, c-format
@@ -4018,6 +4091,7 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: ../gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ "
#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
@@ -4045,11 +4119,11 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gsocketlistener.c:235
msgid "Listener is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠩᠨᠠᠭᠤᠯ ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocketlistener.c:281
msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠮᠡᠭᠰᠡᠨ ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
@@ -4067,26 +4141,29 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKS4 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSS4 ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠲᠡᠪᠴᠢᠭᠳᠡᠵᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:340
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 ../gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠲᠠᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ GLib ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ "
+"ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
@@ -4095,6 +4172,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠶᠤ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠠᠴᠠ ᠪᠣᠯᠵᠤ ᠂ SOCKSS5 ᠪᠡᠶ᠎ᠡ "
+"ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
@@ -4104,26 +4183,32 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠦᠷᠢᠮ ᠦᠨ ᠴᠤᠭᠯᠠᠷᠠᠯ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
+"ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎"
+"ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠦᠯᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠡᠪᠴᠢᠵᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
@@ -4132,15 +4217,19 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../gio/gtestdbus.c:608 ../glib/gspawn-win32.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
+msgstr ""
+"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠶᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭᠠᠨ ᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ( X60X )"
#: ../gio/gtestdbus.c:615
#, c-format
@@ -4198,7 +4287,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:438
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:448
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
@@ -4206,15 +4295,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:459
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:486
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠣᠯᠤᠭᠠᠳᠤᠶ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:495
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
@@ -4229,6 +4318,8 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠲᠠᠨ ᠤ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠠᠴᠠ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ ᠵᠥᠪ "
+"ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠲᠠᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠦᠨ ᠲᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
@@ -4240,7 +4331,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:110
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gunixconnection.c:116
#, fuzzy
@@ -4256,7 +4347,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:186 ../gio/gunixconnection.c:603
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠮᠵᠢ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ "
#: ../gio/gunixconnection.c:205
#, c-format
@@ -4267,7 +4358,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:224
msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ fd ᠶᠢ ᠣᠯᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gunixconnection.c:231
#, fuzzy
@@ -4275,34 +4366,38 @@ msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gunixconnection.c:373
-#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../gio/gunixconnection.c:531
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠮᠡᠬᠡᠯᠡᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠰᠡᠩᠬᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ "
+"SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍"
+"ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X53X "
#: ../gio/gunixconnection.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED ᠢ ᠡᠭᠢᠯᠡᠨ ᠬᠡᠷᠡᠬᠯᠡᠭᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  X28X"
#: ../gio/gunixconnection.c:576
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"ᠳᠠᠩ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠲᠡᠭ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gunixconnection.c:617
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ X39X "
#: ../gio/gunixconnection.c:642
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠬᠤ SO_PASSCRED ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X35X "
#: ../gio/gunixinputstream.c:352 ../gio/gunixinputstream.c:373
#, fuzzy, c-format
@@ -4317,7 +4412,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2890 ../gio/gunixmounts.c:2943
msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ "
#: ../gio/gunixoutputstream.c:352 ../gio/gunixoutputstream.c:372
#: ../gio/gunixoutputstream.c:459 ../gio/gunixoutputstream.c:479
@@ -4353,37 +4448,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠦᠭᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X27X "
#: ../gio/gwin32inputstream.c:231 ../gio/gwin32outputstream.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X22X "
#: ../gio/gwin32outputstream.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠳᠡᠭᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gzlibcompressor.c:399 ../gio/gzlibdecompressor.c:345
msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:406 ../gio/gzlibdecompressor.c:352
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X16X "
#: ../gio/gzlibcompressor.c:419 ../gio/gzlibdecompressor.c:366
msgid "Need more input"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠩ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:338
-#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
@@ -4583,9 +4677,9 @@ msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1911
-#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
+msgstr ""
+"ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2112
#, c-format
@@ -4638,7 +4732,7 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараал
#: ../glib/gconvert.c:406 ../glib/gutf8.c:954 ../glib/gutf8.c:1167
#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1408
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
+msgstr "ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gconvert.c:677
#, fuzzy, c-format
@@ -4686,25 +4780,25 @@ msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%Y %b %d, %a %T"
+msgstr "%a %b %e %H%M%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y.%m.%d"
+msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
+msgstr "%H%M%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I%M%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
@@ -4725,62 +4819,62 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "January"
-msgstr "Хулгана сарын"
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "February"
-msgstr "Үхэр сарын"
+msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "March"
-msgstr "Бар сарын"
+msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:253
msgctxt "full month name"
msgid "April"
-msgstr "Туулай сарын"
+msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:255
msgctxt "full month name"
msgid "May"
-msgstr "Луу сарын"
+msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:257
msgctxt "full month name"
msgid "June"
-msgstr "Могой сарын"
+msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ"
#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "full month name"
msgid "July"
-msgstr "Морь сарын"
+msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
@@ -4802,132 +4896,132 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr "Хул"
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr "Үхэ"
+msgstr "2 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
-msgstr "Бар"
+msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr "Туу"
+msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr "Луу"
+msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
-msgstr "Мог"
+msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr "Мор"
+msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "11 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠳᠠᠬᠢ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr "Даваа"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr "Мягмар"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Лхагва"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠭᠤᠷᠪᠠᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:344
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr "Пүрэв"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:346
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr "Баасан"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:348
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr "Бямба"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:350
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr "Ням"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠡᠳᠦᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:365
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr "Да"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:367
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr "Мя"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr "Лх"
+msgstr "ᠬᠣᠷᠢᠮᠯᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr "Пү"
+msgstr "ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠷᠧᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr "Ба"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr "Бя"
+msgstr "ᠰᠠᠭᠤ"
#: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr "Ня"
+msgstr "ᠨᠠᠷᠠ"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
@@ -5101,13 +5195,13 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:592
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠢ᠌ᠮᠦ "
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:595
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠳᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdir.c:168
#, fuzzy, c-format
@@ -5210,11 +5304,11 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
#: ../glib/giochannel.c:1797 ../glib/giochannel.c:2055
#: ../glib/giochannel.c:2142
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
+msgstr "ᠵᠠᠪᠰᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠤ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠦᠯᠡᠳᠡᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../glib/giochannel.c:1878 ../glib/giochannel.c:1955
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
+msgstr "ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠬᠦ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠭᠤᠰᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/giochannel.c:1941
#, fuzzy
@@ -5222,13 +5316,14 @@ msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
#: ../glib/gkeyfile.c:810
-#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
+msgstr ""
+"ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ "
+"ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Тохиромжгүй файл"
+msgstr "ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:1315
#, fuzzy, c-format
@@ -5238,13 +5333,13 @@ msgstr ""
"Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
#: ../glib/gkeyfile.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠄ X20X "
#: ../glib/gkeyfile.c:1396
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
+msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠢᠶᠠᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:1420
#, fuzzy, c-format
@@ -5294,7 +5389,9 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4428
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠶᠠᠪᠤᠬᠤ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠳᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ "
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
# CHECK
#: ../glib/gkeyfile.c:4450
@@ -5338,9 +5435,9 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:344 ../glib/gmarkup.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
+msgstr " X14X ᠦᠰᠦᠭ X22X ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../glib/gmarkup.c:408 ../glib/gmarkup.c:491
#, fuzzy, c-format
@@ -5360,7 +5457,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:559
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ X14X X18X "
#: ../glib/gmarkup.c:636
#, fuzzy, c-format
@@ -5411,7 +5508,9 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1139
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠢᠶᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠶᠡᠯᠡᠪᠡᠯ "
+"<book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1179
#, fuzzy, c-format
@@ -5494,7 +5593,9 @@ msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s
#: ../glib/gmarkup.c:1745
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠶᠤ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭ ᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎"
+"ᠠ "
#: ../glib/gmarkup.c:1759
#, fuzzy
@@ -5516,34 +5617,37 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
-"»>«хүлээгдэж байна"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠪᠡᠯ ᠂ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ "
+"ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠯᠡᠯ > < ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
-"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
-"төгсөв."
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠡᠴᠡ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1798
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
-"төгсөв; аттрибутын утга алга"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠠᠷᠤ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ "
+"ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, fuzzy, c-format
@@ -5563,7 +5667,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/goption.c:716
#, fuzzy
@@ -5572,19 +5677,19 @@ msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:832
msgid "Help Options:"
-msgstr "Тусламж:"
+msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ"
#: ../glib/goption.c:833
msgid "Show help options"
-msgstr "Тусламж харуулах"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠴᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠬᠤ ᠳᠤ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/goption.c:839
msgid "Show all help options"
-msgstr "Бүх тусламж харуулах"
+msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠵᠡᠢ "
#: ../glib/goption.c:902
msgid "Application Options:"
-msgstr "Програм:"
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ"
#: ../glib/goption.c:904
#, fuzzy
@@ -5612,47 +5717,49 @@ msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ X21X  ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ "
#: ../glib/goption.c:1404 ../glib/goption.c:1517
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "X21X ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../glib/goption.c:2024
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ X15X"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ "
#: ../glib/gregex.c:488
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ"
#: ../glib/gregex.c:503
msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../glib/gregex.c:505
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠲᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦ ᠴᠢᠭᠯᠡᠯ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
+"᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠨᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠳᠤ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠷᠴᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:515
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠰᠡᠭ᠍ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠨᠢ ᠮᠠᠭᠤ "
#: ../glib/gregex.c:517
msgid "recursion loop"
@@ -5665,15 +5772,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:541 ../glib/gregex.c:1869
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:562
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠪᠡᠷ "
#: ../glib/gregex.c:566
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "c ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠳᠦ "
#: ../glib/gregex.c:571
#, fuzzy
@@ -5682,29 +5789,28 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:575
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠰ ᠲᠠᠪᠰᠢᠯ ᠨᠢ ᠵᠦᠪ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../glib/gregex.c:579
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃"
#: ../glib/gregex.c:583
-#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ]"
#: ../glib/gregex.c:587
-#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠷᠤᠮ ᠤᠨ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:591
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
+"ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠬᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../glib/gregex.c:596
msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠪᠲᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:600
#, fuzzy
@@ -5713,24 +5819,23 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:604
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "ᠫᠥᠰIX ᠶᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠬᠦ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠲᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:608
-#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "POSIX ᠡᠮᠬᠢᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:614
msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ )"
#: ../glib/gregex.c:618
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ"
#: ../glib/gregex.c:622
msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ) ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠭᠦᠮᠵᠢ᠃"
#: ../glib/gregex.c:626
msgid "regular expression is too large"
@@ -5738,19 +5843,19 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:630
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠮᠠᠯ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠦᠨ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠠᠴᠠ ᠳᠡᠭᠡᠭᠰᠢ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ ( )"
#: ../glib/gregex.c:646
msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -5758,51 +5863,52 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:650
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠥᠰIX ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:655
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "〈】ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃"
#: ../glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "C ᠬᠣᠶᠢᠲᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:663
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:667
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠲᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:671
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠤᠰᠤ \\ P ᠪᠤᠶᠤ 〈 p ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ "
#: ../glib/gregex.c:675
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "P ᠪᠤᠶᠤ \\ p ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠬᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../glib/gregex.c:679
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠡᠩᠳᠡᠭᠦᠦ ᠤᠷᠲᠤ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 32 ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ )"
#: ../glib/gregex.c:683
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠠᠷᠪᠢᠨ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 10000 )"
#: ../glib/gregex.c:687
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠳᠠᠪᠰᠢᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ 3777 ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ "
#: ../glib/gregex.c:691
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠮᠢᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠣᠯᠠᠨ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠨᠢ ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠳᠤ ᠨᠡᠶᠢᠴᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠤᠯᠢ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:699
msgid ""
@@ -5853,29 +5959,30 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:744 ../glib/gregex.c:880
msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠯᠠᠬᠤ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠴᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:748
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
+msgstr " P"
#: ../glib/gregex.c:752
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢ᠌ᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠠᠴᠠ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:756
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:879 ../glib/gregex.c:1153 ../glib/gregex.c:2475
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
+"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠮᠠᠶᠢᠭ X40X ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X44X "
+""
#: ../glib/gregex.c:1753
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ UTF8 ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:1761
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
@@ -5892,7 +5999,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2934
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../glib/gregex.c:2974
#, fuzzy
@@ -5900,21 +6007,20 @@ msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:2983
-#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
+msgstr "ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ᠃"
#: ../glib/gregex.c:2990
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:3001
msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:3019
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠤᠯᠢ ᠪᠤᠰᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:3082
msgid "stray final “\\”"
@@ -5922,7 +6028,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:3086
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ"
#: ../glib/gregex.c:3096
#, fuzzy, c-format
@@ -5937,8 +6043,8 @@ msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэх
#: ../glib/gshell.c:174
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
-"балансжаагүй байна"
+"ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠪᠠᠩᠭᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠭᠠᠳᠠᠭᠠᠳᠤ ᠭᠤᠪᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋"
+"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gshell.c:580
#, fuzzy, c-format
@@ -5952,12 +6058,12 @@ msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө
#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
+msgstr "ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ( ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ )"
#: ../glib/gspawn.c:242
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
+msgstr "X40X "
#: ../glib/gspawn.c:395
#, fuzzy, c-format
@@ -5969,7 +6075,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
+msgstr "waitpid ( ) ( X31X ) ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gspawn.c:1097 ../glib/gspawn-win32.c:1575
#, c-format
@@ -5994,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:1622 ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
+msgstr "ᠢᠮᠠᠬᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ( X32X )"
#: ../glib/gspawn.c:2001
#, fuzzy, c-format
@@ -6004,7 +6110,7 @@ msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#: ../glib/gspawn.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
+msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ ( X16X )"
#: ../glib/gspawn.c:2286 ../glib/gspawn-win32.c:503
#, fuzzy, c-format
@@ -6029,7 +6135,7 @@ msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг
#: ../glib/gspawn.c:2323
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
+msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ ( X30X)"
#: ../glib/gspawn.c:2331
#, fuzzy, c-format
@@ -6045,8 +6151,8 @@ msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тод
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
-"чадсангүй"
+"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ( X48X ᠡᠴᠡ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦᠶᠢᠴᠡ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gspawn-private.h:134
#, fuzzy, c-format
@@ -6055,13 +6161,13 @@ msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
#: ../glib/gspawn-win32.c:416
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
+msgstr "ᠳ᠋ᠠᠶᠢᠲ᠋ᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gspawn-win32.c:509 ../glib/gspawn-win32.c:514
#: ../glib/gspawn-win32.c:640
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ (X33X)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:519
#, fuzzy, c-format
@@ -6069,37 +6175,37 @@ msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠄ X22X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:600 ../glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠳᠡᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ X37X X41X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:611 ../glib/gspawn-win32.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
+msgstr "ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X31X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠄ X27X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( X34X )"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1230
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
-"санамсаргүй алдаа гарлаа"
+"ᠠᠬᠢᠴᠠ ᠠᠴᠠ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ g_io_channel_win32_poll ( ) ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠶ "
#: ../glib/gstrfuncs.c:3339 ../glib/gstrfuncs.c:3441
msgid "Empty string is not a number"
@@ -6183,16 +6289,16 @@ msgstr ""
#: ../glib/gutf8.c:1033
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-8 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#: ../glib/gutf8.c:1135 ../glib/gutf8.c:1144 ../glib/gutf8.c:1274
#: ../glib/gutf8.c:1283 ../glib/gutf8.c:1422 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gutf8.c:1433 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-16 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: ../glib/gutils.c:2966
@@ -6364,7 +6470,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
msgstr[1] ""
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
@@ -6379,7 +6485,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
msgstr[1] ""
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
@@ -6390,32 +6496,32 @@ msgstr[1] ""
#: ../glib/gutils.c:3214
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠮᠡᠳᠡᠯᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ "
#: ../glib/gutils.c:3219
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠵᠤᠬᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
#: ../glib/gutils.c:3224
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ "
#: ../glib/gutils.c:3229
#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠰᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ "
#: ../glib/gutils.c:3234
#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠬᠠᠷ᠎ᠠ ᠲᠤᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gutils.c:3239
#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
#~ msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"