From 2a87c45de0836b2fd97aba36c88d4511e0523b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: KevinDuan Date: Mon, 24 Jun 2024 13:02:48 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Mongolian) Currently translated at 66.2% (495 of 747 strings) Translation: openkylin-nile-new/glib2-0 Translate-URL: http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile-new/glib2-0/mn/ --- .../Translated-using-Weblate-Mongolian.patch | 3003 +++++++++++++++++ debian/patches/series | 1 + 2 files changed, 3004 insertions(+) create mode 100644 debian/patches/Translated-using-Weblate-Mongolian.patch diff --git a/debian/patches/Translated-using-Weblate-Mongolian.patch b/debian/patches/Translated-using-Weblate-Mongolian.patch new file mode 100644 index 0000000..da949b3 --- /dev/null +++ b/debian/patches/Translated-using-Weblate-Mongolian.patch @@ -0,0 +1,3003 @@ +From: KevinDuan +Date: Mon, 24 Jun 2024 13:02:48 +0000 +Subject: Translated using Weblate (Mongolian) + +Currently translated at 66.2% (495 of 747 strings) + +Translation: openkylin-nile-new/glib2-0 +Translate-URL: http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile-new/glib2-0/mn/ +--- + po/mn.po | 990 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- + 1 file changed, 548 insertions(+), 442 deletions(-) + +diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po +index 741910e..1ec1acb 100644 +--- a/po/mn.po ++++ b/po/mn.po +@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" + "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" + "POT-Creation-Date: 2024-05-23 16:37+0800\n" +-"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n" +-"Last-Translator: Бадрал \n" +-"Language-Team: Mongolian \n" ++"PO-Revision-Date: 2024-06-24 13:03+0000\n" ++"Last-Translator: KevinDuan \n" ++"Language-Team: Mongolian \n" + "Language: mn\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +-"Plural-Forms: 2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" + "X-Poedit-Language: Mongolian\n" + "X-Poedit-Country: MONGOLIA\n" + "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gio-tool.c:230 ../gio/gresource-tool.c:497 + #: ../gio/gsettings-tool.c:586 + msgid "Print help" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠯᠠᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:498 + #: ../gio/gresource-tool.c:566 +@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdbus-tool.c:108 ../gio/gio-tool.c:259 + #: ../gio/glib-compile-resources.c:834 + msgid "COMMAND" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠤᠰᠢᠶᠠᠯ ᠥᠭ᠍ ᠃" + + #: ../gio/gapplication-tool.c:74 + msgid "The command to print detailed help for" +@@ -183,11 +184,13 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gapplication-tool.c:100 ../gio/gresource-tool.c:535 + #: ../gio/gsettings-tool.c:678 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "" + "Unknown command %s\n" + "\n" +-msgstr "Тодорхойгүй утга %s" ++msgstr "" ++"ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ 〔X16X〕\n" ++"\n" + + #: ../gio/gapplication-tool.c:105 + #, fuzzy +@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Хэрэглээ:" + #: ../gio/gapplication-tool.c:118 ../gio/gresource-tool.c:560 + #: ../gio/gsettings-tool.c:713 + msgid "Arguments:\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ\n" + + #: ../gio/gapplication-tool.c:137 ../gio/gio-tool.c:259 + msgid "[ARGS…]" +@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Тодорхойгүй утга %s" + #: ../gio/gpollableinputstream.c:217 ../gio/gpollableoutputstream.c:289 + #, c-format + msgid "Too large count value passed to %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ 〔X32X〕 ᠳᠤ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭ᠍ᠭᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠃" + + #: ../gio/gbufferedinputstream.c:892 ../gio/gbufferedoutputstream.c:579 + #: ../gio/gdataoutputstream.c:557 +@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gbufferedinputstream.c:984 ../gio/ginputstream.c:1246 + #: ../gio/giostream.c:317 ../gio/goutputstream.c:2208 + msgid "Stream is already closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:616 ../gio/gdataoutputstream.c:587 + #, fuzzy +@@ -319,38 +322,36 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" + #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 + #, c-format + msgid "Operation was cancelled" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:272 + msgid "Invalid object, not initialized" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:293 ../gio/gcharsetconverter.c:321 +-#, fuzzy + msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠯᠲᠠ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠣᠯᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:327 ../gio/gcharsetconverter.c:336 + msgid "Not enough space in destination" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:354 ../gio/gdatainputstream.c:842 + #: ../gio/gdatainputstream.c:1260 ../glib/gconvert.c:360 ../glib/gconvert.c:792 + #: ../glib/giochannel.c:1565 ../glib/giochannel.c:1607 + #: ../glib/giochannel.c:2467 ../glib/gutf8.c:958 ../glib/gutf8.c:1412 + msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:359 ../glib/gconvert.c:368 ../glib/gconvert.c:706 + #: ../glib/giochannel.c:1572 ../glib/giochannel.c:2482 + #, c-format + msgid "Error during conversion: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../gio/gsocket.c:1217 +-#, fuzzy + msgid "Cancellable initialization not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gcharsetconverter.c:468 ../glib/gconvert.c:233 + #: ../glib/giochannel.c:1393 +@@ -366,17 +367,16 @@ msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй" + #: ../gio/gcontenttype.c:470 + #, c-format + msgid "%s type" +-msgstr "" ++msgstr "〔 X0X 〕 ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcontenttype-win32.c:198 +-#, fuzzy + msgid "Unknown type" +-msgstr "Тодорхойгүй утга %s" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃" + + #: ../gio/gcontenttype-win32.c:200 + #, c-format + msgid "%s filetype" +-msgstr "" ++msgstr "〔X0X〕 ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃" + + #: ../gio/gcredentials.c:327 + msgid "GCredentials contains invalid data" +@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gcredentials.c:387 ../gio/gcredentials.c:678 + msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +-msgstr "" ++msgstr "GCrdeetials ᠡᠨᠳᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gcredentials.c:542 ../gio/gcredentials.c:560 + msgid "There is no GCredentials support for your platform" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠠᠨ ᠤ ᠲᠠᠪᠴᠠᠩ ᠳᠤ GCrdeetials ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gcredentials.c:618 + msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdatainputstream.c:298 + msgid "Unexpected early end-of-stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:165 ../gio/gdbusaddress.c:237 + #: ../gio/gdbusaddress.c:324 +@@ -485,9 +485,8 @@ msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malfo + msgstr "" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:671 +-#, fuzzy + msgid "Error auto-launching: " +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠠᠦᠢᠲ᠋ᠣ᠋ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ " + + #: ../gio/gdbusaddress.c:724 + #, fuzzy, c-format +@@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:985 + msgid "The given address is empty" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:1098 + #, c-format +@@ -520,7 +519,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:1105 + msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ID ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ " + + #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 + #, c-format +@@ -536,6 +535,8 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + #, c-format + msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" + msgstr "" ++"ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ " ++"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ )" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:1377 ../gio/gdbusconnection.c:7780 + #, c-format +@@ -549,25 +550,34 @@ msgid "" + "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " + "variable is not set" + msgstr "" ++"ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ " ++"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gdbusaddress.c:1396 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unknown bus type %d" +-msgstr "Тодорхойгүй утга %s" ++msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ 〔X17X〕" + + #: ../gio/gdbusauth.c:292 + msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" + msgstr "" ++"ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ᠎" ++"ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gdbusauth.c:336 + msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" + msgstr "" ++"ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ (ᠠᠮᠤᠷ ᠲᠦᠪᠰᠢᠨ) ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ " ++"ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠃" + + #: ../gio/gdbusauth.c:480 + #, c-format + msgid "" + "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" + msgstr "" ++"ᠠᠯᠢ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ " ++"ᠲᠣᠭᠲᠠᠴᠠ ( ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ ᠄ 〔 X58X 〕 ) ( ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠄ 〔 X74X 〕 " ++")" + + #: ../gio/gdbusauth.c:1043 + msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte" +@@ -580,6 +590,8 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdbusauth.c:1205 + msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + msgstr "" ++"GDBusuuthObrer ᠶᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠄ ᠡᠷᠬᠡ ᠣᠯᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ " ++"ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307 + #, fuzzy, c-format +@@ -606,9 +618,8 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" + #: ../gio/gfile.c:5734 ../gio/gfile.c:5821 ../gio/gfile.c:5920 + #: ../gio/gfile.c:9074 ../gio/gfile.c:9164 ../gio/gfile.c:9248 + #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +-#, fuzzy + msgid "Operation not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411 + #, fuzzy, c-format +@@ -669,16 +680,18 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:733 ../gio/gdbusconnection.c:2747 + msgid "The connection is closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:2026 + msgid "Timeout was reached" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠵᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:2870 + msgid "" + "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" + msgstr "" ++"ᠵᠣᠴᠢᠨ ᠡᠷᠦᠬᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠦᠢ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠲᠤᠯᠭᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠬᠦᠷᠲᠡᠬᠦ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:4718 ../gio/gdbusconnection.c:5072 + #, c-format +@@ -730,7 +743,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdbusconnection.c:5777 + #, c-format + msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +-msgstr "" ++msgstr "〔 X54X 〕 ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠲᠤ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠠᠮᠠ 〔 X48X 〕 ᠨᠢ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:6004 + #, fuzzy, c-format +@@ -755,7 +768,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdbusconnection.c:7436 + #, c-format + msgid "A subtree is already exported for %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ 〔X34X〕 ᠶᠢᠨ ᠮᠣᠳᠣ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠳᠤᠷᠢᠳᠤᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/gdbusconnection.c:7728 + #, c-format +@@ -809,7 +822,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:1511 + msgid "type is INVALID" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:1581 ../gio/gdbusmessage.c:1641 + #, c-format +@@ -852,6 +865,8 @@ msgid "" + msgid_plural "" + "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." + msgstr[0] "" ++"ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ 〔 X28X 〕 ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠃ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠨ " ++"ᠶᠡᠬᠡ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ 2 <<26 ᠦᠰᠦᠭᠲᠦ ᠪᠠᠶᠠᠷ (64 MiB) ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃" + msgstr[1] "" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:1941 +@@ -887,6 +902,7 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" + msgstr "" ++"ᠭᠣᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠦᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ 1 ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ 〔 X53X 〕" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:2452 ../gio/gdbusmessage.c:3058 + msgid "Signature header found but is not of type signature" +@@ -907,11 +923,13 @@ msgstr "" + msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" + msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" + msgstr[0] "" ++"ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦ ᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠢᠷᠤᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ " ++"ᠵᠦᠢᠯ ᠦᠨ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ 〔 X55X 〕 ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃" + msgstr[1] "" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:2529 + msgid "Cannot deserialize message: " +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦᠴᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠄ " + + #: ../gio/gdbusmessage.c:2875 + #, c-format +@@ -927,7 +945,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:3020 + msgid "Cannot serialize message: " +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ " + + #: ../gio/gdbusmessage.c:3073 + #, c-format +@@ -953,7 +971,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/gdbusmessage.c:3681 + msgid "Error return with empty body" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠂ ᠭᠣᠣᠯ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠃" + + #: ../gio/gdbusprivate.c:2201 + #, c-format +@@ -980,11 +998,13 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" + #, c-format + msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " + msgstr "" ++"〔 X37X 〕 ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ StartSericereeBpName ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ " ++"ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ " + + #: ../gio/gdbusproxy.c:1575 + #, c-format + msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠲ᠋ᠠᠲ᠋ᠠᠰ ᠤᠨ Srrice ( 〔 〔 X45X 〉 ) ᠤᠨ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠬᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠲᠠ 〔 X17X 〕" + + #: ../gio/gdbusproxy.c:2686 ../gio/gdbusproxy.c:2821 + #, c-format +@@ -1001,6 +1021,8 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" + #: ../gio/gdbusserver.c:831 + msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" + msgstr "" ++"ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠲᠠᠰᠢᠷᠠᠮ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠣᠭᠠᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋" ++"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdbusserver.c:913 + #, fuzzy, c-format +@@ -1034,14 +1056,14 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdbus-tool.c:204 ../gio/gdbus-tool.c:276 ../gio/gdbus-tool.c:347 + #: ../gio/gdbus-tool.c:371 ../gio/gdbus-tool.c:861 ../gio/gdbus-tool.c:1246 + #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error: %s\n" +-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X7X 〕\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:215 ../gio/gdbus-tool.c:289 ../gio/gdbus-tool.c:1749 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "XML ᠡᠴᠡ ᠵᠠᠳᠠᠯᠤᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠢ ᠄ 〔 X33X 〕\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:253 + #, fuzzy, c-format +@@ -1052,19 +1074,19 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" + #: ../gio/gdbus-tool.c:1899 ../gio/gdbus-tool.c:2139 + #, c-format + msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X7X 〕 ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠪᠢᠰᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:405 + msgid "Connect to the system bus" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎ᠠ" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:406 + msgid "Connect to the session bus" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠠᠷᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:407 + msgid "Connect to given D-Bus address" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ D-Bus ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:407 + msgid "ADDRESS" +@@ -1072,21 +1094,21 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:417 + msgid "Connection Endpoint Options:" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠳᠠᠭᠤᠰᠬᠠᠬᠤ ᠴᠢᠭ ᠦᠨ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ᠄" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:418 + msgid "Options specifying the connection endpoint" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:441 + #, c-format + msgid "No connection endpoint specified" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠴᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:451 + #, c-format + msgid "Multiple connection endpoints specified" +-msgstr "" ++msgstr "ᠣᠯᠠᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:524 + #, c-format +@@ -1103,35 +1125,37 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:595 + msgid "Optional destination for signal (unique name)" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ( ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ )" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:596 + msgid "Object path to emit signal on" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:597 + msgid "Signal and interface name" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:630 + msgid "Emit a signal." +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠥᠭ᠍ᠬᠦ" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:1002 ../gio/gdbus-tool.c:1836 + #: ../gio/gdbus-tool.c:2068 ../gio/gdbus-tool.c:2288 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error connecting: %s\n" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X18X 〕\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:705 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" ++msgstr "" ++"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X7X 〕 ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ " ++"ᠪᠢᠰᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1045 ../gio/gdbus-tool.c:1879 + #, c-format + msgid "Error: Object path is not specified\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠡᠲᠡᠬᠡᠳ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:767 + #, c-format +@@ -1144,41 +1168,43 @@ msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" + msgstr "" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:793 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X7X 〕 ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:799 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X7X 〕 ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠬᠦᠨ ᠦ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ ᠃\n" + + #. Use the original non-"parse-me-harder" error + #: ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1177 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠪᠤᠯᠵᠤᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ 〔X24X〕 ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ 〔X28X〕\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:868 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error flushing connection: %s\n" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X27X 〕\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:896 + msgid "Destination name to invoke method on" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:897 + msgid "Object path to invoke method on" + msgstr "" ++"ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ " ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:898 + msgid "Method and interface name" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:899 + msgid "Timeout in seconds" +-msgstr "" ++msgstr "ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ( ᠰᠧᠺᠦᠢᠨᠳ᠋ ᠢᠶᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡᠴᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ )" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:900 + msgid "Allow interactive authorization" +@@ -1186,12 +1212,12 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:947 + msgid "Invoke a method on a remote object." +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠲᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1019 ../gio/gdbus-tool.c:1853 ../gio/gdbus-tool.c:2093 + #, c-format + msgid "Error: Destination is not specified\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1030 ../gio/gdbus-tool.c:1870 ../gio/gdbus-tool.c:2104 + #, fuzzy, c-format +@@ -1202,6 +1228,7 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" + #, c-format + msgid "Error: Method name is not specified\n" + msgstr "" ++"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠲᠦᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1091 + #, c-format +@@ -1220,39 +1247,39 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1695 + msgid "Destination name to introspect" +-msgstr "" ++msgstr "ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠪᠡᠨ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠥᠪᠡᠷ ᠲᠡᠬᠡᠨ ᠠ" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1696 + msgid "Object path to introspect" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠠᠪᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1697 + msgid "Print XML" +-msgstr "" ++msgstr "XML ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1698 + msgid "Introspect children" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠠᠷᠪᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠦᠬᠡᠳ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 + msgid "Only print properties" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠥᠪᠭᠡᠨ ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1788 + msgid "Introspect a remote object." +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1994 + msgid "Destination name to monitor" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:1995 + msgid "Object path to monitor" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:2020 + msgid "Monitor a remote object." +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gdbus-tool.c:2078 + #, c-format +@@ -1305,7 +1332,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2236 ../gio/gdesktopappinfo.c:5260 + #: ../gio/gwin32appinfo.c:4256 + msgid "Unnamed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2646 + msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +@@ -1313,7 +1340,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2937 + msgid "Unable to find terminal required for application" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2997 + #, c-format +@@ -1333,6 +1360,8 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4018 ../gio/gdesktopappinfo.c:4042 + msgid "Application information lacks an identifier" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠳᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ " ++"ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃" + + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4278 + #, c-format +@@ -1342,7 +1371,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdesktopappinfo.c:4414 + #, c-format + msgid "Custom definition for %s" +-msgstr "" ++msgstr "〔X22X〕 ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠯ᠃" + + #: ../gio/gdrive.c:417 + msgid "drive doesn’t implement eject" +@@ -1374,7 +1403,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gdummytlsbackend.c:197 ../gio/gdummytlsbackend.c:323 + #: ../gio/gdummytlsbackend.c:515 + msgid "TLS support is not available" +-msgstr "" ++msgstr "TLS ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠳᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠣᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gdummytlsbackend.c:425 + msgid "DTLS support is not available" +@@ -1389,6 +1418,7 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( 〔 X28X 〕 ) GEmblemm ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gemblemedicon.c:366 + #, c-format +@@ -1399,10 +1429,12 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( 〔 X28X 〕 ) GEmblemededen ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ " ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gemblemedicon.c:399 + msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +-msgstr "" ++msgstr "GEmblemeddIco ᠶᠢᠨ GEmblem ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠨ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #. Translators: This is an error message when + #. * trying to find the enclosing (user visible) +@@ -1410,7 +1442,7 @@ msgstr "" + #. + #: ../gio/gfile.c:1630 + msgid "Containing mount does not exist" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:2676 ../gio/glocalfile.c:2530 + msgid "Can’t copy over directory" +@@ -1422,7 +1454,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gfile.c:2744 + msgid "Target file exists" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠷᠣᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:2763 + msgid "Can’t recursively copy directory" +@@ -1434,14 +1466,13 @@ msgid "Copy file range not supported" + msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" + + #: ../gio/gfile.c:3082 ../gio/gfile.c:3193 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error splicing file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X21X 〕" + + #: ../gio/gfile.c:3189 +-#, fuzzy + msgid "Splice not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:3353 + msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +@@ -1478,16 +1509,15 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gfile.c:4402 + msgid "Invalid symlink value given" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠲᠦ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:4412 ../glib/gfileutils.c:2409 + msgid "Symbolic links not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠦᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:4693 +-#, fuzzy + msgid "Trash not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠬᠠᠶᠠᠭᠳᠠᠮᠠᠯ ᠴᠠᠭᠠᠰᠤᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfile.c:4803 + #, c-format +@@ -1506,19 +1536,21 @@ msgstr "" + #: ../gio/gfile.c:7787 ../gio/gfile.c:7864 + msgid "No application is registered as handling this file" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠨᠢ ᠡᠨᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ " ++"ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileenumerator.c:216 + msgid "Enumerator is closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠴᠢᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileenumerator.c:223 ../gio/gfileenumerator.c:282 + #: ../gio/gfileenumerator.c:427 ../gio/gfileenumerator.c:527 + msgid "File enumerator has outstanding operation" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileenumerator.c:418 ../gio/gfileenumerator.c:518 + msgid "File enumerator is already closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠨ᠋ᠸ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileicon.c:248 + #, c-format +@@ -1527,7 +1559,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gfileicon.c:258 + msgid "Malformed input data for GFileIcon" +-msgstr "" ++msgstr "GFileIcon ᠶᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileinputstream.c:148 ../gio/gfileinputstream.c:394 + #: ../gio/gfileiostream.c:166 ../gio/gfileoutputstream.c:163 +@@ -1538,20 +1570,20 @@ msgstr "" + #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:380 + #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 + msgid "Seek not supported on stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢ ᠵᠠᠮ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileinputstream.c:369 + msgid "Truncate not allowed on input stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠵᠤ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gfileiostream.c:456 ../gio/gfileoutputstream.c:447 + msgid "Truncate not supported on stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠢᠭᠤᠳ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠭᠡ ᠨᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/ghttpproxy.c:93 ../gio/gresolver.c:529 ../gio/gresolver.c:682 + #: ../glib/gconvert.c:1752 + msgid "Invalid hostname" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/ghttpproxy.c:145 + msgid "Bad HTTP proxy reply" +@@ -1585,32 +1617,34 @@ msgstr "" + #: ../gio/gicon.c:298 + #, c-format + msgid "Wrong number of tokens (%d)" +-msgstr "" ++msgstr "ᠫᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ( 〔 X24X 〕 )" + + #: ../gio/gicon.c:318 + #, c-format + msgid "No type for class name %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ 〔X23X〕 ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠦᠭᠡᠢ᠃" + + #: ../gio/gicon.c:328 + #, c-format + msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ 〔X5X〕 GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃" + + #: ../gio/gicon.c:339 + #, c-format + msgid "Type %s is not classed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ 〔X5X〕 ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃" + + #: ../gio/gicon.c:353 + #, c-format + msgid "Malformed version number: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠦᠨ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠄ 〔 X26X 〕" + + #: ../gio/gicon.c:367 + #, c-format + msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" + msgstr "" ++"ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ  X5X  GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠲᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ from_tokens ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠭᠦ " ++"ᠦᠭᠡᠢ  " + + #: ../gio/gicon.c:469 + msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +@@ -1637,11 +1671,11 @@ msgstr "" + #: ../gio/ginetsocketaddress.c:199 ../gio/ginetsocketaddress.c:216 + #: ../gio/gnativesocketaddress.c:107 ../gio/gunixsocketaddress.c:222 + msgid "Not enough space for socket address" +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠢᠵᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/ginetsocketaddress.c:231 + msgid "Unsupported socket address" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠃" + + #: ../gio/ginputstream.c:190 + msgid "Input stream doesn’t implement read" +@@ -1656,7 +1690,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/ginputstream.c:1256 ../gio/giostream.c:327 + #: ../gio/goutputstream.c:2218 + msgid "Stream has outstanding operation" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢ ᠭᠠᠷᠮᠠᠭᠠᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gio-tool.c:162 + msgid "Copy with file" +@@ -1672,7 +1706,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gio-tool.c:258 ../glib/goption.c:712 + msgid "Usage:" +-msgstr "Хэрэглээ:" ++msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠬᠦ" + + #: ../gio/gio-tool.c:212 + msgid "Print version information and exit." +@@ -2416,12 +2450,12 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1518 + #, c-format + msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +-msgstr "" ++msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < 〔X9X〕 > > < 〔X33X〕 ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ> ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 + #, c-format + msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +-msgstr "" ++msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < 〔X9X〕 > ᠣᠷᠣᠶ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 + #, c-format +@@ -2466,7 +2500,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + #: ../gio/glib-compile-resources.c:543 + #, c-format + msgid "text may not appear inside <%s>" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ < 〔X28X〕 ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ > ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-resources.c:821 ../gio/glib-compile-schemas.c:2176 + msgid "Show program version and exit" +@@ -2486,7 +2520,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2207 ../girepository/compiler/compiler.c:147 + #: ../girepository/decompiler/decompiler.c:53 + msgid "DIRECTORY" +-msgstr "" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-resources.c:824 + msgid "" +@@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 + #, c-format + msgid " already specified" +-msgstr "" ++msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 《 〔 X13X 〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 + msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +@@ -2743,7 +2777,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:954 + #, c-format + msgid " already specified" +-msgstr "" ++msgstr "< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈〔〔X11X〉> ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:972 + #, c-format +@@ -2751,6 +2785,9 @@ msgid "" + " shadows in ; use " + "to modify value" + msgstr "" ++"< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ =〈〔〔X11X〉><〉>< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ〈〈〉〉H > ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ " ++"ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ < ᠤᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈X35X〉 >; ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠦ " ++"ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:983 + #, c-format +@@ -2762,7 +2799,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 + #, c-format + msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +-msgstr "" ++msgstr "< 〔X1X〕 id=〈〔X8X〉 > ᠬᠠᠷᠠᠬᠠᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠷ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1017 + #, c-format +@@ -2781,12 +2818,12 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1068 + #, c-format + msgid " already specified" +-msgstr "" ++msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 〈〔X16X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 + #, c-format + msgid " already specified" +-msgstr "" ++msgstr "< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ id=〈〔X12X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 + #, c-format +@@ -2813,6 +2850,8 @@ msgstr "" + msgid "" + " is a list, extending which is not a list" + msgstr "" ++" ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ᠂ ᠥᠷᠭᠡᠳᠴᠡᠢ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠰᠢ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 + #, c-format +@@ -2834,7 +2873,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1274 + #, c-format + msgid "<%s id='%s'> already specified" +-msgstr "" ++msgstr "< 〔X1X〕 id=〈〔X8X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1424 ../gio/glib-compile-schemas.c:1440 + #, c-format +@@ -2949,15 +2988,15 @@ msgstr "" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2178 + msgid "Abort on any errors in schemas" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠶᠢ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2179 + msgid "Do not write the gschema.compiled file" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ gschea.compile ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2180 + msgid "Do not enforce key name restrictions" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠢ ᠠᠯᠪᠠᠳᠠᠯᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2210 + msgid "" +@@ -2965,6 +3004,11 @@ msgid "" + "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" + "and the cache file is called gschemas.compiled." + msgstr "" ++"ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ GSettingss ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠠᠯᠭᠤᠷᠬᠠᠨ " ++"ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃\n" ++"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ.xml ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ " ++"ᠲᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ ᠃\n" ++"ᠠᠯᠭᠤᠷ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ gschems.compiled ᠭᠡᠳᠡᠭ ᠃" + + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2242 + msgid "You should give exactly one directory name" +@@ -2979,9 +3023,9 @@ msgid "No schema files found: removed existing output file." + msgstr "" + + #: ../gio/glocalfile.c:570 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid filename %s" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ 〔X17X〕" + + #: ../gio/glocalfile.c:1012 + #, fuzzy, c-format +@@ -3012,9 +3056,8 @@ msgstr "" + + #: ../gio/glocalfile.c:1211 ../gio/glocalfile.c:2424 ../gio/glocalfile.c:2452 + #: ../gio/glocalfile.c:2591 ../gio/glocalfileoutputstream.c:659 +-#, fuzzy + msgid "Invalid filename" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfile.c:1379 ../gio/glocalfile.c:1390 + #, fuzzy, c-format +@@ -3077,9 +3120,9 @@ msgid "Error creating directory %s: %s" + msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" + + #: ../gio/glocalfile.c:2456 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Filesystem does not support symbolic links" +-msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfile.c:2459 + #, fuzzy, c-format +@@ -3099,16 +3142,16 @@ msgstr "" + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1147 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1162 + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1179 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1193 + msgid "Backup file creation failed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/glocalfile.c:2570 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing target file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ 〔X28X〕" + + #: ../gio/glocalfile.c:2584 + msgid "Move between mounts not supported" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠭᠣᠷᠣᠨᠳᠣ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfile.c:2760 + #, fuzzy, c-format +@@ -3117,16 +3160,16 @@ msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлу + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:768 + msgid "Attribute value must be non-NULL" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 + msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" + msgstr "" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:782 +-#, fuzzy + msgid "Invalid extended attribute name" +-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" ++msgstr "" ++"ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:833 + #, fuzzy, c-format +@@ -3135,7 +3178,7 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:1793 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:191 + msgid " (invalid encoding)" +-msgstr "" ++msgstr "  ᠨᠤᠮᠸᠷ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ " + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:1884 + msgid "Desktop" +@@ -3182,44 +3225,47 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2330 + msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt32 )" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2348 + msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt64 )" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2367 ../gio/glocalfileinfo.c:2386 + msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" + msgstr "" ++"ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ " ++"ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠬᠦ )" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +-#, fuzzy + msgid "Cannot set permissions on symlinks" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2449 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error setting permissions: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠴᠠᠭ ᠲᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X27X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2500 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error setting owner: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠥᠮᠥᠰ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X21X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2523 + msgid "symlink must be non-NULL" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2533 ../gio/glocalfileinfo.c:2552 + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2563 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error setting symlink: %s" +-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" ++msgstr "ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭᠠᠲᠤ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  〔X23X〕" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2542 + msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" + msgstr "" ++"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠄ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ " ++"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:2634 + #, c-format +@@ -3257,74 +3303,81 @@ msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" + msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:3005 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error setting modification or access time: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠤᠷᠪᠤᠯᠵᠢᠯᠠᠬᠤ ᠴᠠᠭ ᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X43X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:3028 + msgid "SELinux context must be non-NULL" +-msgstr "" ++msgstr "SELinuux ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:3035 + msgid "SELinux is not enabled on this system" +-msgstr "" ++msgstr "ᠡᠨᠡ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ SELinuf ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:3045 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error setting SELinux context: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "" ++"SELinuf ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 " ++"X31X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinfo.c:3142 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Setting attribute %s not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ 〔X18X〕" + + #: ../gio/glocalfileinputstream.c:165 ../gio/glocalfileoutputstream.c:804 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error reading from file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:356 + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:450 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error closing file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X20X 〕" + + #: ../gio/glocalfileinputstream.c:274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:566 + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1211 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error seeking in file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X23X 〕" + + #: ../gio/glocalfilemonitor.c:882 + msgid "Unable to find default local file monitor type" + msgstr "" ++"ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠲᠠᠨᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ " ++"ᠪᠠᠭᠠᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:301 + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X23X 〕" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:383 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing old backup link: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "" ++"ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X32X 〕" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:397 ../gio/glocalfileoutputstream.c:410 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error creating backup copy: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠬᠠᠭᠤᠯᠳᠠᠰᠤ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ 〔X28X〕" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:428 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error renaming temporary file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "" ++"ᠲᠦᠷ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 " ++"X31X 〕" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:612 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1265 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error truncating file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X23X 〕" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1246 ../gio/gsubprocess.c:227 +@@ -3334,56 +3387,59 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:975 + msgid "Target file is a directory" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠮᠥᠨ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:989 +-#, fuzzy + msgid "Target file is not a regular file" +-msgstr "Тохиромжгүй файл" ++msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1031 + msgid "The file was externally modified" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠭᠠᠳᠠᠨ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1228 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error removing old file: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:751 + msgid "Invalid GSeekType supplied" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠩᠭ᠋ᠠᠭᠰᠠᠨ GSeekType ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 +-#, fuzzy + msgid "Invalid seek request" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠢᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 + msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +-msgstr "" ++msgstr "GMemorrnpputStream ᠶᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 + msgid "Memory output stream not resizable" + msgstr "" ++"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:573 + msgid "Failed to resize memory output stream" + msgstr "" ++"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:652 + msgid "" + "Amount of memory required to process the write is larger than available " + "address space" + msgstr "" ++"ᠰᠢᠶᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠴᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ " ++"ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ᠃" + + #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:761 + msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠃" + + #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:776 + msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +-msgstr "" ++msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠵᠠᠮ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #. Translators: This is an error + #. * message for mount objects that +@@ -3483,7 +3539,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/goutputstream.c:738 ../gio/goutputstream.c:1769 + msgid "Source stream is already closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠢᠷᠡᠯᠲᠡ ᠶᠢᠨ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gproxyaddressenumerator.c:328 ../gio/gproxyaddressenumerator.c:348 + msgid "Unspecified proxy lookup failure" +@@ -3604,7 +3660,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gresource-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:720 + msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +-msgstr "" ++msgstr " ( ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ) ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠶ ᠃\n" + + #: ../gio/gresource-tool.c:574 + msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +@@ -3651,27 +3707,29 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsettings-tool.c:92 + #, c-format + msgid "Empty path given.\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠮ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠤ ᠥᠭ᠍ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:98 + #, c-format + msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠶᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:104 + #, c-format + msgid "Path must end with a slash (/)\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠲᠦᠷᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ (/) ᠪᠠᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠭᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:110 + #, c-format + msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" + msgstr "" ++"ᠵᠠᠮ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠥᠷᠰᠢ ᠵᠡᠷᠭᠡᠯᠡᠳᠡᠭᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠠᠵᠠᠭᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠰᠢᠭᠦᠷᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ " ++"ᠦᠭᠡᠢ ( / / )\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:555 + #, c-format + msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠶ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:562 + #, c-format +@@ -3681,47 +3739,52 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsettings-tool.c:598 + msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" + msgstr "" ++"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ( ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠴᠢᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠰᠢ ᠦᠭᠡᠶ ) ᠶᠢᠨ " ++"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:604 + msgid "List the installed relocatable schemas" + msgstr "" ++"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:610 + msgid "List the keys in SCHEMA" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:611 ../gio/gsettings-tool.c:617 + #: ../gio/gsettings-tool.c:660 + msgid "SCHEMA[:PATH]" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ 〔:P ATH〕" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:616 + msgid "List the children of SCHEMA" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:622 + msgid "" + "List keys and values, recursively\n" + "If no SCHEMA is given, list all keys\n" + msgstr "" ++"ᠲᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠪᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ ᠃\n" ++"ᠬᠡᠷᠪᠡ SCHEMA ᠶᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠳᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:624 + msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +-msgstr "" ++msgstr "〔 ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ 〔 :P ATH 〕" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:629 + msgid "Get the value of KEY" +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯ ᠦᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:630 ../gio/gsettings-tool.c:636 + #: ../gio/gsettings-tool.c:642 ../gio/gsettings-tool.c:654 + #: ../gio/gsettings-tool.c:666 + msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ 〔 :P ATH 〕 ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:635 + msgid "Query the range of valid values for KEY" +-msgstr "" ++msgstr "KEY ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠯᠠᠪᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:641 + msgid "Query the description for KEY" +@@ -3729,23 +3792,25 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:647 + msgid "Set the value of KEY to VALUE" +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:648 + msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ 〔 :P ATH 〕 ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:653 + msgid "Reset KEY to its default value" +-msgstr "" ++msgstr "KEY ᠶᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠬᠠᠩᠰᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:659 + msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" + msgstr "" ++"SCHEMA ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠪᠥᠬᠥ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠢᠶᠡᠷ " ++"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:665 + msgid "Check if KEY is writable" +-msgstr "" ++msgstr "KEY ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠠᠢ᠌ᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:671 + msgid "" +@@ -3753,10 +3818,14 @@ msgid "" + "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" + "Use ^C to stop monitoring.\n" + msgstr "" ++"KEY ᠶᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ\n" ++"ᠬᠡᠷᠪᠡ KEY ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ SCHEMA ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ " ++"ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ ᠃\n" ++"C ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠪᠠᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠨ᠎ᠠ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:674 + msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ 〔 :P ATH 〕 〔 ᠦᠷᠦᠮ᠎ᠡ 〕" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:686 + msgid "" +@@ -3803,18 +3872,20 @@ msgid "" + " SCHEMA The name of the schema\n" + " PATH The path, for relocatable schemas\n" + msgstr "" ++" ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ\n" ++" PATH ᠵᠠᠮ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:729 + msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +-msgstr "" ++msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ (ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ) ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:733 + msgid " KEY The key within the schema\n" +-msgstr "" ++msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:737 + msgid " VALUE The value to set\n" +-msgstr "" ++msgstr " ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠰᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:792 + #, fuzzy, c-format +@@ -3829,7 +3900,7 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsettings-tool.c:883 + #, c-format + msgid "Empty schema name given\n" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠃\n" + + #: ../gio/gsettings-tool.c:938 + #, c-format +@@ -3838,31 +3909,33 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gsocket.c:435 + msgid "Invalid socket, not initialized" +-msgstr "" ++msgstr "ᠢᠵᠢ ᠲᠣᠰᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocket.c:442 + #, c-format + msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" + msgstr "" ++"ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮ ᠤᠨ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠯ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠂ ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ " ++"ᠳᠣᠤᠷᠠᠬᠢ ᠮᠡᠲᠦ ᠄ 〔 X46X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:450 + msgid "Socket is already closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠭᠯᠠᠭᠤᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocket.c:465 ../gio/gsocket.c:3291 ../gio/gsocket.c:4664 + #: ../gio/gsocket.c:4722 ../gio/gthreadedresolver.c:1454 + msgid "Socket I/O timed out" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠣᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ I/O ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gsocket.c:602 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "creating GSocket from fd: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "Hd ᠡᠴᠡ GSockt ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X26X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:662 ../gio/gsocket.c:730 ../gio/gsocket.c:737 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unable to create socket: %s" +-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" ++msgstr "ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:730 + msgid "Unknown family was specified" +@@ -3870,7 +3943,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gsocket.c:737 + msgid "Unknown protocol was specified" +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃" + + #: ../gio/gsocket.c:1243 + #, c-format +@@ -3885,17 +3958,17 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsocket.c:2067 + #, c-format + msgid "could not get local address: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X29X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:2113 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "could not get remote address: %s" +-msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй" ++msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X30X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:2179 + #, c-format + msgid "could not listen: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X18X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:2283 + #, fuzzy, c-format +@@ -3947,13 +4020,13 @@ msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" + msgstr "" + + #: ../gio/gsocket.c:2990 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error accepting connection: %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X28X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:3116 + msgid "Connection in progress" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠳᠤᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠶᠠᠭ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gsocket.c:3167 + #, fuzzy +@@ -3961,29 +4034,29 @@ msgid "Unable to get pending error: " + msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" + + #: ../gio/gsocket.c:3356 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error receiving data: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X22X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:3695 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error sending data: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠭᠡᠬᠦ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X20X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:3882 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Unable to shutdown socket: %s" +-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" ++msgstr "ᠬᠠᠪᠴᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X27X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:3963 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error closing socket: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X22X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:4657 + #, c-format + msgid "Waiting for socket condition: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠢᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠄ 〔 X30X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:5047 ../gio/gsocket.c:5063 ../gio/gsocket.c:5076 + #, fuzzy, c-format +@@ -3997,18 +4070,18 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsocket.c:5093 ../gio/gsocket.c:5095 ../gio/gsocket.c:5242 + #: ../gio/gsocket.c:5327 ../gio/gsocket.c:5505 ../gio/gsocket.c:5545 + #: ../gio/gsocket.c:5547 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error sending message: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X23X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:5269 + msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" + msgstr "" + + #: ../gio/gsocket.c:5742 ../gio/gsocket.c:5818 ../gio/gsocket.c:6044 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error receiving message: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/gsocket.c:6329 ../gio/gsocket.c:6340 ../gio/gsocket.c:6403 + #, fuzzy, c-format +@@ -4018,6 +4091,7 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" + #: ../gio/gsocket.c:6412 + msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" + msgstr "" ++"g_socket_get_credentials ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocketclient.c:192 + #, c-format +@@ -4045,11 +4119,11 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" + + #: ../gio/gsocketlistener.c:235 + msgid "Listener is already closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠠᠩᠨᠠᠭᠤᠯ ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocketlistener.c:281 + msgid "Added socket is closed" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠡᠮᠡᠭᠰᠡᠨ ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 + #, c-format +@@ -4067,26 +4141,29 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 + msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKS4 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 + msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +-msgstr "" ++msgstr "SOCKSS4 ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠲᠡᠪᠴᠢᠭᠳᠡᠵᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:340 + #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 + msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 ../gio/gsocks5proxy.c:186 + msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." + msgstr "" ++"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠲᠠᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:193 + msgid "" + "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " + "GLib." + msgstr "" ++"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ GLib ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ " ++"ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:222 + msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +@@ -4095,6 +4172,8 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsocks5proxy.c:252 + msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." + msgstr "" ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠶᠤ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠠᠴᠠ ᠪᠣᠯᠵᠤ ᠂ SOCKSS5 ᠪᠡᠶ᠎ᠡ " ++"ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:302 + #, c-format +@@ -4104,26 +4183,32 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsocks5proxy.c:364 + msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." + msgstr "" ++"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ " ++"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:371 + msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:377 + msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠦᠷᠢᠮ ᠦᠨ ᠴᠤᠭᠯᠠᠷᠠᠯ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 + msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." + msgstr "" ++"ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎" ++"ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 + msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." + msgstr "" ++"SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠦᠯᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 + msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +-msgstr "" ++msgstr "SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠡᠪᠴᠢᠵᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 + msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +@@ -4132,15 +4217,19 @@ msgstr "" + #: ../gio/gsocks5proxy.c:408 + msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." + msgstr "" ++"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../gio/gsocks5proxy.c:414 + msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠃" + + #: ../gio/gtestdbus.c:608 ../glib/gspawn-win32.c:433 + #, c-format + msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +-msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй" ++msgstr "" ++"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠶᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭᠠᠨ ᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ( 〔 X60X 〕 )" + + #: ../gio/gtestdbus.c:615 + #, c-format +@@ -4198,7 +4287,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:438 + msgid "No PEM-encoded private key found" +-msgstr "" ++msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:448 + msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +@@ -4206,15 +4295,15 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:459 + msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +-msgstr "" ++msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:486 + msgid "No PEM-encoded certificate found" +-msgstr "" ++msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠣᠯᠤᠭᠠᠳᠤᠶ ᠃" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:495 + msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +-msgstr "" ++msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../gio/gtlscertificate.c:758 + msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" +@@ -4229,6 +4318,8 @@ msgid "" + "This is the last chance to enter the password correctly before your access " + "is locked out." + msgstr "" ++"ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠲᠠᠨ ᠤ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠠᠴᠠ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ ᠵᠥᠪ " ++"ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠲᠠᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠦᠨ ᠲᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is + #. * displayed when more than one attempt is allowed. +@@ -4240,7 +4331,7 @@ msgstr "" + + #: ../gio/gtlspassword.c:110 + msgid "The password entered is incorrect." +-msgstr "" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../gio/gunixconnection.c:116 + #, fuzzy +@@ -4256,7 +4347,7 @@ msgstr[1] "" + + #: ../gio/gunixconnection.c:186 ../gio/gunixconnection.c:603 + msgid "Unexpected type of ancillary data" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠮᠵᠢ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠃" + + #: ../gio/gunixconnection.c:205 + #, c-format +@@ -4267,7 +4358,7 @@ msgstr[1] "" + + #: ../gio/gunixconnection.c:224 + msgid "Received invalid fd" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ fd ᠶᠢ ᠣᠯᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gunixconnection.c:231 + #, fuzzy +@@ -4275,34 +4366,38 @@ msgid "Receiving FD is not supported" + msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" + + #: ../gio/gunixconnection.c:373 +-#, fuzzy + msgid "Error sending credentials: " +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ " + + #: ../gio/gunixconnection.c:531 + #, c-format + msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" + msgstr "" ++"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠮᠡᠬᠡᠯᠡᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠰᠡᠩᠬᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ " ++"SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍" ++"ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X53X 〕" + + #: ../gio/gunixconnection.c:547 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "SO_PASSCRED ᠢ ᠡᠭᠢᠯᠡᠨ ᠬᠡᠷᠡᠬᠯᠡᠭᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  〔X28X〕" + + #: ../gio/gunixconnection.c:576 + msgid "" + "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" + msgstr "" ++"ᠳᠠᠩ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠲᠡᠭ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ " ++"ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../gio/gunixconnection.c:617 + #, c-format + msgid "Not expecting control message, but got %d" +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ 〔 X39X 〕" + + #: ../gio/gunixconnection.c:642 + #, c-format + msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠬᠤ SO_PASSCRED ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X35X 〕" + + #: ../gio/gunixinputstream.c:352 ../gio/gunixinputstream.c:373 + #, fuzzy, c-format +@@ -4317,7 +4412,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" + + #: ../gio/gunixmounts.c:2890 ../gio/gunixmounts.c:2943 + msgid "Filesystem root" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠃" + + #: ../gio/gunixoutputstream.c:352 ../gio/gunixoutputstream.c:372 + #: ../gio/gunixoutputstream.c:459 ../gio/gunixoutputstream.c:479 +@@ -4353,37 +4448,36 @@ msgid "" + msgstr "" + + #: ../gio/gwin32inputstream.c:184 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error reading from handle: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠦᠭᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X27X 〕" + + #: ../gio/gwin32inputstream.c:231 ../gio/gwin32outputstream.c:218 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error closing handle: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X22X 〕" + + #: ../gio/gwin32outputstream.c:171 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error writing to handle: %s" +-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠳᠡᠭᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ 〔 X25X 〕" + + #: ../gio/gzlibcompressor.c:399 ../gio/gzlibdecompressor.c:345 + msgid "Not enough memory" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ" + + #: ../gio/gzlibcompressor.c:406 ../gio/gzlibdecompressor.c:352 + #, c-format + msgid "Internal error: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ 〔 X16X 〕" + + #: ../gio/gzlibcompressor.c:419 ../gio/gzlibdecompressor.c:366 + msgid "Need more input" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠡᠩ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠲᠠᠢ ᠃" + + #: ../gio/gzlibdecompressor.c:338 +-#, fuzzy + msgid "Invalid compressed data" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ" + + #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 + msgid "Address to listen on" +@@ -4583,9 +4677,9 @@ msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" + msgstr "" + + #: ../glib/gbookmarkfile.c:1911 +-#, fuzzy + msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй" ++msgstr "" ++"ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gbookmarkfile.c:2112 + #, c-format +@@ -4638,7 +4732,7 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараал + #: ../glib/gconvert.c:406 ../glib/gutf8.c:954 ../glib/gutf8.c:1167 + #: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1408 + msgid "Partial character sequence at end of input" +-msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал" ++msgstr "ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gconvert.c:677 + #, fuzzy, c-format +@@ -4686,25 +4780,25 @@ msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш" + #: ../glib/gdatetime.c:199 + msgctxt "GDateTime" + msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +-msgstr "%Y %b %d, %a %T" ++msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" + + #. Translators: this is the preferred format for expressing the date + #: ../glib/gdatetime.c:202 + msgctxt "GDateTime" + msgid "%m/%d/%y" +-msgstr "%Y.%m.%d" ++msgstr "%m/%d/%y" + + #. Translators: this is the preferred format for expressing the time + #: ../glib/gdatetime.c:205 + msgctxt "GDateTime" + msgid "%H:%M:%S" +-msgstr "%T" ++msgstr "%H:%M:%S" + + #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time + #: ../glib/gdatetime.c:208 + msgctxt "GDateTime" + msgid "%I:%M:%S %p" +-msgstr "" ++msgstr "%I:%M:%S %p" + + #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) + #. * need different grammatical forms of month names depending on whether +@@ -4725,62 +4819,62 @@ msgstr "" + #: ../glib/gdatetime.c:247 + msgctxt "full month name" + msgid "January" +-msgstr "Хулгана сарын" ++msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:249 + msgctxt "full month name" + msgid "February" +-msgstr "Үхэр сарын" ++msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:251 + msgctxt "full month name" + msgid "March" +-msgstr "Бар сарын" ++msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:253 + msgctxt "full month name" + msgid "April" +-msgstr "Туулай сарын" ++msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:255 + msgctxt "full month name" + msgid "May" +-msgstr "Луу сарын" ++msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:257 + msgctxt "full month name" + msgid "June" +-msgstr "Могой сарын" ++msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ" + + #: ../glib/gdatetime.c:259 + msgctxt "full month name" + msgid "July" +-msgstr "Морь сарын" ++msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:261 + msgctxt "full month name" + msgid "August" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:263 + msgctxt "full month name" + msgid "September" +-msgstr "" ++msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:265 + msgctxt "full month name" + msgid "October" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:267 + msgctxt "full month name" + msgid "November" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:269 + msgctxt "full month name" + msgid "December" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #. Translators: Some languages need different grammatical forms of + #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +@@ -4802,132 +4896,132 @@ msgstr "" + #: ../glib/gdatetime.c:301 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Jan" +-msgstr "Хул" ++msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:303 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Feb" +-msgstr "Үхэ" ++msgstr "2 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:305 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Mar" +-msgstr "Бар" ++msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:307 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Apr" +-msgstr "Туу" ++msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:309 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "May" +-msgstr "Луу" ++msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:311 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Jun" +-msgstr "Мог" ++msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ" + + #: ../glib/gdatetime.c:313 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Jul" +-msgstr "Мор" ++msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:315 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Aug" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:317 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Sep" +-msgstr "" ++msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:319 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Oct" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:321 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Nov" +-msgstr "" ++msgstr "11 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:323 + msgctxt "abbreviated month name" + msgid "Dec" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠳᠠᠬᠢ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:338 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Monday" +-msgstr "Даваа" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:340 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Tuesday" +-msgstr "Мягмар" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:342 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Wednesday" +-msgstr "Лхагва" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠭᠤᠷᠪᠠᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:344 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Thursday" +-msgstr "Пүрэв" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:346 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Friday" +-msgstr "Баасан" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:348 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Saturday" +-msgstr "Бямба" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:350 + msgctxt "full weekday name" + msgid "Sunday" +-msgstr "Ням" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠡᠳᠦᠷ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:365 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Mon" +-msgstr "Да" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:367 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Tue" +-msgstr "Мя" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:369 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Wed" +-msgstr "Лх" ++msgstr "ᠬᠣᠷᠢᠮᠯᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:371 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Thu" +-msgstr "Пү" ++msgstr "ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠷᠧᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:373 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Fri" +-msgstr "Ба" ++msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠃" + + #: ../glib/gdatetime.c:375 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Sat" +-msgstr "Бя" ++msgstr "ᠰᠠᠭᠤ" + + #: ../glib/gdatetime.c:377 + msgctxt "abbreviated weekday name" + msgid "Sun" +-msgstr "Ня" ++msgstr "ᠨᠠᠷᠠ" + + #. Translators: Some languages need different grammatical forms of + #. * month names depending on whether they are standalone or in a full +@@ -5101,13 +5195,13 @@ msgstr "" + #: ../glib/gdatetime.c:592 + msgctxt "GDateTime" + msgid "AM" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠡᠢ᠌ᠮᠦ ᠃" + + #. Translators: 'after midday' indicator + #: ../glib/gdatetime.c:595 + msgctxt "GDateTime" + msgid "PM" +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠳᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gdir.c:168 + #, fuzzy, c-format +@@ -5210,11 +5304,11 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй" + #: ../glib/giochannel.c:1797 ../glib/giochannel.c:2055 + #: ../glib/giochannel.c:2142 + msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +-msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна" ++msgstr "ᠵᠠᠪᠰᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠤ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠦᠯᠡᠳᠡᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/giochannel.c:1878 ../glib/giochannel.c:1955 + msgid "Channel terminates in a partial character" +-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө" ++msgstr "ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠬᠦ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠭᠤᠰᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/giochannel.c:1941 + #, fuzzy +@@ -5222,13 +5316,14 @@ msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" + msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй" + + #: ../glib/gkeyfile.c:810 +-#, fuzzy + msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй" ++msgstr "" ++"ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ " ++"ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gkeyfile.c:847 + msgid "Not a regular file" +-msgstr "Тохиромжгүй файл" ++msgstr "ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../glib/gkeyfile.c:1315 + #, fuzzy, c-format +@@ -5238,13 +5333,13 @@ msgstr "" + "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна." + + #: ../glib/gkeyfile.c:1372 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid group name: %s" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠄ 〔 X20X 〕" + + #: ../glib/gkeyfile.c:1396 + msgid "Key file does not start with a group" +-msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй" ++msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠢᠶᠠᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gkeyfile.c:1420 + #, fuzzy, c-format +@@ -5294,7 +5389,9 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gkeyfile.c:4428 + msgid "Key file contains escape character at end of line" +-msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна" ++msgstr "" ++"ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠶᠠᠪᠤᠬᠤ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠳᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ " ++"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + # CHECK + #: ../glib/gkeyfile.c:4450 +@@ -5338,9 +5435,9 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" + msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s" + + #: ../glib/gmarkup.c:344 ../glib/gmarkup.c:386 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error on line %d char %d: " +-msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s" ++msgstr "〔 X14X 〕 ᠦᠰᠦᠭ 〔 X22X 〕 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ " + + #: ../glib/gmarkup.c:408 ../glib/gmarkup.c:491 + #, fuzzy, c-format +@@ -5360,7 +5457,7 @@ msgstr "" + #: ../glib/gmarkup.c:559 + #, c-format + msgid "Error on line %d: %s" +-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" ++msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ 〔 X14X 〕 ᠄ 〔 X18X 〕" + + #: ../glib/gmarkup.c:636 + #, fuzzy, c-format +@@ -5411,7 +5508,9 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gmarkup.c:1139 + msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +-msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь )" ++msgstr "" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠢᠶᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠶᠡᠯᠡᠪᠡᠯ " ++")" + + #: ../glib/gmarkup.c:1179 + #, fuzzy, c-format +@@ -5494,7 +5593,9 @@ msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s + + #: ../glib/gmarkup.c:1745 + msgid "Document was empty or contained only whitespace" +-msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна" ++msgstr "" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠶᠤ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭ ᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎" ++"ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1759 + #, fuzzy +@@ -5516,34 +5617,37 @@ msgid "" + "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " + "the tag <%s/>" + msgstr "" +-"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт " +-"»>«хүлээгдэж байна" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠪᠡᠯ ᠂ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ " ++"ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠯᠡᠯ > < ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1781 + msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +-msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" ++msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1787 + msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" ++msgstr "" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ " ++"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1792 + msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." + msgstr "" +-"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар " +-"төгсөв." ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠡᠴᠡ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1798 + msgid "" + "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " + "name; no attribute value" + msgstr "" +-"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар " +-"төгсөв; аттрибутын утга алга" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠠᠷᠤ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ " ++"ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1805 + msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +-msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" ++msgstr "" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ " ++"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/gmarkup.c:1822 + #, fuzzy, c-format +@@ -5563,7 +5667,8 @@ msgstr "" + #: ../glib/gmarkup.c:1832 + msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" + msgstr "" +-"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" ++"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ " ++"ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/goption.c:716 + #, fuzzy +@@ -5572,19 +5677,19 @@ msgstr "[OPTION...]" + + #: ../glib/goption.c:832 + msgid "Help Options:" +-msgstr "Тусламж:" ++msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ" + + #: ../glib/goption.c:833 + msgid "Show help options" +-msgstr "Тусламж харуулах" ++msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠴᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠬᠤ ᠳᠤ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/goption.c:839 + msgid "Show all help options" +-msgstr "Бүх тусламж харуулах" ++msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠵᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/goption.c:902 + msgid "Application Options:" +-msgstr "Програм:" ++msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ" + + #: ../glib/goption.c:904 + #, fuzzy +@@ -5612,47 +5717,49 @@ msgid "Double value “%s” for %s out of range" + msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ" + + #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Error parsing option %s" +-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" ++msgstr "ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ X21X  ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/goption.c:1404 ../glib/goption.c:1517 + #, c-format + msgid "Missing argument for %s" +-msgstr "" ++msgstr "〔X21X〕 ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃" + + #: ../glib/goption.c:2024 + #, c-format + msgid "Unknown option %s" +-msgstr "Тодорхойгүй утга %s" ++msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ 〔X15X〕" + + #: ../glib/gregex.c:486 + msgid "corrupted object" +-msgstr "" ++msgstr "ᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:488 + msgid "out of memory" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ" + + #: ../glib/gregex.c:503 + msgid "internal error" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:505 + msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠲᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:507 + msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦ ᠴᠢᠭᠯᠡᠯ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ " ++"᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠨᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:513 + msgid "recursion limit reached" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠳᠤ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠷᠴᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:515 + msgid "bad offset" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠡᠰᠡᠭ᠍ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠨᠢ ᠮᠠᠭᠤ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:517 + msgid "recursion loop" +@@ -5665,15 +5772,15 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:541 ../glib/gregex.c:1869 + msgid "unknown error" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:562 + msgid "\\ at end of pattern" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠪᠡᠷ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:566 + msgid "\\c at end of pattern" +-msgstr "" ++msgstr "c ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠳᠦ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:571 + #, fuzzy +@@ -5682,29 +5789,28 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" + + #: ../glib/gregex.c:575 + msgid "numbers out of order in {} quantifier" +-msgstr "" ++msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠰ ᠲᠠᠪᠰᠢᠯ ᠨᠢ ᠵᠦᠪ ᠪᠢᠰᠢ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:579 + msgid "number too big in {} quantifier" +-msgstr "" ++msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:583 +-#, fuzzy + msgid "missing terminating ] for character class" +-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө" ++msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ]" + + #: ../glib/gregex.c:587 +-#, fuzzy + msgid "invalid escape sequence in character class" +-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" ++msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠷᠤᠮ ᠤᠨ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:591 + msgid "range out of order in character class" + msgstr "" ++"ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠬᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:596 + msgid "nothing to repeat" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠠᠪᠲᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:600 + #, fuzzy +@@ -5713,24 +5819,23 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" + + #: ../glib/gregex.c:604 + msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +-msgstr "" ++msgstr "ᠫᠥᠰIX ᠶᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠬᠦ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠲᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:608 +-#, fuzzy + msgid "POSIX collating elements are not supported" +-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" ++msgstr "POSIX ᠡᠮᠬᠢᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:614 + msgid "missing terminating )" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ )" + + #: ../glib/gregex.c:618 + msgid "reference to non-existent subpattern" +-msgstr "" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ" + + #: ../glib/gregex.c:622 + msgid "missing ) after comment" +-msgstr "" ++msgstr "ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ) ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠭᠦᠮᠵᠢ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:626 + msgid "regular expression is too large" +@@ -5738,19 +5843,19 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:630 + msgid "malformed number or name after (?(" +-msgstr "" ++msgstr "(?(" + + #: ../glib/gregex.c:634 + msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠮᠠᠯ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:638 + msgid "conditional group contains more than two branches" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠦᠨ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠠᠴᠠ ᠳᠡᠭᠡᠭᠰᠢ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:642 + msgid "assertion expected after (?(" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ ( )" + + #: ../glib/gregex.c:646 + msgid "a numbered reference must not be zero" +@@ -5758,51 +5863,52 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:650 + msgid "unknown POSIX class name" +-msgstr "" ++msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠥᠰIX ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:655 + msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +-msgstr "" ++msgstr "〈】ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:659 + msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +-msgstr "" ++msgstr "C ᠬᠣᠶᠢᠲᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:663 + msgid "missing terminator in subpattern name" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:667 + msgid "two named subpatterns have the same name" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠲᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:671 + msgid "malformed \\P or \\p sequence" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠤᠰᠤ \\ P ᠪᠤᠶᠤ 〈 p ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:675 + msgid "unknown property name after \\P or \\p" +-msgstr "" ++msgstr "P ᠪᠤᠶᠤ \\ p ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠬᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ" + + #: ../glib/gregex.c:679 + msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" + msgstr "" ++"ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠡᠩᠳᠡᠭᠦᠦ ᠤᠷᠲᠤ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 32 ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ )" + + #: ../glib/gregex.c:683 + msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠠᠷᠪᠢᠨ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 10000 )" + + #: ../glib/gregex.c:687 + msgid "octal value is greater than \\377" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠳᠠᠪᠰᠢᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ 3777 ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:691 + msgid "DEFINE group contains more than one branch" +-msgstr "" ++msgstr "ᠲᠣᠮᠢᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠣᠯᠠᠨ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:695 + msgid "inconsistent NEWLINE options" +-msgstr "" ++msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠨᠢ ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠳᠤ ᠨᠡᠶᠢᠴᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠤᠯᠢ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:699 + msgid "" +@@ -5853,29 +5959,30 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:744 ../glib/gregex.c:880 + msgid "code overflow" +-msgstr "" ++msgstr "ᠣᠷᠣᠯᠠᠬᠤ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠴᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:748 +-#, fuzzy + msgid "unrecognized character after (?P" +-msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" ++msgstr "(? P" + + #: ../glib/gregex.c:752 + msgid "overran compiling workspace" +-msgstr "" ++msgstr "ᠨᠠᠢ᠌ᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠠᠴᠠ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:756 + msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:879 ../glib/gregex.c:1153 ../glib/gregex.c:2475 + #, c-format + msgid "Error while matching regular expression %s: %s" + msgstr "" ++"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠮᠠᠶᠢᠭ 〔 X40X 〕 ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ 〔 X44X " ++"〕" + + #: ../glib/gregex.c:1753 + msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +-msgstr "" ++msgstr "PCRE ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ UTF8 ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:1761 + msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +@@ -5892,7 +5999,7 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:2934 + msgid "hexadecimal digit expected" +-msgstr "" ++msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:2974 + #, fuzzy +@@ -5900,21 +6007,20 @@ msgid "missing “<” in symbolic reference" + msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" + + #: ../glib/gregex.c:2983 +-#, fuzzy + msgid "unfinished symbolic reference" +-msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" ++msgstr "ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:2990 + msgid "zero-length symbolic reference" +-msgstr "" ++msgstr "ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:3001 + msgid "digit expected" +-msgstr "" ++msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:3019 + msgid "illegal symbolic reference" +-msgstr "" ++msgstr "ᠬᠠᠤᠯᠢ ᠪᠤᠰᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ ᠃" + + #: ../glib/gregex.c:3082 + msgid "stray final “\\”" +@@ -5922,7 +6028,7 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gregex.c:3086 + msgid "unknown escape sequence" +-msgstr "" ++msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ" + + #: ../glib/gregex.c:3096 + #, fuzzy, c-format +@@ -5937,8 +6043,8 @@ msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэх + #: ../glib/gshell.c:174 + msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" + msgstr "" +-"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо " +-"балансжаагүй байна" ++"ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠪᠠᠩᠭᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠭᠠᠳᠠᠭᠠᠳᠤ ᠭᠤᠪᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋" ++"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃" + + #: ../glib/gshell.c:580 + #, fuzzy, c-format +@@ -5952,12 +6058,12 @@ msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө + + #: ../glib/gshell.c:599 + msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +-msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)" ++msgstr "ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ( ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ )" + + #: ../glib/gspawn.c:242 + #, c-format + msgid "Failed to read data from child process (%s)" +-msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй" ++msgstr "X40X 〕" + + #: ../glib/gspawn.c:395 + #, fuzzy, c-format +@@ -5969,7 +6075,7 @@ msgstr "" + #: ../glib/gspawn.c:475 + #, c-format + msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +-msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)" ++msgstr "waitpid ( ) ( 〔 X31X 〕 ) ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gspawn.c:1097 ../glib/gspawn-win32.c:1575 + #, c-format +@@ -5994,7 +6100,7 @@ msgstr "" + #: ../glib/gspawn.c:1622 ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:480 + #, c-format + msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +-msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ" ++msgstr "ᠢᠮᠠᠬᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ( 〔 X32X 〕 )" + + #: ../glib/gspawn.c:2001 + #, fuzzy, c-format +@@ -6004,7 +6110,7 @@ msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа" + #: ../glib/gspawn.c:2125 + #, c-format + msgid "Failed to fork (%s)" +-msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)" ++msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ ( 〔 〔 X16X 〕 )" + + #: ../glib/gspawn.c:2286 ../glib/gspawn-win32.c:503 + #, fuzzy, c-format +@@ -6029,7 +6135,7 @@ msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг + #: ../glib/gspawn.c:2323 + #, c-format + msgid "Failed to fork child process (%s)" +-msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа" ++msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ ( 〔X30X〕)" + + #: ../glib/gspawn.c:2331 + #, fuzzy, c-format +@@ -6045,8 +6151,8 @@ msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тод + #, c-format + msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" + msgstr "" +-"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж " +-"чадсангүй" ++"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ( 〔 X48X 〕 ᠡᠴᠡ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦᠶᠢᠴᠡ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gspawn-private.h:134 + #, fuzzy, c-format +@@ -6055,13 +6161,13 @@ msgstr "Хүчингүй хостын нэр" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:416 + msgid "Failed to read data from child process" +-msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй" ++msgstr "ᠳ᠋ᠠᠶᠢᠲ᠋ᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:509 ../glib/gspawn-win32.c:514 + #: ../glib/gspawn-win32.c:640 + #, c-format + msgid "Failed to execute child process (%s)" +-msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)" ++msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ (〔X33X〕)" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:519 + #, fuzzy, c-format +@@ -6069,37 +6175,37 @@ msgid "Failed to dup() in child process (%s)" + msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:590 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid program name: %s" +-msgstr "Хүчингүй хостын нэр" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠄ 〔 X22X 〕" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:600 ../glib/gspawn-win32.c:940 + #, c-format + msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +-msgstr "" ++msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠳᠡᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ 〔 X37X 〕 ᠄ 〔 X41X 〕" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:611 ../glib/gspawn-win32.c:956 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid string in environment: %s" +-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал" ++msgstr "ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ 〔 X31X 〕" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:936 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Invalid working directory: %s" +-msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" ++msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠄ 〔 X27X 〕" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:1001 +-#, fuzzy, c-format ++#, c-format + msgid "Failed to execute helper program (%s)" +-msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна" ++msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( 〔 X34X 〕 )" + + #: ../glib/gspawn-win32.c:1230 + msgid "" + "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " + "process" + msgstr "" +-"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор " +-"санамсаргүй алдаа гарлаа" ++"ᠠᠬᠢᠴᠠ ᠠᠴᠠ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ g_io_channel_win32_poll ( ) ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ " ++"ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠶ ᠃" + + #: ../glib/gstrfuncs.c:3339 ../glib/gstrfuncs.c:3441 + msgid "Empty string is not a number" +@@ -6183,16 +6289,16 @@ msgstr "" + + #: ../glib/gutf8.c:1033 + msgid "Character out of range for UTF-8" +-msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт" ++msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-8 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #: ../glib/gutf8.c:1135 ../glib/gutf8.c:1144 ../glib/gutf8.c:1274 + #: ../glib/gutf8.c:1283 ../glib/gutf8.c:1422 ../glib/gutf8.c:1519 + msgid "Invalid sequence in conversion input" +-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал" ++msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠃" + + #: ../glib/gutf8.c:1433 ../glib/gutf8.c:1530 + msgid "Character out of range for UTF-16" +-msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт" ++msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-16 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ ᠃" + + #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" + #: ../glib/gutils.c:2966 +@@ -6364,7 +6470,7 @@ msgstr "" + #, c-format + msgid "%s byte" + msgid_plural "%s bytes" +-msgstr[0] "" ++msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃" + msgstr[1] "" + + #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +@@ -6379,7 +6485,7 @@ msgstr[1] "" + #, c-format + msgid "%u byte" + msgid_plural "%u bytes" +-msgstr[0] "" ++msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃" + msgstr[1] "" + + #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +@@ -6390,32 +6496,32 @@ msgstr[1] "" + #: ../glib/gutils.c:3214 + #, c-format + msgid "%.1f KB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f ᠮᠡᠳᠡᠯᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ ᠃" + + #: ../glib/gutils.c:3219 + #, c-format + msgid "%.1f MB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f ᠵᠤᠬᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃" + + #: ../glib/gutils.c:3224 + #, c-format + msgid "%.1f GB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠃" + + #: ../glib/gutils.c:3229 + #, c-format + msgid "%.1f TB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f ᠰᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ ᠃" + + #: ../glib/gutils.c:3234 + #, c-format + msgid "%.1f PB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f ᠬᠠᠷ᠎ᠠ ᠲᠤᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠃" + + #: ../glib/gutils.c:3239 + #, c-format + msgid "%.1f EB" +-msgstr "" ++msgstr "%.1f EB" + + #~ msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" + #~ msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй" diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index 92dea01..58a354a 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -57,3 +57,4 @@ update-changelog.patch update-changelog-1.patch update-changelog-2.patch update-changelog-3.patch +Translated-using-Weblate-Mongolian.patch