glib2.0/debian/patches/Translated-using-Weblate-Mo...

3004 lines
125 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>
Date: Mon, 24 Jun 2024 13:02:48 +0000
Subject: Translated using Weblate (Mongolian)
Currently translated at 66.2% (495 of 747 strings)
Translation: openkylin-nile-new/glib2-0
Translate-URL: http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile-new/glib2-0/mn/
---
po/mn.po | 990 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 548 insertions(+), 442 deletions(-)
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 741910e..1ec1acb 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 16:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
-"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
-"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 13:03+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
+"Language-Team: Mongolian <http://weblate.openkylin.top/projects/"
+"openkylin-nile-new/glib2-0/mn/>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Mongolian\n"
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:230 ../gio/gresource-tool.c:497
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠯᠠᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:498
#: ../gio/gresource-tool.c:566
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:108 ../gio/gio-tool.c:259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠤᠰᠢᠶᠠᠯ ᠥᠭ᠍ "
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
@@ -183,11 +184,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/gapplication-tool.c:100 ../gio/gresource-tool.c:535
#: ../gio/gsettings-tool.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr ""
+"ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ X16X\n"
+"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:105
#, fuzzy
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Хэрэглээ:"
#: ../gio/gapplication-tool.c:118 ../gio/gresource-tool.c:560
#: ../gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:137 ../gio/gio-tool.c:259
msgid "[ARGS…]"
@@ -292,7 +295,7 @@ msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
#: ../gio/gpollableinputstream.c:217 ../gio/gpollableoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ X32X ᠳᠤ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭ᠍ᠭᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ "
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:892 ../gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: ../gio/gdataoutputstream.c:557
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:984 ../gio/ginputstream.c:1246
#: ../gio/giostream.c:317 ../gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:616 ../gio/gdataoutputstream.c:587
#, fuzzy
@@ -319,38 +322,36 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:272
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:293 ../gio/gcharsetconverter.c:321
-#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠯᠲᠠ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠣᠯᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:327 ../gio/gcharsetconverter.c:336
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:354 ../gio/gdatainputstream.c:842
#: ../gio/gdatainputstream.c:1260 ../glib/gconvert.c:360 ../glib/gconvert.c:792
#: ../glib/giochannel.c:1565 ../glib/giochannel.c:1607
#: ../glib/giochannel.c:2467 ../glib/gutf8.c:958 ../glib/gutf8.c:1412
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:359 ../glib/gconvert.c:368 ../glib/gconvert.c:706
#: ../glib/giochannel.c:1572 ../glib/giochannel.c:2482
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ X25X "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../gio/gsocket.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:468 ../glib/gconvert.c:233
#: ../glib/giochannel.c:1393
@@ -366,17 +367,16 @@ msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
#: ../gio/gcontenttype.c:470
#, c-format
msgid "%s type"
-msgstr ""
+msgstr " X0X ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ "
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:198
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
-msgstr ""
+msgstr "X0X ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ᠃"
#: ../gio/gcredentials.c:327
msgid "GCredentials contains invalid data"
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gcredentials.c:387 ../gio/gcredentials.c:678
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCrdeetials ᠡᠨᠳᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gcredentials.c:542 ../gio/gcredentials.c:560
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠨ ᠤ ᠲᠠᠪᠴᠠᠩ ᠳᠤ GCrdeetials ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gcredentials.c:618
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdatainputstream.c:298
msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:165 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:324
@@ -485,9 +485,8 @@ msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malfo
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:671
-#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠠᠦᠢᠲ᠋ᠣ᠋ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:724
#, fuzzy, c-format
@@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:985
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1098
#, c-format
@@ -520,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1105
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ID ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
@@ -536,6 +535,8 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ "
+"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ )"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1377 ../gio/gdbusconnection.c:7780
#, c-format
@@ -549,25 +550,34 @@ msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X17X"
#: ../gio/gdbusauth.c:292
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ᠎"
+"ᠠ "
#: ../gio/gdbusauth.c:336
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
+"ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ (ᠠᠮᠤᠷ ᠲᠦᠪᠰᠢᠨ) ᠨᠢᠭᠡ ᠮᠥᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ "
+"ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gdbusauth.c:480
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"ᠠᠯᠢ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ "
+"ᠲᠣᠭᠲᠠᠴᠠ ( ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ ᠄ X58X ) ( ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠄ X74X "
+")"
#: ../gio/gdbusauth.c:1043
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
@@ -580,6 +590,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:1205
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
+"GDBusuuthObrer ᠶᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠄ ᠡᠷᠬᠡ ᠣᠯᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ "
+"ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -606,9 +618,8 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/gfile.c:5734 ../gio/gfile.c:5821 ../gio/gfile.c:5920
#: ../gio/gfile.c:9074 ../gio/gfile.c:9164 ../gio/gfile.c:9248
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:453
-#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, fuzzy, c-format
@@ -669,16 +680,18 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:733 ../gio/gdbusconnection.c:2747
msgid "The connection is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:2026
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠵᠡᠢ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:2870
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
+"ᠵᠣᠴᠢᠨ ᠡᠷᠦᠬᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠦᠢ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠲᠤᠯᠭᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠬᠦᠷᠲᠡᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 ../gio/gdbusconnection.c:5072
#, c-format
@@ -730,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5777
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr " X54X ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠲᠤ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠠᠮᠠ X48X ᠨᠢ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbusconnection.c:6004
#, fuzzy, c-format
@@ -755,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:7436
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ X34X ᠶᠢᠨ ᠮᠣᠳᠣ ᠶᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠳᠤᠷᠢᠳᠤᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/gdbusconnection.c:7728
#, c-format
@@ -809,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1581 ../gio/gdbusmessage.c:1641
#, c-format
@@ -852,6 +865,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
+"ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ X28X ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠨ "
+"ᠶᠡᠬᠡ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ 2 <<26 ᠦᠰᠦᠭᠲᠦ ᠪᠠᠶᠠᠷ (64 MiB) ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1941
@@ -887,6 +902,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
+"ᠭᠣᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠦᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ 1 ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ X53X "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 ../gio/gdbusmessage.c:3058
msgid "Signature header found but is not of type signature"
@@ -907,11 +923,13 @@ msgstr ""
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
+"ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦ ᠭᠠᠷ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠢᠷᠤᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠰᠢᠤᠳᠠᠨ ᠤ "
+"ᠵᠦᠢᠯ ᠦᠨ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ X55X ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
msgstr[1] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2529
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦᠴᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠄ "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2875
#, c-format
@@ -927,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3020
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusmessage.c:3073
#, c-format
@@ -953,7 +971,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:3681
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠂ ᠭᠣᠣᠯ ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ "
#: ../gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format
@@ -980,11 +998,13 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
+" X37X ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ StartSericereeBpName ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
+"ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠲ᠋ᠠᠲ᠋ᠠᠰ ᠤᠨ Srrice ( X45X 〉 ) ᠤᠨ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠬᠠᠷᠢᠭᠤᠯᠲᠠ X17X "
#: ../gio/gdbusproxy.c:2686 ../gio/gdbusproxy.c:2821
#, c-format
@@ -1001,6 +1021,8 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gdbusserver.c:831
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
+"ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠲᠠᠰᠢᠷᠠᠮ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠣᠭᠠᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋"
+"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdbusserver.c:913
#, fuzzy, c-format
@@ -1034,14 +1056,14 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:204 ../gio/gdbus-tool.c:276 ../gio/gdbus-tool.c:347
#: ../gio/gdbus-tool.c:371 ../gio/gdbus-tool.c:861 ../gio/gdbus-tool.c:1246
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:215 ../gio/gdbus-tool.c:289 ../gio/gdbus-tool.c:1749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "XML ᠡᠴᠡ ᠵᠠᠳᠠᠯᠤᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠢ ᠄ X33X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:253
#, fuzzy, c-format
@@ -1052,19 +1074,19 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1899 ../gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎ᠠ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠶᠠᠷᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠢ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠨ᠎"
#: ../gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ D-Bus ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:407
msgid "ADDRESS"
@@ -1072,21 +1094,21 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠳᠠᠭᠤᠰᠬᠠᠬᠤ ᠴᠢᠭ ᠦᠨ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ᠄"
#: ../gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠴᠢᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠯᠠᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:524
#, c-format
@@ -1103,35 +1125,37 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶᠠᠨ ᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠵᠣᠷᠢᠭᠰᠠᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ( ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ )"
#: ../gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠠᠷᠪᠤᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠬᠢᠶ᠎ᠠ ᠥᠭ᠍ᠬᠦ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:1002 ../gio/gdbus-tool.c:1836
#: ../gio/gdbus-tool.c:2068 ../gio/gdbus-tool.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X18X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠴᠣᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠶᠡᠷᠦᠩᠬᠡᠶ ᠱᠤᠭᠤᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ "
+"ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1045 ../gio/gdbus-tool.c:1879
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠡᠲᠡᠬᠡᠳ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
#, c-format
@@ -1144,41 +1168,43 @@ msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X7X ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠬᠦᠨ ᠦ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠪᠢᠰᠢ \n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠪᠤᠯᠵᠤᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ X24X ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X27X \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
+"ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠠ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ( ᠰᠧᠺᠦᠢᠨᠳ᠋ ᠢᠶᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡᠴᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ᠎ᠠ )"
#: ../gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
@@ -1186,12 +1212,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠲᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠭᠡᠭ᠍ᠰᠢᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1019 ../gio/gdbus-tool.c:1853 ../gio/gdbus-tool.c:2093
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1030 ../gio/gdbus-tool.c:1870 ../gio/gdbus-tool.c:2104
#, fuzzy, c-format
@@ -1202,6 +1228,7 @@ msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ  ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠲᠦᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠤᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
@@ -1220,39 +1247,39 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠪᠡᠨ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠥᠪᠡᠷ ᠲᠡᠬᠡᠨ ᠠ"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠮᠤᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠠᠪᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠠᠷᠪᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠦᠬᠡᠳ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠥᠪᠭᠡᠨ ᠳᠠᠷᠤᠮᠠᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠲᠤᠷᠰᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠦᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ᠃"
#: ../gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
@@ -1305,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2236 ../gio/gdesktopappinfo.c:5260
#: ../gio/gwin32appinfo.c:4256
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2646
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
@@ -1313,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2937
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2997
#, c-format
@@ -1333,6 +1360,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4018 ../gio/gdesktopappinfo.c:4042
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠭᠢ ᠳᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ "
+"ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4278
#, c-format
@@ -1342,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:4414
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "X22X ᠥᠪᠡᠷ ᠦᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠯ᠃"
#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
@@ -1374,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:197 ../gio/gdummytlsbackend.c:323
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠳᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠣᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
@@ -1389,6 +1418,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( X28X ) GEmblemm ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ "
#: ../gio/gemblemedicon.c:366
#, c-format
@@ -1399,10 +1429,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ( X28X ) GEmblemededen ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gemblemedicon.c:399
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GEmblemeddIco ᠶᠢᠨ GEmblem ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠨ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
@@ -1410,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gio/gfile.c:1630
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠴᠢᠶᠠᠯᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:2676 ../gio/glocalfile.c:2530
msgid "Cant copy over directory"
@@ -1422,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2744
msgid "Target file exists"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠷᠣᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../gio/gfile.c:2763
msgid "Cant recursively copy directory"
@@ -1434,14 +1466,13 @@ msgid "Copy file range not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gfile.c:3082 ../gio/gfile.c:3193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X21X "
#: ../gio/gfile.c:3189
-#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠵᠣᠯᠭᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gfile.c:3353
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
@@ -1478,16 +1509,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:4402
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠲᠦ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:4412 ../glib/gfileutils.c:2409
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠦᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gfile.c:4693
-#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠬᠠᠶᠠᠭᠳᠠᠮᠠᠯ ᠴᠠᠭᠠᠰᠤᠨ ᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfile.c:4803
#, c-format
@@ -1506,19 +1536,21 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:7787 ../gio/gfile.c:7864
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠨᠢ ᠡᠨᠡ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ "
+"ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠳᠠᠩᠰᠠᠯᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:216
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠢᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:223 ../gio/gfileenumerator.c:282
#: ../gio/gfileenumerator.c:427 ../gio/gfileenumerator.c:527
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠷᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gfileenumerator.c:418 ../gio/gfileenumerator.c:518
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠴᠢᠨ᠋ᠸ᠎ᠠ ᠡᠷᠭᠦᠭᠦᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gfileicon.c:248
#, c-format
@@ -1527,7 +1559,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfileicon.c:258
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GFileIcon ᠶᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gfileinputstream.c:148 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:166 ../gio/gfileoutputstream.c:163
@@ -1538,20 +1570,20 @@ msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:380
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠨᠢ ᠵᠠᠮ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠵᠤ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gfileiostream.c:456 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠭᠤᠳ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠭᠡ ᠨᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ghttpproxy.c:93 ../gio/gresolver.c:529 ../gio/gresolver.c:682
#: ../glib/gconvert.c:1752
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
@@ -1585,32 +1617,34 @@ msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠫᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ( X24X )"
#: ../gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ X23X ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X5X GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ X5X ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠦᠨ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠄ X26X "
#: ../gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
+"ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ  X5X  GIcon ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠲᠠ ᠲᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ from_tokens ᠶᠢ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠭᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠢ  "
#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
@@ -1637,11 +1671,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:199 ../gio/ginetsocketaddress.c:216
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:107 ../gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠢᠵᠢ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:231
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠬᠠᠶᠢᠭ "
#: ../gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesnt implement read"
@@ -1656,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:1256 ../gio/giostream.c:327
#: ../gio/goutputstream.c:2218
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢ ᠭᠠᠷᠮᠠᠭᠠᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
@@ -1672,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gio-tool.c:258 ../glib/goption.c:712
msgid "Usage:"
-msgstr "Хэрэглээ:"
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠬᠦ"
#: ../gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
@@ -2416,12 +2450,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < X9X > > < X33X ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ> ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ < X9X > ᠣᠷᠣᠶ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
@@ -2466,7 +2500,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ < X28X ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ > ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:821 ../gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Show program version and exit"
@@ -2486,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2207 ../girepository/compiler/compiler.c:147
#: ../girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ "
#: ../gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
@@ -2734,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 《 X13X 〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
@@ -2743,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈X11X〉> ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
@@ -2751,6 +2785,9 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"< ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ =〈X11X〉><〉>< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ〈〈〉〉H > ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ "
+"ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ < ᠤᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ 〈〈X35X〉 >; <override>ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠦ "
+"ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
@@ -2762,7 +2799,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "< X1X id=〈X8X〉 > ᠬᠠᠷᠠᠬᠠᠨ ᠲᠣᠮᠢᠶᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠶᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠷ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
@@ -2781,12 +2818,12 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ = 〈X16X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ id=〈X12X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠠᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
@@ -2813,6 +2850,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schea idX12X〉> ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ᠂ ᠥᠷᠭᠡᠳᠴᠡᠢ᠃ <chea "
+"id〈X50X〉 > ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
@@ -2834,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1274
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "< X1X id=〈X8X〉 > ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1424 ../gio/glib-compile-schemas.c:1440
#, c-format
@@ -2949,15 +2988,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠶᠢ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2179
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ gschea.compile ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2180
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠢ ᠠᠯᠪᠠᠳᠠᠯᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2210
msgid ""
@@ -2965,6 +3004,11 @@ msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ GSettingss ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠶᠠᠰᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠠᠯᠭᠤᠷᠬᠠᠨ "
+"ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ \n"
+"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡᠲᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ.xml ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ "
+"ᠲᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ \n"
+"ᠠᠯᠭᠤᠷ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ gschems.compiled ᠭᠡᠳᠡᠭ "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2242
msgid "You should give exactly one directory name"
@@ -2979,9 +3023,9 @@ msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:570 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ X17X"
#: ../gio/glocalfile.c:1012
#, fuzzy, c-format
@@ -3012,9 +3056,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1211 ../gio/glocalfile.c:2424 ../gio/glocalfile.c:2452
#: ../gio/glocalfile.c:2591 ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
-#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:1379 ../gio/glocalfile.c:1390
#, fuzzy, c-format
@@ -3077,9 +3120,9 @@ msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:2459
#, fuzzy, c-format
@@ -3099,16 +3142,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1147 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1162
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1179 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1193
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/glocalfile.c:2570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X"
#: ../gio/glocalfile.c:2584
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠭᠣᠷᠣᠨᠳᠣ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfile.c:2760
#, fuzzy, c-format
@@ -3117,16 +3160,16 @@ msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлу
#: ../gio/glocalfileinfo.c:768
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:782
-#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:833
#, fuzzy, c-format
@@ -3135,7 +3178,7 @@ msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1793 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr ""
+msgstr "  ᠨᠤᠮᠸᠷ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1884
msgid "Desktop"
@@ -3182,44 +3225,47 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2330
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt32 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2348
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ uinnt64 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2367 ../gio/glocalfileinfo.c:2386
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
+"ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠦᠰᠦᠭ᠍ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠬᠦ )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
-#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠲᠦ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠷᠬᠡ ᠮᠡᠳᠡᠯ ᠢ ᠴᠠᠭ ᠲᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X27X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠥᠮᠥᠰ ᠢ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X21X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2523
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠰᠤ ᠪᠠᠶᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2533 ../gio/glocalfileinfo.c:2552
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭᠠᠲᠤ ᠬᠤᠯᠪᠤᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  X23X"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2542
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠄ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ "
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2634
#, c-format
@@ -3257,74 +3303,81 @@ msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠤᠷᠪᠤᠯᠵᠢᠯᠠᠬᠤ ᠴᠠᠭ ᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X43X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3028
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "SELinuux ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3035
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠨᠡ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ SELinuf ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"SELinuf ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ "
+"X31X "
#: ../gio/glocalfileinfo.c:3142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ X18X"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:165 ../gio/glocalfileoutputstream.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X25X "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:356
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X20X "
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:566
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
+"ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠲᠠᠨᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ "
+"ᠪᠠᠭᠠᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:301
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X32X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:397 ../gio/glocalfileoutputstream.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠡᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠬᠠᠭᠤᠯᠳᠠᠰᠤ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠪᠠ᠄ X28X"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr ""
+"ᠲᠦᠷ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠯᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ "
+"X31X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:612 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X23X "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1246 ../gio/gsubprocess.c:227
@@ -3334,56 +3387,59 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:975
msgid "Target file is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠮᠥᠨ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:989
-#, fuzzy
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Тохиромжгүй файл"
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠲᠠᠲᠤ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯ ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1031
msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠭᠠᠳᠠᠨ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠠᠢ "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:751
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠩᠭ᠋ᠠᠭᠰᠠᠨ GSeekType ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
-#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠢᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "GMemorrnpputStream ᠶᠢ ᠲᠠᠰᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
+"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:573
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
+"ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:652
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
+"ᠰᠢᠶᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠴᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ "
+"ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠶᠢᠳᠠᠭ᠃"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:761
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠬᠤ "
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:776
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯ ᠤᠨ ᠵᠠᠮ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -3483,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:738 ../gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠷᠡᠯᠲᠡ ᠶᠢᠨ ᠤᠷᠤᠰᠬᠠᠯ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gproxyaddressenumerator.c:328 ../gio/gproxyaddressenumerator.c:348
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
@@ -3604,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr " ( ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ) ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠢᠶᠠᠷ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠬᠢᠵᠡᠶ \n"
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
@@ -3651,27 +3707,29 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠮ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠤ ᠥᠭ᠍ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠶᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠬᠡᠯᠲᠦᠷᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ (/) ᠪᠠᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠭᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
+"ᠵᠠᠮ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠥᠷᠰᠢ ᠵᠡᠷᠭᠡᠯᠡᠳᠡᠭᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠬᠠᠵᠠᠭᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠰᠢᠭᠦᠷᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠢ ( / / )\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠶ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
#, c-format
@@ -3681,47 +3739,52 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠬᠤ ( ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠴᠢᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠰᠢ ᠦᠭᠡᠶ ) ᠶᠢᠨ "
+"ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
+"ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠤᠭᠰᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:611 ../gio/gsettings-tool.c:617
#: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH"
#: ../gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"ᠲᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠪᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠪᠠ \n"
+"ᠬᠡᠷᠪᠡ SCHEMA ᠶᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠳᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr " ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH "
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯ ᠦᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:630 ../gio/gsettings-tool.c:636
#: ../gio/gsettings-tool.c:642 ../gio/gsettings-tool.c:654
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠯᠠᠪᠯᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
@@ -3729,23 +3792,25 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠥᠬᠥᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠢ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠶᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠬᠠᠩᠰᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
+"SCHEMA ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠪᠥᠬᠥ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠳᠤᠪ ᠳᠤᠭᠤᠢ ᠦᠨ᠎ᠡ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠢᠶᠡᠷ "
+"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "KEY ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠠᠢ᠌ᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
@@ -3753,10 +3818,14 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"KEY ᠶᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ\n"
+"ᠬᠡᠷᠪᠡ KEY ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ SCHEMA ᠶᠢᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠢ "
+"ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠨ᠎ᠠ \n"
+"C ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ ᠬᠢᠨᠠᠨ ᠠᠵᠢᠭᠯᠠᠬᠤ ᠪᠠᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠨ᠎ᠠ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ :P ATH ᠦᠷᠦᠮ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsettings-tool.c:686
msgid ""
@@ -3803,18 +3872,20 @@ msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ\n"
+" PATH ᠵᠠᠮ ᠮᠥᠷ ᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠶᠢᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠬᠤ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ (ᠰᠣᠩᠭᠣᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ) ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠠᠷᠤᠭᠤᠯ᠃\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠰᠢᠲᠠᠢ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:792
#, fuzzy, c-format
@@ -3829,7 +3900,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:883
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠦᠲᠦᠴᠡ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
@@ -3838,31 +3909,33 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:435
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠲᠣᠰᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠡᠬᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocket.c:442
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
+"ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠠᠩᠬ᠎ᠠ ᠠᠯᠬᠤᠮ ᠤᠨ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠯ ᠳᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ ᠂ ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ "
+"ᠳᠣᠤᠷᠠᠬᠢ ᠮᠡᠲᠦ ᠄ X46X "
#: ../gio/gsocket.c:450
msgid "Socket is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠭᠯᠠᠭᠤᠷ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocket.c:465 ../gio/gsocket.c:3291 ../gio/gsocket.c:4664
#: ../gio/gsocket.c:4722 ../gio/gthreadedresolver.c:1454
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠬᠣᠯᠪᠣᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ I/O ᠴᠠᠭ ᠠᠴᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocket.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "Hd ᠡᠴᠡ GSockt ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠄ X26X "
#: ../gio/gsocket.c:662 ../gio/gsocket.c:730 ../gio/gsocket.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X25X "
#: ../gio/gsocket.c:730
msgid "Unknown family was specified"
@@ -3870,7 +3943,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:737
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠷ ᠢ ᠵᠢᠭᠠᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠪᠠ᠃"
#: ../gio/gsocket.c:1243
#, c-format
@@ -3885,17 +3958,17 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2067
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠤᠰ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X29X "
#: ../gio/gsocket.c:2113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
+msgstr "ᠠᠯᠤᠰ ᠠᠴᠠ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X30X "
#: ../gio/gsocket.c:2179
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X18X "
#: ../gio/gsocket.c:2283
#, fuzzy, c-format
@@ -3947,13 +4020,13 @@ msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X28X "
#: ../gio/gsocket.c:3116
msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠯᠭᠠᠯᠳᠤᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠶᠠᠭ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gsocket.c:3167
#, fuzzy
@@ -3961,29 +4034,29 @@ msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X22X "
#: ../gio/gsocket.c:3695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠭᠡᠬᠦ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X20X "
#: ../gio/gsocket.c:3882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠴᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X27X "
#: ../gio/gsocket.c:3963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X22X "
#: ../gio/gsocket.c:4657
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠢᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠄ X30X "
#: ../gio/gsocket.c:5047 ../gio/gsocket.c:5063 ../gio/gsocket.c:5076
#, fuzzy, c-format
@@ -3997,18 +4070,18 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:5093 ../gio/gsocket.c:5095 ../gio/gsocket.c:5242
#: ../gio/gsocket.c:5327 ../gio/gsocket.c:5505 ../gio/gsocket.c:5545
#: ../gio/gsocket.c:5547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X23X "
#: ../gio/gsocket.c:5269
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:5742 ../gio/gsocket.c:5818 ../gio/gsocket.c:6044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gsocket.c:6329 ../gio/gsocket.c:6340 ../gio/gsocket.c:6403
#, fuzzy, c-format
@@ -4018,6 +4091,7 @@ msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#: ../gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠶ "
#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
@@ -4045,11 +4119,11 @@ msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gsocketlistener.c:235
msgid "Listener is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠠᠩᠨᠠᠭᠤᠯ ᠰᠣᠨᠣᠰᠬᠤ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocketlistener.c:281
msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠮᠡᠭᠰᠡᠨ ᠢᠵᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
@@ -4067,26 +4141,29 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKS4 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSS4 ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠲᠡᠪᠴᠢᠭᠳᠡᠵᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:340
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠣᠯ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 ../gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠲᠠᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ GLib ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠡᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠢᠷᠢ ᠭᠡᠮ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ "
+"ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
@@ -4095,6 +4172,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠶᠤ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠠᠴᠠ ᠪᠣᠯᠵᠤ ᠂ SOCKSS5 ᠪᠡᠶ᠎ᠡ "
+"ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠤᠯ ᠢ ᠰᠢᠯᠭᠠᠨ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠠᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
@@ -4104,26 +4183,32 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ "
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠦᠷᠢᠮ ᠦᠨ ᠴᠤᠭᠯᠠᠷᠠᠯ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠯᠪᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
+"ᠭᠣᠣᠯ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠨᠢ SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠴᠢᠯᠡᠭᠦᠷ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎"
+"ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠪᠠᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠨ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠦᠯᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠲᠡᠪᠴᠢᠵᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
@@ -4132,15 +4217,19 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
+"SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠬᠠᠩᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠭ ᠤᠨ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢ ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ SOCKSS5 ᠣᠷᠣᠯᠠᠨ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../gio/gtestdbus.c:608 ../glib/gspawn-win32.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
+msgstr ""
+"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠶᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠶᠢᠨ ᠴᠢᠮᠡᠭᠡ ᠬᠣᠯᠪᠣᠭᠠᠨ ᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠶᠢ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠶᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ( X60X )"
#: ../gio/gtestdbus.c:615
#, c-format
@@ -4198,7 +4287,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:438
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:448
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
@@ -4206,15 +4295,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:459
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢ ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:486
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠣᠯᠤᠭᠠᠳᠤᠶ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:495
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "PEM ᠨᠣᠮᠧᠷᠯᠠᠬᠤ ᠦᠨᠡᠮᠯᠡᠯ ᠢ ᠵᠠᠳᠠᠯᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
@@ -4229,6 +4318,8 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠲᠠᠨ ᠤ ᠠᠶᠢᠯᠴᠢᠯᠠᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠯᠠᠬᠤ ᠠᠴᠠ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠢ ᠵᠥᠪ "
+"ᠣᠨᠣᠪᠴᠢᠲᠠᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠦᠨ ᠲᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
@@ -4240,7 +4331,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:110
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../gio/gunixconnection.c:116
#, fuzzy
@@ -4256,7 +4347,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:186 ../gio/gunixconnection.c:603
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠮᠵᠢ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ "
#: ../gio/gunixconnection.c:205
#, c-format
@@ -4267,7 +4358,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:224
msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ fd ᠶᠢ ᠣᠯᠵᠠᠢ "
#: ../gio/gunixconnection.c:231
#, fuzzy
@@ -4275,34 +4366,38 @@ msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
#: ../gio/gunixconnection.c:373
-#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../gio/gunixconnection.c:531
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
+"ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠯᠲᠠ ᠨᠢ ᠮᠡᠬᠡᠯᠡᠨ ᠵᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠰᠦᠭ ᠢ ᠰᠡᠩᠬᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ "
+"SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ SO_PASSCRED ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍"
+"ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠯᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X53X "
#: ../gio/gunixconnection.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED ᠢ ᠡᠭᠢᠯᠡᠨ ᠬᠡᠷᠡᠬᠯᠡᠭᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ  X28X"
#: ../gio/gunixconnection.c:576
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"ᠳᠠᠩ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠨ ᠠᠪᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠲᠡᠭ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠪᠠᠶᠠᠷ ᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../gio/gunixconnection.c:617
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ X39X "
#: ../gio/gunixconnection.c:642
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠬᠤ SO_PASSCRED ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X35X "
#: ../gio/gunixinputstream.c:352 ../gio/gunixinputstream.c:373
#, fuzzy, c-format
@@ -4317,7 +4412,7 @@ msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:2890 ../gio/gunixmounts.c:2943
msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦᠨ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ "
#: ../gio/gunixoutputstream.c:352 ../gio/gunixoutputstream.c:372
#: ../gio/gunixoutputstream.c:459 ../gio/gunixoutputstream.c:479
@@ -4353,37 +4448,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠦᠭᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠷ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X27X "
#: ../gio/gwin32inputstream.c:231 ../gio/gwin32outputstream.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠡᠵᠡᠮᠳᠡᠬᠦ ᠴᠠᠭ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X22X "
#: ../gio/gwin32outputstream.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠳᠡᠭᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠵᠦ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠄ X25X "
#: ../gio/gzlibcompressor.c:399 ../gio/gzlibdecompressor.c:345
msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:406 ../gio/gzlibdecompressor.c:352
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠄ X16X "
#: ../gio/gzlibcompressor.c:419 ../gio/gzlibdecompressor.c:366
msgid "Need more input"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠩ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠲᠠᠢ "
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:338
-#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
@@ -4583,9 +4677,9 @@ msgid "Invalid date/time %s in bookmark file"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1911
-#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
+msgstr ""
+"ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2112
#, c-format
@@ -4638,7 +4732,7 @@ msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараал
#: ../glib/gconvert.c:406 ../glib/gutf8.c:954 ../glib/gutf8.c:1167
#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1408
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
+msgstr "ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠲᠡᠩᠴᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gconvert.c:677
#, fuzzy, c-format
@@ -4686,25 +4780,25 @@ msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%Y %b %d, %a %T"
+msgstr "%a %b %e %H%M%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y.%m.%d"
+msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
+msgstr "%H%M%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I%M%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
@@ -4725,62 +4819,62 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "January"
-msgstr "Хулгана сарын"
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "February"
-msgstr "Үхэр сарын"
+msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "March"
-msgstr "Бар сарын"
+msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:253
msgctxt "full month name"
msgid "April"
-msgstr "Туулай сарын"
+msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:255
msgctxt "full month name"
msgid "May"
-msgstr "Луу сарын"
+msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:257
msgctxt "full month name"
msgid "June"
-msgstr "Могой сарын"
+msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ"
#: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "full month name"
msgid "July"
-msgstr "Морь сарын"
+msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
@@ -4802,132 +4896,132 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr "Хул"
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr "Үхэ"
+msgstr "2 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
-msgstr "Бар"
+msgstr "ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr "Туу"
+msgstr "ᠳᠥᠷᠪᠡᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr "Луу"
+msgstr "ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
-msgstr "Мог"
+msgstr "ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ"
#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr "Мор"
+msgstr "ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠳᠤᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "ᠶᠢᠰᠦᠳᠦᠭᠡᠷ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "11 ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠬᠣᠶᠠᠳᠠᠬᠢ ᠰᠠᠷ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr "Даваа"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr "Мягмар"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Лхагва"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠭᠤᠷᠪᠠᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:344
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr "Пүрэв"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:346
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr "Баасан"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:348
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr "Бямба"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:350
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr "Ням"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠡᠳᠦᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:365
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr "Да"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:367
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr "Мя"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠬᠣᠶᠠᠷ "
#: ../glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr "Лх"
+msgstr "ᠬᠣᠷᠢᠮᠯᠠ "
#: ../glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr "Пү"
+msgstr "ᠪᠤᠴᠠᠵᠤ ᠷᠧᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr "Ба"
+msgstr "ᠭᠠᠷᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ "
#: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr "Бя"
+msgstr "ᠰᠠᠭᠤ"
#: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr "Ня"
+msgstr "ᠨᠠᠷᠠ"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
@@ -5101,13 +5195,13 @@ msgstr ""
#: ../glib/gdatetime.c:592
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠡᠢ᠌ᠮᠦ "
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:595
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠳᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠣᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gdir.c:168
#, fuzzy, c-format
@@ -5210,11 +5304,11 @@ msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
#: ../glib/giochannel.c:1797 ../glib/giochannel.c:2055
#: ../glib/giochannel.c:2142
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
+msgstr "ᠵᠠᠪᠰᠠᠷ ᠤᠨ ᠣᠷᠣᠨ ᠤ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠦᠯᠡᠳᠡᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ "
#: ../glib/giochannel.c:1878 ../glib/giochannel.c:1955
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
+msgstr "ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠡᠬᠦ ᠵᠠᠮ ᠢ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠦᠰᠦᠭ ᠢᠶᠡᠷ ᠳᠠᠭᠤᠰᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/giochannel.c:1941
#, fuzzy
@@ -5222,13 +5316,14 @@ msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
#: ../glib/gkeyfile.c:810
-#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
+msgstr ""
+"ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠠᠴᠠ ᠪᠦᠲᠦᠮᠵᠢᠲᠡᠶ ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠣᠯᠵᠤ "
+"ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Тохиромжгүй файл"
+msgstr "ᠡᠩ ᠦᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:1315
#, fuzzy, c-format
@@ -5238,13 +5333,13 @@ msgstr ""
"Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
#: ../glib/gkeyfile.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠄ X20X "
#: ../glib/gkeyfile.c:1396
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
+msgstr "ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠢᠶᠠᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gkeyfile.c:1420
#, fuzzy, c-format
@@ -5294,7 +5389,9 @@ msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:4428
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠲᠡᠭᠦᠮᠵᠢᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠶᠠᠪᠤᠬᠤ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠳᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ "
+"ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
# CHECK
#: ../glib/gkeyfile.c:4450
@@ -5338,9 +5435,9 @@ msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:344 ../glib/gmarkup.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
+msgstr " X14X ᠦᠰᠦᠭ X22X ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ ᠄ "
#: ../glib/gmarkup.c:408 ../glib/gmarkup.c:491
#, fuzzy, c-format
@@ -5360,7 +5457,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:559
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
+msgstr "ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ X14X X18X "
#: ../glib/gmarkup.c:636
#, fuzzy, c-format
@@ -5411,7 +5508,9 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1139
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠡᠷᠬᠡᠪᠰᠢ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠢᠶᠡᠷ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ ( ᠵᠢᠱᠢᠶᠡᠯᠡᠪᠡᠯ "
+"<book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1179
#, fuzzy, c-format
@@ -5494,7 +5593,9 @@ msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s
#: ../glib/gmarkup.c:1745
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠦᠨ ᠳᠠᠩᠰᠠ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠤᠶᠤ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭ ᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎"
+"ᠠ "
#: ../glib/gmarkup.c:1759
#, fuzzy
@@ -5516,34 +5617,37 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
-"»>«хүлээгдэж байна"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠠᠴᠠ ᠭᠠᠳᠠᠭᠤᠷ ᠲᠡᠭᠦᠰᠪᠡᠯ ᠂ ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠪᠡᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨ "
+"ᠦᠵᠦᠭᠦᠷ ᠦᠨ ᠲᠡᠭᠦᠰᠬᠦ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ᠍ᠯᠡᠯ > < ᠢ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr "ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
-"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
-"төгсөв."
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠡᠯᠧᠮᠧᠨ᠋ᠲ ᠡᠴᠡ ᠡᠬᠢᠯᠡᠨ ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1798
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
-"төгсөв; аттрибутын утга алга"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠠᠷᠤ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠩᠴᠡᠭᠦᠦ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠤᠨ "
+"ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
+"ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, fuzzy, c-format
@@ -5563,7 +5667,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+"ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ ᠲᠠᠶᠢᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠢᠳᠪᠦᠷᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠠᠢ "
#: ../glib/goption.c:716
#, fuzzy
@@ -5572,19 +5677,19 @@ msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:832
msgid "Help Options:"
-msgstr "Тусламж:"
+msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ"
#: ../glib/goption.c:833
msgid "Show help options"
-msgstr "Тусламж харуулах"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠴᠤ ᠰᠣᠩᠭᠣᠬᠤ ᠳᠤ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠦᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/goption.c:839
msgid "Show all help options"
-msgstr "Бүх тусламж харуулах"
+msgstr "ᠪᠤᠢ ᠪᠥᠬᠥᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢ ᠢᠯᠡᠷᠡᠭᠦᠯᠵᠡᠢ "
#: ../glib/goption.c:902
msgid "Application Options:"
-msgstr "Програм:"
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠡᠨ ᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ"
#: ../glib/goption.c:904
#, fuzzy
@@ -5612,47 +5717,49 @@ msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
+msgstr "ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠩᠭ᠋ᠤᠯᠲᠠ X21X  ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠢ "
#: ../glib/goption.c:1404 ../glib/goption.c:1517
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "X21X ᠶᠢᠨ ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
#: ../glib/goption.c:2024
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠯᠲᠠ X15X"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "corrupted object"
-msgstr ""
+msgstr "ᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠲᠡᠭᠡᠳ "
#: ../glib/gregex.c:488
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠤᠷ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠠᠶᠢᠨ"
#: ../glib/gregex.c:503
msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠣᠲᠣᠭᠠᠳᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ "
#: ../glib/gregex.c:505
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠲᠤ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠯᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠡᠰᠡᠷᠭᠦ ᠴᠢᠭᠯᠡᠯ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
+"᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠨᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠯ ᠳᠤ ᠨᠢᠭᠡᠨᠲᠡ ᠬᠦᠷᠴᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:515
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠰᠡᠭ᠍ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦ ᠨᠢ ᠮᠠᠭᠤ "
#: ../glib/gregex.c:517
msgid "recursion loop"
@@ -5665,15 +5772,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:541 ../glib/gregex.c:1869
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:562
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠪᠡᠷ "
#: ../glib/gregex.c:566
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "c ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠳᠦ "
#: ../glib/gregex.c:571
#, fuzzy
@@ -5682,29 +5789,28 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:575
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠲᠠᠰ ᠲᠠᠪᠰᠢᠯ ᠨᠢ ᠵᠦᠪ ᠪᠢᠰᠢ᠃"
#: ../glib/gregex.c:579
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "【 ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠤ ᠦᠭᠡ ᠳᠡᠬᠢ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃"
#: ../glib/gregex.c:583
-#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠣᠭᠰᠣᠭᠠᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ]"
#: ../glib/gregex.c:587
-#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠷᠤᠮ ᠤᠨ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:591
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
+"ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠬᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠶ᠃"
#: ../glib/gregex.c:596
msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠠᠪᠲᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:600
#, fuzzy
@@ -5713,24 +5819,23 @@ msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:604
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "ᠫᠥᠰIX ᠶᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠬᠦ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠭᠡ ᠶᠢ ᠬᠦᠷᠲᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:608
-#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
+msgstr "POSIX ᠡᠮᠬᠢᠳᠬᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:614
msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠯ ᠲᠠᠢ )"
#: ../glib/gregex.c:618
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠰᠢᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ"
#: ../glib/gregex.c:622
msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ ) ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠭᠦᠮᠵᠢ᠃"
#: ../glib/gregex.c:626
msgid "regular expression is too large"
@@ -5738,19 +5843,19 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:630
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠲᠣᠭᠲᠠᠮᠠᠯ ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠢ "
#: ../glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠥᠬᠥᠴᠡᠯ ᠦᠨ ᠳᠤᠭᠤᠶᠢᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠠᠴᠠ ᠳᠡᠭᠡᠭᠰᠢ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠯᠲᠡ ᠨᠢ ( )"
#: ../glib/gregex.c:646
msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -5758,51 +5863,52 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:650
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠥᠰIX ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠦᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:655
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "〈】ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭ ᠨᠢ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠶᠡᠬᠡ᠃"
#: ../glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "C ᠬᠣᠶᠢᠲᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠶᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:663
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠵᠣᠭᠰᠣᠬᠤ ᠲᠡᠮᠲᠡᠭᠯᠡᠯ ᠳᠤᠲᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠪᠠᠶᠢᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:667
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠲᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:671
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠨᠢ ᠵᠥᠪ ᠪᠤᠰᠤ \\ P ᠪᠤᠶᠤ 〈 p ᠶᠢᠨ ᠵᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠯᠲᠠ "
#: ../glib/gregex.c:675
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "P ᠪᠤᠶᠤ \\ p ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠬᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠰᠢᠨᠵᠢ ᠴᠢᠨᠠᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ"
#: ../glib/gregex.c:679
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
+"ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠳᠡᠩᠳᠡᠭᠦᠦ ᠤᠷᠲᠤ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 32 ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ )"
#: ../glib/gregex.c:683
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠦᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠠᠷᠪᠢᠨ ( ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ 10000 )"
#: ../glib/gregex.c:687
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢᠮᠠᠨ ᠳᠠᠪᠰᠢᠯᠲᠠ ᠶᠢᠨ ᠦᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠯ ᠦᠨ ᠥᠷᠲᠡᠭ ᠨᠢ 3777 ᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡ "
#: ../glib/gregex.c:691
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "ᠲᠣᠮᠢᠯᠠᠬᠤ ᠳᠤᠭᠤᠢ᠌ᠯᠠᠩ ᠳᠤ ᠣᠯᠠᠨ ᠰᠠᠯᠪᠤᠷᠢ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠨᠢ ᠰᠣᠯᠢᠬᠤ ᠳᠤ ᠨᠡᠶᠢᠴᠡᠬᠦ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠤᠯᠢ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:699
msgid ""
@@ -5853,29 +5959,30 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:744 ../glib/gregex.c:880
msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "ᠣᠷᠣᠯᠠᠬᠤ ᠨᠣᠮᠧᠷ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠴᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:748
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
+msgstr " P"
#: ../glib/gregex.c:752
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "ᠨᠠᠢ᠌ᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠠᠴᠠ ᠪᠢᠯᠬᠠᠵᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:756
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠪᠠᠶᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠬᠡᠪ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠢ ᠡᠷᠢᠵᠦ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gregex.c:879 ../glib/gregex.c:1153 ../glib/gregex.c:2475
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
+"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠵᠢᠩᠬᠢᠨᠢ ᠢᠯᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠮᠠᠶᠢᠭ X40X ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠠᠢ ᠄ X44X "
+""
#: ../glib/gregex.c:1753
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳᠦ UTF8 ᠶᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gregex.c:1761
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
@@ -5892,7 +5999,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:2934
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠵᠢᠷᠭᠤᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠵᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠬᠢᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠶ᠃"
#: ../glib/gregex.c:2974
#, fuzzy
@@ -5900,21 +6007,20 @@ msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
#: ../glib/gregex.c:2983
-#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
+msgstr "ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳᠦᠶ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ᠃"
#: ../glib/gregex.c:2990
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "ᠤᠷᠲᠤ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:3001
msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "ᠵᠢᠱᠢᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gregex.c:3019
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "ᠬᠠᠤᠯᠢ ᠪᠤᠰᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ "
#: ../glib/gregex.c:3082
msgid "stray final “\\”"
@@ -5922,7 +6028,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:3086
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠤᠳᠬ᠎ᠠ ᠪᠠᠷ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ"
#: ../glib/gregex.c:3096
#, fuzzy, c-format
@@ -5937,8 +6043,8 @@ msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэх
#: ../glib/gshell.c:174
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
-"балансжаагүй байна"
+"ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠪᠠᠩᠭᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠭᠠᠳᠠᠭᠠᠳᠤ ᠭᠤᠪᠢᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠡᠰᠢ ᠲᠠᠲᠠᠵᠤ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ᠮᠠᠲ᠋"
+"ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠳᠤ ᠲᠠᠲᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ "
#: ../glib/gshell.c:580
#, fuzzy, c-format
@@ -5952,12 +6058,12 @@ msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө
#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
+msgstr "ᠵᠣᠬᠢᠶᠠᠯ ᠨᠢ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ( ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠵᠠᠭᠪᠤᠷ ᠪᠠᠭᠲᠠᠨ᠎ᠠ )"
#: ../glib/gspawn.c:242
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
+msgstr "X40X "
#: ../glib/gspawn.c:395
#, fuzzy, c-format
@@ -5969,7 +6075,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
+msgstr "waitpid ( ) ( X31X ) ᠳᠣᠲᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠡᠶ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gspawn.c:1097 ../glib/gspawn-win32.c:1575
#, c-format
@@ -5994,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gspawn.c:1622 ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
+msgstr "ᠢᠮᠠᠬᠤ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ᠠᠴᠠ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ( X32X )"
#: ../glib/gspawn.c:2001
#, fuzzy, c-format
@@ -6004,7 +6110,7 @@ msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#: ../glib/gspawn.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
+msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠵᠤ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ ( X16X )"
#: ../glib/gspawn.c:2286 ../glib/gspawn-win32.c:503
#, fuzzy, c-format
@@ -6029,7 +6135,7 @@ msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг
#: ../glib/gspawn.c:2323
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
+msgstr "ᠰᠠᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ ( X30X)"
#: ../glib/gspawn.c:2331
#, fuzzy, c-format
@@ -6045,8 +6151,8 @@ msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тод
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
-"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
-"чадсангүй"
+"ᠽᠢ ᠽᠢ ᠬᠣᠭᠣᠯᠠᠶ ( X48X ᠡᠴᠡ ᠬᠦᠷᠦᠯᠴᠡᠬᠦᠶᠢᠴᠡ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ "
+"ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gspawn-private.h:134
#, fuzzy, c-format
@@ -6055,13 +6161,13 @@ msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
#: ../glib/gspawn-win32.c:416
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
+msgstr "ᠳ᠋ᠠᠶᠢᠲ᠋ᠠ ᠶᠢ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gspawn-win32.c:509 ../glib/gspawn-win32.c:514
#: ../glib/gspawn-win32.c:640
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
+msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠬᠢᠴᠠ (X33X)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:519
#, fuzzy, c-format
@@ -6069,37 +6175,37 @@ msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠫᠷᠦᠭᠷᠠᠮ ᠤᠨ ᠨᠡᠷᠡᠶᠢᠳᠦᠯ ᠄ X22X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:600 ../glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ᠪᠤᠯᠵᠣᠯᠲᠤ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠨ ᠳᠡᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ X37X X41X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:611 ../glib/gspawn-win32.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
+msgstr "ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠨ ᠳᠠᠬᠢ ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠄ X31X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
+msgstr "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠠᠵᠢᠯ ᠤᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠄ X27X "
#: ../glib/gspawn-win32.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
+msgstr "ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠬᠤ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠶ ( X34X )"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1230
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
-"санамсаргүй алдаа гарлаа"
+"ᠠᠬᠢᠴᠠ ᠠᠴᠠ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ g_io_channel_win32_poll ( ) ᠴᠠᠭ ᠲᠤ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠳᠤ "
+"ᠦᠭᠡᠶ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠴᠠᠶ "
#: ../glib/gstrfuncs.c:3339 ../glib/gstrfuncs.c:3441
msgid "Empty string is not a number"
@@ -6183,16 +6289,16 @@ msgstr ""
#: ../glib/gutf8.c:1033
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-8 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#: ../glib/gutf8.c:1135 ../glib/gutf8.c:1144 ../glib/gutf8.c:1274
#: ../glib/gutf8.c:1283 ../glib/gutf8.c:1422 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠣᠷᠣᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳᠤᠮᠳᠠᠬᠢ ᠳᠡᠰ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠶ "
#: ../glib/gutf8.c:1433 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
+msgstr "ᠦᠰᠦᠭ ᠨᠢ UTF-16 ᠶᠢᠨ ᠬᠡᠪᠴᠢᠶᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠳᠠᠪᠠᠵᠠᠢ "
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: ../glib/gutils.c:2966
@@ -6364,7 +6470,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
msgstr[1] ""
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
@@ -6379,7 +6485,7 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
msgstr[1] ""
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
@@ -6390,32 +6496,32 @@ msgstr[1] ""
#: ../glib/gutils.c:3214
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠮᠡᠳᠡᠯᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠬᠥᠮᠥᠷᠭᠡ "
#: ../glib/gutils.c:3219
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠵᠤᠬᠢᠶᠠᠯ ᠤᠨ ᠦᠰᠦᠭ ᠦᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷ᠃"
#: ../glib/gutils.c:3224
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ "
#: ../glib/gutils.c:3229
#, c-format
msgid "%.1f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠰᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ "
#: ../glib/gutils.c:3234
#, c-format
msgid "%.1f PB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ᠬᠠᠷ᠎ᠠ ᠲᠤᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ "
#: ../glib/gutils.c:3239
#, c-format
msgid "%.1f EB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
#~ msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"