mirror of https://gitee.com/openkylin/gnupg2.git
62 lines
2.2 KiB
Plaintext
62 lines
2.2 KiB
Plaintext
|
$Id$
|
||
|
|
||
|
Note for translators
|
||
|
--------------------
|
||
|
|
||
|
Some strings in GnuPG are for matching user input against. These
|
||
|
strings can accept multiple values that mean essentially the same
|
||
|
thing.
|
||
|
|
||
|
For example, the string "yes" in English is "sí" in Spanish. However,
|
||
|
some users will type "si" (without the accent). To accommodate both
|
||
|
users, you can translate the string "yes" as "sí|si". You can have
|
||
|
any number of alternate matches separated by the | character like
|
||
|
"sí|si|seguro".
|
||
|
|
||
|
The strings that can be handled in this way are of the form "yes|yes",
|
||
|
(or "no|no", etc.) There should also be a comment in the .po file
|
||
|
directing you to this file.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Help files
|
||
|
----------
|
||
|
|
||
|
GnuPG provides a little help feature (entering a ? on a prompt). This
|
||
|
help used to be translated the usual way with gettext but it turned
|
||
|
out that this is too inflexible and does for example not allow
|
||
|
correcting little mistakes in the English text. For some newer features
|
||
|
we require editable help files anyway and thus the existing help
|
||
|
strings have been moved to plain text files names "help.LL.txt". We
|
||
|
distribute these files and allow overriding them by files of that name
|
||
|
in /etc/gnupg. The syntax of these files is documented in
|
||
|
doc/help.txt. This is also the original we use to describe new
|
||
|
possible online help keys. The source files are located in doc/ and
|
||
|
need to be in encoded in UTF-8. Strings which require a translation
|
||
|
are disabled like this
|
||
|
|
||
|
.#gpgsm.some.help-item
|
||
|
This string is not translated.
|
||
|
|
||
|
After translation you should remove the hash mark so that the
|
||
|
entry looks like.
|
||
|
|
||
|
.gpgsm.some.help-item
|
||
|
This string has been translated.
|
||
|
|
||
|
The percent sign is not a special character and if there is something
|
||
|
to watch out there will be a remark.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Sending new or updated translations
|
||
|
-----------------------------------
|
||
|
|
||
|
Please note that we do not use the TP Robot but require that
|
||
|
translations are to be send by mail to translations@gnupg.org. We
|
||
|
also strongly advise to get subscribed to i18n@gnupg.org and request
|
||
|
assistance if it is not clear on how to translate certain strings. A
|
||
|
wrongly translated string may lead to a security problem.
|
||
|
|
||
|
A copyright disclaimer to the FSF is not anymore required since
|
||
|
December 2012.
|