gnupg2/po/da.po

13178 lines
376 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
# Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
#
# deadlock -> baglås
# ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
# record -> post
# trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
# trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
# 2012-06-05
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: agent/call-pinentry.c:340
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
#: agent/call-pinentry.c:554
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_O.k."
#: agent/call-pinentry.c:555
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#: agent/call-pinentry.c:556
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "_O.k."
#: agent/call-pinentry.c:557
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "_O.k."
#: agent/call-pinentry.c:558
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN:"
#: agent/call-pinentry.c:559
#, fuzzy
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "_Afbryd"
#: agent/call-pinentry.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#: agent/call-pinentry.c:562
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
#: agent/call-pinentry.c:564
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
#: agent/call-pinentry.c:1019
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#: agent/call-pinentry.c:1041
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
"En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
#: agent/call-pinentry.c:1069
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#: agent/call-pinentry.c:1128
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:1195
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:1216
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
"GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
"En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
"specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
"hvordan man anvender sikre adgangskoder."
#: agent/call-pinentry.c:1474
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
#: agent/call-pinentry.c:1477
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
"session"
#: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
#: agent/protect-tool.c:727
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
#: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
#: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
msgid "does not match - try again"
msgstr "matcher ikke - prøv igen"
#: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
msgstr "Adgangsfrase"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
#: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
#: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN er for lang"
#: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Adgangsfrase er for lang"
#: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
#: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN er for kort"
#: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
msgid "Bad PIN"
msgstr "Ugyldig PIN"
#: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
#: agent/command.c:826
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
#: agent/command.c:827
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
#: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
#: agent/genkey.c:363
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
#: agent/command.c:2908
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
#: agent/command.c:3049
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
#: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
#: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
#: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
#: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
#: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
#: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
#: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
#: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
#: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
#: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
#: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
#: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
#: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2418
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
"tillade dette"
#: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#: agent/command-ssh.c:2926
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
#: agent/command-ssh.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
"%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
#: agent/command-ssh.c:3965
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:136
msgid "Admin PIN"
msgstr "Administrator-PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:141
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
#: agent/divert-scd.c:148
msgid "Reset Code"
msgstr "Nulstillingskode"
#: agent/divert-scd.c:176
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
#, fuzzy
#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
#: agent/divert-scd.c:268
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
#: agent/divert-scd.c:270
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Gentag denne PUK"
#: agent/divert-scd.c:271
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Gentag denne PIN"
#: agent/divert-scd.c:276
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#: agent/divert-scd.c:278
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#: agent/divert-scd.c:279
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
#: agent/genkey.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#: agent/genkey.c:177
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
#: agent/genkey.c:213
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
#: agent/genkey.c:215
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
"%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
#: agent/genkey.c:227
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
#: agent/genkey.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
#: agent/genkey.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
msgstr[1] ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
#: agent/genkey.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
"ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
#: agent/genkey.c:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
"være mindst %u tegn langt."
#: agent/genkey.c:326
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Brug denne alligevel"
#: agent/genkey.c:494
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
#: agent/genkey.c:623
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
#: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
#: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
#: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
#: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
msgid "sh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
#: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
msgid "csh-style command output"
msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
#: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
#: dirmngr/dirmngr.c:196
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
#: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
#: dirmngr/dirmngr.c:200
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
#: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
#: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
msgid "verbose"
msgstr "uddybende"
#: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
#: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
#: dirmngr/dirmngr.c:203
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "vær mindre uddybende"
#: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
#: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
#: dirmngr/dirmngr.c:217
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
#: agent/gpg-agent.c:207
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
#: agent/gpg-agent.c:209
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
#: agent/gpg-agent.c:211
#, fuzzy
#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
#: agent/gpg-agent.c:215
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#: agent/gpg-agent.c:219
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
#: agent/gpg-agent.c:221
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
#: agent/gpg-agent.c:222
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
#: agent/gpg-agent.c:224
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:227
msgid "enable putty support"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:234
#, fuzzy
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
#: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#: agent/gpg-agent.c:247
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
#: agent/gpg-agent.c:249
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
#: agent/gpg-agent.c:251
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
#: agent/gpg-agent.c:253
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
#: agent/gpg-agent.c:255
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
#: agent/gpg-agent.c:257
#, fuzzy
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
#: agent/gpg-agent.c:259
#, fuzzy
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
#: agent/gpg-agent.c:264
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
#: agent/gpg-agent.c:269
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
#: agent/gpg-agent.c:272
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
#: agent/gpg-agent.c:274
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
#: agent/gpg-agent.c:276
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
#: agent/gpg-agent.c:279
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
#: agent/gpg-agent.c:283
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
#: agent/gpg-agent.c:285
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
#: agent/gpg-agent.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#: agent/gpg-agent.c:290
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:292
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:294
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "fang ikke tastatur og mus"
#: agent/gpg-agent.c:297
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
#: agent/gpg-agent.c:301
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
#: agent/gpg-agent.c:305
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
#: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
#: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
#: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
#: tools/gpg-check-pattern.c:143
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
#: agent/gpg-agent.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#: agent/gpg-agent.c:582
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
#: dirmngr/dirmngr.c:555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
#: sm/gpgsm.c:1696
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
#: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
#: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
#: dirmngr/dirmngr.c:1999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
#: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
#: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
#: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
#: agent/gpg-agent.c:2280
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2286
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
#: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
#: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
#: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "listening on socket `%s'\n"
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
#: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
#: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
#: g10/openfile.c:402
#, fuzzy, c-format
#| msgid "directory `%s' created\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
#: agent/gpg-agent.c:2412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
#: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2871
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#: agent/gpg-agent.c:2876
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
#: agent/gpg-agent.c:2951
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
#: agent/gpg-agent.c:2956
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
#: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppet\n"
#: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
#: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Indstillinger:\n"
" "
#: agent/preset-passphrase.c:106
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
#: agent/preset-passphrase.c:109
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
"Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
#: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
#: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
#: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Tilvalg:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:156
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
#: agent/protect-tool.c:158
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
"Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
#: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
#: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#: agent/protect-tool.c:717
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
"GnuPG-systemet."
#: agent/protect-tool.c:722
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
"krævet for at færdiggøre denne handling."
#: agent/protect-tool.c:733
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "afbrudt\n"
#: agent/protect-tool.c:735
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
#: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
#: tools/gpgconf.c:480
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
#: g10/verify.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
#: agent/trustlist.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
#: agent/trustlist.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
#: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:699
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
"brugercertifikater?"
#: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
#: common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:742
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeraftrykket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:756
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
#: agent/trustlist.c:756
msgid "Wrong"
msgstr "Forkert"
#: agent/findkey.c:414
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
#: agent/findkey.c:430
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
"nu."
#: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
msgid "Change passphrase"
msgstr "Ændr adgangsfrasen"
#: agent/findkey.c:452
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jeg ændrer den senere"
#: agent/findkey.c:1112
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
#: agent/findkey.c:1232
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
#| "to allow this?"
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
"En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
"tillade dette"
#: agent/findkey.c:1766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
msgstr "aktiver nøgle"
#: agent/findkey.c:1801
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
#: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#: agent/pksign.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
#: agent/pksign.c:573
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:337
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
#: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
#: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
#: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
#: common/exechelp-w32.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
#: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:686
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
#: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
#: common/exechelp-w32.c:839
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': terminated\n"
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
#: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#: common/exechelp-w32.c:832
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:271
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
#: common/sysutils.c:176
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
#: common/sysutils.c:420
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
#: common/sysutils.c:452
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
#: common/sysutils.c:885
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#: common/sysutils.c:911
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
msgid "no"
msgstr "n"
#: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:86
msgid "quit"
msgstr "afslut"
#: common/yesno.c:89
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:123
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:125
msgid "cancel|cancel"
msgstr "afbryd|stop"
#: common/yesno.c:126
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:127
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: common/miscellaneous.c:86
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
#: common/miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
#: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
#: tools/gpg-card.c:431
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#: common/miscellaneous.c:154
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#: common/miscellaneous.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#: common/miscellaneous.c:706
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#: common/asshelp.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#: common/asshelp.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
#: common/asshelp.c:358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#: common/asshelp.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#: common/asshelp.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#: common/asshelp.c:479
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#: common/asshelp.c:582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#: common/asshelp.c:719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#: common/asshelp.c:725
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#: common/asshelp.c:734
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:736
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Godt"
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fejl"
#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Lidt"
#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "rodcertifikat mangler"
#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lykkedes"
#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "Data tilgængelig"
#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritme: %s"
#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#: scd/app-openpgp.c:4270
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal modtagere"
#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Modtager %d"
#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for data: %s"
#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Underskriver %d"
#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Dataverifikation lykkedes"
#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "Underskrift tilgængelig"
#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Underskrift %d"
#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
#: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
#: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
#: common/audit.c:1121
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
#: common/audit.c:1141
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: common/audit.c:1196
msgid "No audit log entries."
msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
#: common/audit.c:1245
msgid "Unknown operation"
msgstr "Ukendt handling"
#: common/audit.c:1263
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
#: common/audit.c:1273
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr er brugbar"
#: common/audit.c:1309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'."
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
#: common/helpfile.c:90
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
#: common/gettime.c:918
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#: common/ksba-io-support.c:365
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
#: common/ttyio.c:447
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:453
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:550
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#: common/utf8conv.c:127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
#: common/utf8conv.c:135
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#: common/dotlock.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#: common/dotlock.c:1160
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
#: common/dotlock.c:1197
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
#: common/dotlock.c:1198
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(baglås?) "
#: common/dotlock.c:1237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
#: common/dotlock.c:1264
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "venter på lås %s ...\n"
#: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
#: dirmngr/dirmngr.c:1042
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
#: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
#: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: g10/armor.c:442
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
#: g10/armor.c:483
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldigt panserhoved: "
#: g10/armor.c:494
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "panserhoved: "
#: g10/armor.c:509
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
#: g10/armor.c:522
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ukendt panserhoved: "
#: g10/armor.c:582
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
#: g10/armor.c:727
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uventet panser: "
#: g10/armor.c:740
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
#: g10/armor.c:1040
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
#: g10/armor.c:1076
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
#: g10/armor.c:1110
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
#: g10/armor.c:1118
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
#: g10/armor.c:1122
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:1142
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
#: g10/armor.c:1146
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fejl i trailerlinje\n"
#: g10/armor.c:1552
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
#: g10/armor.c:1562
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
#: g10/armor.c:1566
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
#: g10/build-packet.c:1492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "kan ikke læses af mennesker"
#: g10/build-packet.c:1544
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
#: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
#: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
#: g10/build-packet.c:1580
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
#: g10/build-packet.c:1636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
#: g10/build-packet.c:1642
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
"sluttes med et »=«\n"
#: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
#: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
#: g10/call-agent.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
#: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
#: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#: g10/call-agent.c:1088
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
#: tools/card-call-scd.c:1755
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
#: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#: g10/call-dirmngr.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#: g10/call-dirmngr.c:410
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:413
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:415
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: g10/call-dirmngr.c:417
#, fuzzy
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: g10/call-dirmngr.c:419
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:421
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:423
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
#: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "panser: %s\n"
#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
#: tools/gpg-card.c:3074
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
#: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
#: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
#: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
#: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
#: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
#: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
#: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
#: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
#: tools/gpg-card.c:525
msgid "Your selection? "
msgstr "Dit valg? "
#: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
#: tools/gpg-card.c:651
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke indstillet]"
#: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
msgid "Mr."
msgstr ""
#: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
msgid "Ms."
msgstr ""
#: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
#: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
#: g10/card-util.c:712
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
#: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
#: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
#: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders efternavn: "
#: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
#: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
#: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
#: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
#: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
#: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
#: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
#: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
#: tools/gpg-card.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s': %s\n"
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
#: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Loginddata (kontonavn): "
#: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
msgid "Private DO data: "
msgstr "Private DO-data: "
#: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
msgid "Language preferences: "
msgstr "Sprogpræferencer: "
#: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
#: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
#: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
#: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeraftryk: "
#: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
#: g10/card-util.c:1305
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
#: g10/card-util.c:1306
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
#: g10/card-util.c:1404
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
#: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
" størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
" dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
" er tilladt.\n"
#: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
#: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
#: sm/certreqgen-ui.c:195
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
#: g10/card-util.c:1479
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1481
#, fuzzy
#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1483
#, fuzzy
#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1485
#, fuzzy
#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
#: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
#: g10/card-util.c:1489
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
#: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
#: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldigt valg.\n"
#: g10/card-util.c:1577
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#: g10/card-util.c:1582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
#: g10/card-util.c:1618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
#: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting current key info: %s\n"
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
#: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
#: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
#: tools/gpg-card.c:3389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
#: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
#: g10/card-util.c:1700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
#| "You should change them using the command --change-pin\n"
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
" PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
"Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1750
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
#: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
#: g10/card-util.c:1841
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
#: g10/card-util.c:1898
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
#, fuzzy
#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: g10/card-util.c:2255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
msgid "quit this menu"
msgstr "afslut denne menu"
#: g10/card-util.c:2281
msgid "show admin commands"
msgstr "vis administratorkommandoer"
#: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
msgid "show this help"
msgstr "vis denne hjælpetekst"
#: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgængelige data"
#: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
msgid "change card holder's name"
msgstr "ændr kortholders navn"
#: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
#: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
#: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
msgid "change the login name"
msgstr "ændr logindnavnet"
#: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
msgid "change the language preferences"
msgstr "ændr sprogpræferencerne"
#: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
#, fuzzy
#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "ændr kortholders køn"
#: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
#: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
#: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
msgid "generate new keys"
msgstr "opret nye nøgler"
#: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
#: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
#: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
#: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2302
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2303
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
#: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
#: g10/card-util.c:2305
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
#: g10/card-util.c:2470
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
#: g10/card-util.c:2501
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
#: g10/card-util.c:2503
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
#: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
#: tools/gpg-card.c:4167
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
#: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
#: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
#: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
#: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
#: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
#: g10/tofu.c:2172
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
#: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
#: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
#: g10/delkey.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
#: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
#: g10/delkey.c:182
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:187
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:192
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:197
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:206
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
#: g10/delkey.c:216
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
#: g10/delkey.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#: g10/delkey.c:265
msgid "key"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Pubkey: "
#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
#: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
#: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#: g10/delkey.c:308
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
#: g10/delkey.c:322
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
#: g10/delkey.c:359
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
#: g10/delkey.c:361
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
#: g10/encrypt.c:109
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
#: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
#: g10/encrypt.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
#: g10/encrypt.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
#: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
#: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
#: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#: g10/encrypt.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "læser fra »%s«\n"
#: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
"præferencer\n"
#: g10/encrypt.c:1179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
#: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#: g10/decrypt-data.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#: g10/decrypt-data.c:248
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
#: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
"chiffer.\n"
#: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
#: g10/export.c:125
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
#: g10/export.c:127
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
#: g10/export.c:129
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
#: g10/export.c:131
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
#: g10/export.c:133
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
#: g10/export.c:138
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
#: g10/export.c:141
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#: g10/export.c:145
#, fuzzy
#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#: g10/export.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
#: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#: g10/export.c:1981
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
#: g10/export.c:2191
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#: g10/export.c:2346
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
#: g10/export.c:2468
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
#: g10/getkey.c:252
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
#: g10/getkey.c:1325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
#: g10/getkey.c:1331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
#: g10/getkey.c:1333
msgid "No fingerprint"
msgstr "Ingen fingeraftryk"
#: g10/getkey.c:1575
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#: g10/getkey.c:2099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
#: g10/getkey.c:2107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
#: g10/getkey.c:2114
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2990
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:3868
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
#: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
msgid "make a signature"
msgstr "opret en underskrift"
#: g10/gpg.c:464
msgid "make a clear text signature"
msgstr "opret en underskrift i klartekst"
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
msgid "make a detached signature"
msgstr "opret en separat underskrift"
#: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
msgid "encrypt data"
msgstr "krypter data"
#: g10/gpg.c:469
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
#: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "afkrypter data (standard)"
#: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
msgid "verify a signature"
msgstr "godkend en underskrift"
#: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
msgid "list keys"
msgstr "vis nøgler"
#: g10/gpg.c:477
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vis nøgler og underskrifter"
#: g10/gpg.c:480
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
#: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
#: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
msgid "list secret keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
#: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
msgid "generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:488
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:491
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:497
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:500
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:504
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:507
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
#: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
#: g10/gpg.c:512
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
#: g10/gpg.c:514
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
#: g10/gpg.c:516
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
#: g10/gpg.c:518
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "opret et nyt nøglepar"
#: g10/gpg.c:519
msgid "sign a key"
msgstr "underskriv en nøgle"
#: g10/gpg.c:520
msgid "sign a key locally"
msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
#: g10/gpg.c:521
msgid "sign or edit a key"
msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
#: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
msgid "change a passphrase"
msgstr "ændr en adgangsfrase"
#: g10/gpg.c:527
msgid "export keys"
msgstr "eksporter nøgler"
#: g10/gpg.c:528
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
#: g10/gpg.c:529
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
#: g10/gpg.c:532
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
#: g10/gpg.c:534
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
#: g10/gpg.c:543
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/sammenføj nøgler"
#: g10/gpg.c:546
msgid "print the card status"
msgstr "udskriv kortstatus"
#: g10/gpg.c:547
msgid "change data on a card"
msgstr "ændr data på et kort"
#: g10/gpg.c:549
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ændr et korts PIN"
#: g10/gpg.c:561
msgid "update the trust database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
#: g10/gpg.c:571
msgid "print message digests"
msgstr "vis beskedsammendrag"
#: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
msgid "run in server mode"
msgstr "kør i servertilstand"
#: g10/gpg.c:577
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:620
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
#: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
#: g10/gpg.c:630
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
#: g10/gpg.c:641
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
#: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
msgid "do not make any changes"
msgstr "lav ingen ændringer"
#: g10/gpg.c:668
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "spørg før overskrivning"
#: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
#: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
msgid "create ascii armored output"
msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
#: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
#: g10/gpg.c:755
msgid "use canonical text mode"
msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
#: g10/gpg.c:773
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
#: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
#: g10/gpg.c:782
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
#: g10/gpg.c:785
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
#: g10/gpg.c:790
#, fuzzy
#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
#: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
#: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
#: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "vis hemmelige nøgler"
#: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
#: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
#: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
msgid "Other options"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
#: g10/gpg.c:994
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
" --clear-sign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
" --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
" --list-keys [navne] vis nøgler\n"
" --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
#: g10/gpg.c:1187
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
# Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
#: g10/gpg.c:1190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
#: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Understøttede algoritmer:\n"
#: g10/gpg.c:1204
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
#: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
#: g10/gpg.c:1218
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
#: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
#: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
#: g10/gpg.c:1517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1734
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1743
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1755
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
#| "%s'\n"
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1758
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
#: g10/gpg.c:1974
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
#: g10/gpg.c:2072
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2074
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2076
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2078
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2080
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2084
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2086
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2088
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2090
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2092
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2094
#, fuzzy
#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2096
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
#: g10/gpg.c:2098
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
#: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
#, fuzzy
#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
#: g10/gpg.c:2224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#: g10/gpg.c:2226
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
#: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
#: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#: g10/gpg.c:3229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#: g10/gpg.c:3327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
#: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
#: g10/gpg.c:3367
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#: g10/gpg.c:3370
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
#: g10/gpg.c:3377
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3380
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid list options\n"
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3392
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3395
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3412
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3415
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3423
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3425
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3427
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3433
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3435
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3437
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3439
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3441
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
#: g10/gpg.c:3448
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3451
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
#: g10/gpg.c:3458
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
#: g10/gpg.c:3668
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:3671
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
#: g10/gpg.c:3680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
#: g10/gpg.c:3888
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
#: g10/gpg.c:3897
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#: g10/gpg.c:3900
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
#: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
#: g10/gpg.c:3936
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
#: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3979
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:3985
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:4000
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
#: g10/gpg.c:4002
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
#: g10/gpg.c:4004
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
#: g10/gpg.c:4006
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:4008
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:4012
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
#: g10/gpg.c:4016
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
#: g10/gpg.c:4023
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
#: g10/gpg.c:4027
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
#: g10/gpg.c:4031
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
#: g10/gpg.c:4035
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
#: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#: g10/gpg.c:4086
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
#: g10/gpg.c:4149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#: g10/gpg.c:4313
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
#: g10/gpg.c:4325
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
#: g10/gpg.c:4399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4428
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:4431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
#: g10/gpg.c:4489
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:4492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
#: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4916
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4922
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4958
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:4971
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:5040
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:5051
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#: g10/gpg.c:5175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
#: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: g10/gpg.c:5338
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:5394
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:5405
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
#: g10/gpg.c:5760
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:5762
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
#: g10/gpg.c:5795
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
#: g10/gpgv.c:81
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
#: g10/gpgv.c:84
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
#: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
#: g10/gpgv.c:91
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
#: g10/gpgv.c:152
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
#: g10/gpgv.c:154
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
"Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: g10/helptext.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
#: g10/import.c:170
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
#: g10/import.c:173
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
#: g10/import.c:176
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
#: g10/import.c:179
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
#: g10/import.c:182
msgid "enable bulk import mode"
msgstr ""
#: g10/import.c:185
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
#: g10/import.c:188
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
#: g10/import.c:191
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
#: g10/import.c:194
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
#: g10/import.c:197
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
#: g10/import.c:200
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
#: g10/import.c:203
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#: g10/import.c:206
#, fuzzy
#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
#: g10/import.c:210
#, fuzzy
#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
#: g10/import.c:408 g10/import.c:730
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr " udelader bloktype %d\n"
#: g10/import.c:747
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
#: g10/import.c:840
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
#: g10/import.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#: g10/import.c:845
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#: g10/import.c:851 sm/import.c:129
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerede: %lu"
#: g10/import.c:855 sm/import.c:133
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uændrede: %lu\n"
#: g10/import.c:857
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
#: g10/import.c:859
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
#: g10/import.c:861
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
#: g10/import.c:863
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
#: g10/import.c:865 sm/import.c:135
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
#: g10/import.c:867 sm/import.c:137
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
#: g10/import.c:869 sm/import.c:139
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
#: g10/import.c:871 sm/import.c:141
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#: g10/import.c:873
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
#: g10/import.c:875
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
#: g10/import.c:1300
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
"algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
#: g10/import.c:1342
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#: g10/import.c:1360
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
#: g10/import.c:1375
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
#: g10/import.c:1387
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
#: g10/import.c:1400
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
#: g10/import.c:1402
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
"algoritmen\n"
#: g10/import.c:1427
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
#: g10/import.c:2018
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#: g10/import.c:2068
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
#: g10/import.c:2089
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
#: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
#: g10/import.c:2102
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
#: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/import.c:2188
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
#: g10/import.c:2200
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
#: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
#: g10/import.c:2255
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
#: g10/import.c:2282
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#: g10/import.c:2350
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
#: g10/import.c:2353
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
#: g10/import.c:2356
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
#: g10/import.c:2359
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
#: g10/import.c:2362
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
#: g10/import.c:2365
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
#: g10/import.c:2368
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
#: g10/import.c:2371
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
#: g10/import.c:2374
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
#: g10/import.c:2377
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
#: g10/import.c:2413
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
#: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
#: g10/import.c:2809
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
#: g10/import.c:2817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: g10/import.c:2979
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#: g10/import.c:2996
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:3143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
#: g10/import.c:3191
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
#: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsag angivet"
#: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nøglen er blevet afløst"
#: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nøglen er blevet kompromitteret"
#: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
#: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
#: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "årsag for tilbagekald: "
#: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "tilbagekaldskommentar: "
#: g10/import.c:3552
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
#: g10/import.c:3581
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
#: g10/import.c:3588
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
#: g10/import.c:3608
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
#: g10/import.c:3643
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
#: g10/import.c:3729
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
#: g10/import.c:3746
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
#: g10/import.c:3748
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
#: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#: g10/import.c:3766
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
#: g10/import.c:3780
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
#: g10/import.c:3795
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
#: g10/import.c:3814
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
#: g10/import.c:3838
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
#: g10/import.c:3851
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
#: g10/import.c:3866
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
#: g10/import.c:3913
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
#: g10/import.c:3940
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
#: g10/import.c:3972
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
#: g10/import.c:3983
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
#: g10/import.c:4011
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
#: g10/import.c:4035
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
#: g10/import.c:4043
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
#: g10/import.c:4216
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#: g10/import.c:4323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
#: g10/import.c:4388
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
#: g10/import.c:4404
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
"stede.\n"
#: g10/import.c:4470
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
#: g10/import.c:4508
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
#: g10/key-check.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
#: g10/key-check.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#: g10/key-check.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "God underskrift fra"
#: g10/key-check.c:709
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s:\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#: g10/key-check.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
#: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
#: g10/key-check.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "God underskrift fra"
msgstr[1] "God underskrift fra"
#: g10/key-check.c:753
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keybox `%s' created\n"
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
#: g10/keydb.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
#: g10/keydb.c:797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
#: g10/keydb.c:1673
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[tilbagekald]"
#: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egenunderskrift]"
#: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
"andre brugers nøgler\n"
"(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
#: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
#: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
#: g10/keyedit.c:410
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
"En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
"at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
"for ingen.\n"
#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:563
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
#: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
#: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
#: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
#: g10/keyedit.c:591
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
#: g10/keyedit.c:619
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
#: g10/keyedit.c:648
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
#: g10/keyedit.c:650
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:677
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egenunderskriften på »%s«\n"
"er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:699
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er udløbet.\n"
#: g10/keyedit.c:704
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:725
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
"er en lokal underskrift.\n"
#: g10/keyedit.c:730
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
"N) "
#: g10/keyedit.c:750
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
#: g10/keyedit.c:824
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
"rent\n"
"faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
"indtast »0«.\n"
#: g10/keyedit.c:876
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
#: g10/keyedit.c:878
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
#: g10/keyedit.c:880
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
#: g10/keyedit.c:883
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
#: g10/keyedit.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
#: g10/keyedit.c:917
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
"med din nøgle »%s« (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:925
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
#: g10/keyedit.c:930
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
"eksporteres.\n"
#: g10/keyedit.c:937
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
"tilbagekaldes.\n"
#: g10/keyedit.c:947
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
#: g10/keyedit.c:954
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
#: g10/keyedit.c:961
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:966
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:971
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:983
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Underskriv? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
#: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1122
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
"ændre.\n"
#: g10/keyedit.c:1154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1268
msgid "save and quit"
msgstr "gem og afslut"
#: g10/keyedit.c:1271
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vis nøglefingeraftryk"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
#: g10/keyedit.c:1272
#, fuzzy
#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "select user ID N"
msgstr "vælg bruger-id N"
#: g10/keyedit.c:1276
msgid "select subkey N"
msgstr "vælg undernøgle N"
#: g10/keyedit.c:1277
msgid "check signatures"
msgstr "kontroller underskrifter"
#: g10/keyedit.c:1283
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
#: g10/keyedit.c:1288
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "add a user ID"
msgstr "tilføj bruger-id"
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "add a photo ID"
msgstr "tilføj billed-id"
#: g10/keyedit.c:1296
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slet valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1299
msgid "add a subkey"
msgstr "tilføj en undernøgle"
#: g10/keyedit.c:1302
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
#: g10/keyedit.c:1306
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1308
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
#: g10/keyedit.c:1310
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slet valgte undernøgler"
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "add a revocation key"
msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
#: g10/keyedit.c:1314
#, fuzzy
#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr "Datadekryptering lykkedes"
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1318
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
#: g10/keyedit.c:1320
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
#: g10/keyedit.c:1323
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vis præferencer (ekspert)"
#: g10/keyedit.c:1324
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vis præferencer (uddybende)"
#: g10/keyedit.c:1326
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1329
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1331
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1333
msgid "change the passphrase"
msgstr "ændr adgangsfrasen"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ændr ejertroværdigheden"
#: g10/keyedit.c:1339
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1341
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
#: g10/keyedit.c:1344
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
#: g10/keyedit.c:1346
msgid "enable key"
msgstr "aktiver nøgle"
#: g10/keyedit.c:1347
msgid "disable key"
msgstr "deaktiver nøgle"
#: g10/keyedit.c:1349
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vis valgte billed-id'er"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
#: g10/keyedit.c:1353
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
#: g10/keyedit.c:1511
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1589
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
#: g10/keyedit.c:1612
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
#| "(lsign),\n"
#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
#| "signatures\n"
#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
"(lsign),\n"
" et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
" der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
"tnrsign\n"
" etc.).\n"
#: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
#: g10/keyedit.c:3357
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
#: g10/keyedit.c:1693
#, fuzzy
#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1697
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1705
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
#: g10/keyedit.c:1716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
#: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
#: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1767
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
#: g10/keyedit.c:1770
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1771
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
#: g10/keyedit.c:1932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1951
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1986
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:1992
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:1994
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2041
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2042
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2060
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2071
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2073
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
"troværdighedsdatabase\n"
#: g10/keyedit.c:2176
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
#: g10/keyedit.c:2183
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2185
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2259
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2263
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:2294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
#: g10/keyedit.c:2606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
#: g10/keyedit.c:2632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: g10/keyedit.c:2785
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
#: g10/keyedit.c:2928
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
#: g10/keyedit.c:2928
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
#: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
#: g10/keyedit.c:3181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
#: g10/keyedit.c:3407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: g10/keyedit.c:3431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
#: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
#: g10/keyedit.c:3777
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
#: g10/keyedit.c:3849
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
#: g10/keyedit.c:3873
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
#: g10/keyedit.c:3879
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
#: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "oprettet: %s"
#: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "tilbagekaldt: %s"
#: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "udløbet: %s"
#: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
#: g10/keyserver.c:354
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "udløber: %s"
#: g10/keyedit.c:3930
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "brug: %s"
#: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
msgid "card-no: "
msgstr "kortnr.: "
#: g10/keyedit.c:3997
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "troværdighed: %s"
#: g10/keyedit.c:4001
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitet: %s"
#: g10/keyedit.c:4008
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
#: g10/keyedit.c:4026
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
"korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
#: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
#: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
#: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
#: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
#: g10/keyedit.c:4207
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
" kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
#: g10/keyedit.c:4259
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
#: g10/keyedit.c:4295
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4353
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
"medføre at\n"
" nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4364
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
#: g10/keyedit.c:4379
#, fuzzy
#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
#: g10/keyedit.c:4481
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:4491
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:4495
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
#: g10/keyedit.c:4502
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:4518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
#: g10/keyedit.c:4522
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Intet slettet.\n"
#: g10/keyedit.c:4557
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: g10/keyedit.c:4559
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
#: g10/keyedit.c:4565
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
#: g10/keyedit.c:4573
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
#: g10/keyedit.c:4574
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
#: g10/keyedit.c:4643
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
"tilbagekalder\n"
" kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:4654
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
#: g10/keyedit.c:4671
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
#: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
#: g10/keyedit.c:4713
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
#: g10/keyedit.c:4735
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
#: g10/keyedit.c:4753
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
"fortrydes!\n"
#: g10/keyedit.c:4759
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:4830
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
#: g10/keyedit.c:4915
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#: g10/keyedit.c:5007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
"tilbagekalder? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:5012
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:5015
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:5071
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
#: g10/keyedit.c:5131
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:5134
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
#: g10/keyedit.c:5252
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
#: g10/keyedit.c:5258
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
#: g10/keyedit.c:5375
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
#: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
#: g10/keyedit.c:5589
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
#: g10/keyedit.c:5671
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:5672
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:5737
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Indtast notationen: "
#: g10/keyedit.c:5884
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsæt? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:5954
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
#: g10/keyedit.c:6016
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
#: g10/keyedit.c:6117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No subkey with index %d\n"
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#: g10/keyedit.c:6139
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
#: g10/keyedit.c:6280
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (kan ikke eksporteres)"
#: g10/keyedit.c:6289
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
#: g10/keyedit.c:6294
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:6299
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:6359
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
#: g10/keyedit.c:6388
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
#: g10/keyedit.c:6395
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
#: g10/keyedit.c:6420
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
#: g10/keyedit.c:6443
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:6476
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
#: g10/keyedit.c:6524
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:6534
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
#: g10/keyedit.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
#: g10/keyedit.c:6647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
#: g10/keyedit.c:6685
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#: g10/keyedit.c:6747
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
#: g10/keyedit.c:6844
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#: g10/keygen.c:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
#: g10/keygen.c:343
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#: g10/keygen.c:345
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
#: g10/keygen.c:347
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
#: g10/keygen.c:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#: g10/keygen.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
#: g10/keygen.c:1115
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte underskrift\n"
#: g10/keygen.c:1161
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egenunderskrift\n"
#: g10/keygen.c:1217
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
#: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
#: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
"sammendragsstørrelse\n"
#: g10/keygen.c:1882
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
#: g10/keygen.c:1885
msgid "Certify"
msgstr "Certificer"
#: g10/keygen.c:1888
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#: g10/keygen.c:1891
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1912
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuKkGfAa"
#: g10/keygen.c:1949
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
#: g10/keygen.c:1956
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
#: g10/keygen.c:1961
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
#: g10/keygen.c:1964
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
#: g10/keygen.c:1967
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
#: g10/keygen.c:1970
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Afsluttet\n"
#: g10/keygen.c:2099
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
#: g10/keygen.c:2103
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#: g10/keygen.c:2106
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#: g10/keygen.c:2108
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
#: g10/keygen.c:2114
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
#: g10/keygen.c:2116
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#: g10/keygen.c:2122
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#: g10/keygen.c:2124
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
#: g10/keygen.c:2130
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
#: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
msgid " *default*"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2131
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
#: g10/keygen.c:2133
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
#: g10/keygen.c:2135
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
#: g10/keygen.c:2139
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
#: g10/keygen.c:2141
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
# key grip
# chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
# tracks and scenery in a film or television studio
#: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Indtst nøglegrebet: "
#: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
#: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
#: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
#: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
#: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
#: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "afrundet op til %u bit\n"
#: g10/keygen.c:2542
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
#: g10/keygen.c:2550
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
#: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
#: g10/keygen.c:2613
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
#: g10/keygen.c:2802
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
" 0 = nøgle udløber ikke\n"
" <n> = nøgle udløber om n dage\n"
" <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
" <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
" <n>y = nøgle udløber om n år\n"
#: g10/keygen.c:2813
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
" 0 = underskriften udløber ikke\n"
" <n> = underskriften udløber om n dage\n"
" <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
" <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
" <n>y = underskriften udløber om n år\n"
#: g10/keygen.c:2836
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
#: g10/keygen.c:2841
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
#: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig værdi\n"
#: g10/keygen.c:2864
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
#: g10/keygen.c:2865
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
#: g10/keygen.c:2870
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
#: g10/keygen.c:2871
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
#: g10/keygen.c:2875
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
"Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
#: g10/keygen.c:2888
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
#: g10/keygen.c:2956
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2971
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
"konstruerer bruger-id'et\n"
"fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
" »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2990
msgid "Real name: "
msgstr "Fødselsnavn: "
#: g10/keygen.c:2999
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
#: g10/keygen.c:3000
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3010
msgid "Email address: "
msgstr "E-post-adresse: "
#: g10/keygen.c:3016
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#: g10/keygen.c:3025
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:3031
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
#: g10/keygen.c:3067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
#: g10/keygen.c:3073
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:3078
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
#: g10/keygen.c:3086
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:3103
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:3113
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
#: g10/keygen.c:3114
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
#: g10/keygen.c:3119
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
#: g10/keygen.c:3120
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
#: g10/keygen.c:3139
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
#: g10/keygen.c:3185
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
"nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
"under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
"taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
#: g10/keygen.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
#: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#: g10/keygen.c:4673
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4675
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
#: g10/keygen.c:4701
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
#: g10/keygen.c:4707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
#: g10/keygen.c:5166
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:5215
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
#: g10/keygen.c:5275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
#: g10/keygen.c:5295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
#: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
#: g10/keygen.c:5669
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
#: g10/keygen.c:5683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
#: g10/keygen.c:5714
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
#: g10/keygen.c:5730
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
"kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
#: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
"urproblem)\n"
#: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
#: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
#: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
#: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
msgid "never "
msgstr "aldrig "
#: g10/keylist.c:415
msgid "AEAD: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:431
msgid "Digest: "
msgstr "Sammendrag: "
#: g10/keylist.c:487
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
#: g10/keylist.c:504
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nøgleserver no-modify"
#: g10/keylist.c:572
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
#: g10/keylist.c:574
msgid "Signature policy: "
msgstr "Underskriftspolitik: "
#: g10/keylist.c:612
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
#: g10/keylist.c:665
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
#: g10/keylist.c:667
msgid "Signature notation: "
msgstr "Underskriftsnotation: "
#: g10/keylist.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
#: g10/keylist.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
#: g10/keylist.c:816
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/keylist.c:839
msgid "Keyring"
msgstr "Nøglering"
#: g10/keylist.c:2376
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
#: g10/keylist.c:2378
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:2386
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
#: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
#: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Nøglefingeraftryk ="
#: g10/keylist.c:2460
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serielnr. for kort ="
#: g10/keyring.c:1477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "caching keyring `%s'\n"
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
#: g10/keyring.c:1551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
#: g10/keyring.c:1567
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/keyring.c:1569
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
#: g10/keyring.c:1646
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
#: g10/keyserver.c:90
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:92
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
#: g10/keyserver.c:93
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
#: g10/keyserver.c:95
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:99
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
#: g10/keyserver.c:101
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
#: g10/keyserver.c:360
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: g10/keyserver.c:563
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
#: g10/keyserver.c:669
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
#: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
#: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1226
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1318
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#: g10/keyserver.c:1321
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
#: g10/keyserver.c:1483
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no keyserver action!\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
#: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "udelod »%s«: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1621
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
#: g10/keyserver.c:1664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requesting key %s from %s\n"
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
#: g10/keyserver.c:1682
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
#: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterede data\n"
#: g10/mainproc.c:405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:411
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:512
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
#: g10/mainproc.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
#: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " »%s«\n"
#: g10/mainproc.c:572
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
#: g10/mainproc.c:603
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#: g10/mainproc.c:605
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
#: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:656
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
#: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antager %s krypterede data\n"
#: g10/mainproc.c:692
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
#: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
#: g10/mainproc.c:810
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:813
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:830
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "afkryptering okay\n"
#: g10/mainproc.c:849
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
#: g10/mainproc.c:874
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
#: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
#: sm/verify.c:547
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
#: g10/mainproc.c:951
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
#: g10/mainproc.c:1228
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
#: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen underskrift fundet\n"
#: g10/mainproc.c:1856
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
#: g10/mainproc.c:1858
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
#: g10/mainproc.c:1860
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra »%s«"
#: g10/mainproc.c:1882
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
#: g10/mainproc.c:1996
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
#: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s\n"
#: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
#: g10/mainproc.c:2024
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
#: g10/mainproc.c:2030
#, fuzzy, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«"
#: g10/mainproc.c:2085
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
#: g10/mainproc.c:2127
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2327
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
#: g10/mainproc.c:2365
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " også kendt som »%s«"
#: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#: g10/mainproc.c:2458
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
#: g10/mainproc.c:2463
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Underskrift udløber %s\n"
#: g10/mainproc.c:2474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#: g10/mainproc.c:2475
msgid "binary"
msgstr "binær"
#: g10/mainproc.c:2476
msgid "textmode"
msgstr "tekstilstand"
#: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: g10/mainproc.c:2478
#, fuzzy
#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
msgstr "algoritme: %s"
#: g10/mainproc.c:2513
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2562
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
#: g10/mainproc.c:2711
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
"kontrolleret.\n"
#: g10/mainproc.c:2720
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2805
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
#: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
#: g10/misc.c:176
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
#: g10/misc.c:304
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:311
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
#: g10/misc.c:325
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
#: g10/misc.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
#: g10/misc.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#: g10/misc.c:424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#: g10/misc.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
#: g10/misc.c:1190
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
#: g10/misc.c:1197
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
#: g10/misc.c:1207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
#: g10/misc.c:1211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
#: g10/misc.c:1308
msgid "Uncompressed"
msgstr "Ukomprimeret"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:1333
msgid "uncompressed|none"
msgstr "ukomprimeret|ingen"
#: g10/misc.c:1437
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
#: g10/misc.c:1619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
#: g10/misc.c:1644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown option `%s'\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
#: g10/misc.c:1882
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
#: g10/misc.c:1904
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
#: g10/openfile.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Filen »%s« findes. "
#: g10/openfile.c:82
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskriv? (j/N) "
#: g10/openfile.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Indtast nyt filnavn"
#: g10/openfile.c:214
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
#: g10/openfile.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
#: g10/parse-packet.c:357
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
#: g10/parse-packet.c:1818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
#: g10/parse-packet.c:1946
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
#: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
#: g10/passphrase.c:203
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
#: g10/passphrase.c:227
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "afbrudt af bruger\n"
#: g10/passphrase.c:483
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovednøgle-id %s)"
#: g10/passphrase.c:490
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
"objektet."
#: g10/passphrase.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#: g10/passphrase.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#: g10/passphrase.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#: g10/passphrase.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#: g10/passphrase.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
#: g10/passphrase.c:515
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
#: g10/passphrase.c:529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
#: g10/photoid.c:184
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
"Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
"stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
"En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
#: g10/photoid.c:206
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
#: g10/photoid.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
#: g10/photoid.c:244
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
#: g10/photoid.c:247
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
#: g10/photoid.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
#: g10/photoid.c:282
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
#: g10/photoid.c:427
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
#: g10/photoid.c:599
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
#: g10/photoid.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
#: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
#: g10/photoid.c:695
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
#: g10/photoid.c:713
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
#: g10/photoid.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
#: g10/photoid.c:748
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
"for indstillingsfil\n"
#: g10/photoid.c:828
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
# ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: g10/pkclist.c:219
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIhHaAsS"
#: g10/pkclist.c:227
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
#: g10/pkclist.c:260
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " også kendt som »%s«\n"
#: g10/pkclist.c:270
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
"navngivne ejer?\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
#: g10/pkclist.c:299
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
#: g10/pkclist.c:302
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
#: g10/pkclist.c:303
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = afslut\n"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
msgid "Your decision? "
msgstr "Dit valg? "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:348
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
#: g10/pkclist.c:441
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
"bruger\n"
#: g10/pkclist.c:452
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
#: g10/pkclist.c:463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
#: g10/pkclist.c:491
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
#: g10/pkclist.c:496
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
"i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
"så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
#: g10/pkclist.c:515
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
#: g10/pkclist.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
#: g10/pkclist.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
"stede)\n"
#: g10/pkclist.c:673
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "bruger-id: »%s«\n"
#: g10/pkclist.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: g10/pkclist.c:688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
#: g10/pkclist.c:691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: g10/pkclist.c:700
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
"tilbagekalder!\n"
#: g10/pkclist.c:703
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
#: g10/pkclist.c:704
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
#: g10/pkclist.c:710
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
#: g10/pkclist.c:715
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
#: g10/pkclist.c:721
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
#: g10/pkclist.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#: g10/pkclist.c:736
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
#: g10/pkclist.c:738
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
#: g10/pkclist.c:747
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
#: g10/pkclist.c:748
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
#: g10/pkclist.c:757
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
#: g10/pkclist.c:760
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
"underskrifter!\n"
#: g10/pkclist.c:762
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
#: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: udelod: %s\n"
#: g10/pkclist.c:908
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
#: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
#: g10/pkclist.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#: g10/pkclist.c:1045
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: g10/pkclist.c:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
#: g10/pkclist.c:1179
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
#: g10/pkclist.c:1205
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
#: g10/pkclist.c:1230
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
#: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
#: g10/pkclist.c:1263
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
#: g10/pkclist.c:1273
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
#: g10/pkclist.c:1309
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
#: g10/pkclist.c:1358
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adresser\n"
#: g10/pkclist.c:1761
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
#: g10/pkclist.c:1786
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
#: g10/plaintext.c:85
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
#: g10/plaintext.c:606
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
#: g10/plaintext.c:614
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Indtast navn for datafil: "
#: g10/plaintext.c:651
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "læser stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:696
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen underskrevne data\n"
#: g10/plaintext.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
#: g10/plaintext.c:749
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#: g10/pubkey-enc.c:139
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#: g10/pubkey-enc.c:157
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:327
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
#: g10/pubkey-enc.c:355
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
#: g10/pubkey-enc.c:399
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
#: g10/pubkey-enc.c:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
#: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
#: g10/revoke.c:503
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#: g10/revoke.c:143
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
#: g10/revoke.c:311
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
#: g10/revoke.c:315
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
#: g10/revoke.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
#: g10/revoke.c:325
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
#: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
#: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
#: g10/revoke.c:416
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#: g10/revoke.c:422
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
#: g10/revoke.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
#: g10/revoke.c:584
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:587
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
#: g10/revoke.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#: g10/revoke.c:681
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:706
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#: g10/revoke.c:729
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
#: g10/revoke.c:753
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
"\n"
"Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
"adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
"ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
"væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
"forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
"tilgængelige for andre!\n"
#: g10/revoke.c:787
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
#: g10/revoke.c:797
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: g10/revoke.c:799
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
#: g10/revoke.c:843
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
#: g10/revoke.c:871
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
#: g10/revoke.c:873
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
#: g10/revoke.c:878
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette okay? (j/N) "
#: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
#: g10/seskey.c:66
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
#: g10/seskey.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#: g10/seskey.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
#: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
#: g10/sig-check.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
#: g10/sig-check.c:224
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
#: g10/sig-check.c:233
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
#: g10/sig-check.c:373
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#: g10/sig-check.c:381
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
#: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
msgstr[1] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#: g10/sig-check.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
msgstr[1] ""
"nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
"problem med uret)\n"
#: g10/sig-check.c:422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
#: g10/sig-check.c:433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
#: g10/sig-check.c:525
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#: g10/sig-check.c:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
#: g10/sig-check.c:640
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
#: g10/sig-check.c:1235
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
#: g10/sig-check.c:1238
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
#: g10/sign.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
#: g10/sign.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
"udvidelse.\n"
#: g10/sign.c:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
"Bruger uden udvidelse.\n"
#: g10/sign.c:539
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
#: g10/sign.c:1161
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
"modtagerpræferencer\n"
#: g10/sign.c:1318
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "underskriver:"
#: g10/sign.c:1645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
#: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
#: g10/skclist.c:205
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
#: g10/skclist.c:224
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
#: g10/skclist.c:243
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
#: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
"# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
#: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "line too long"
msgstr "linje for lang"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "colon missing"
msgstr "kolon mangler"
#: g10/tdbdump.c:178
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: g10/tdbdump.c:183
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
#: g10/tdbdump.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
#: g10/tdbio.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't lock `%s'\n"
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
#: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:365
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
#: g10/tdbio.c:711
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
#: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#: g10/tdbio.c:748
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
#: g10/tdbio.c:753
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
#: g10/tdbio.c:756
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
#: g10/tdbio.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
#: g10/tdbio.c:805
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:842
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:850
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
#: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:955
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1516
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1541
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
#: g10/tdbio.c:1566
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1572
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#: g10/tdbio.c:1791
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1797
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1806
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1842
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1900
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
#: g10/textfilter.c:146
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
#: g10/textfilter.c:241
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:504
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
#: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
#: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
#: g10/tofu.c:3408
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#: g10/tofu.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: g10/tofu.c:1327
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1336
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1342
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#: g10/tofu.c:1618
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
msgstr "validitet: %s"
#: g10/tofu.c:1727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#: g10/tofu.c:1731
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1749
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "vis nøgler"
#: g10/tofu.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#: g10/tofu.c:1829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#: g10/tofu.c:1836
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#: g10/tofu.c:1840
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#: g10/tofu.c:1854
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1860
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1870
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1876
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1886
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1892
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1900
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1904
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "vis beskedsammendrag"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
#: g10/tofu.c:1921
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
#: g10/tofu.c:1963
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1969
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1978
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:2833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#: g10/tofu.c:2884
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2889
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2894
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2899
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2904
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2909
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2911
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:3149
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
#: g10/tofu.c:3169
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
#: g10/tofu.c:3185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
msgstr "validitet: %s"
#: g10/tofu.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3226
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3229
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
#: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: g10/tofu.c:3539
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
#: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
#: g10/trustdb.c:379
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:418
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
#: g10/trustdb.c:429
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
#: g10/trustdb.c:479
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
#: g10/trustdb.c:554
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
#: g10/trustdb.c:563
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
#: g10/trustdb.c:613
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
"troværdighedsmodel\n"
#: g10/trustdb.c:619
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
#: g10/trustdb.c:668
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
#: g10/trustdb.c:683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#: g10/trustdb.c:699
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
#: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1155
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1160
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2097
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] " %lu-nøgler behandlet\n"
msgstr[1] " %lu-nøgler behandlet\n"
#: g10/trustdb.c:2100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
#: g10/trustdb.c:2170
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
#: g10/trustdb.c:2184
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
#: g10/trustdb.c:2302
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2383
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
#: g10/trust.c:114
msgid "undefined"
msgstr "ej defineret"
#: g10/trust.c:115
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: g10/trust.c:116
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trust.c:117
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: g10/trust.c:118
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trust.c:155
#, fuzzy
#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trust.c:158
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ tilb.]"
#: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
msgid "[ expired]"
msgstr "[ udløbet]"
#: g10/trust.c:165
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukendt]"
#: g10/trust.c:167
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ ej def]"
#: g10/trust.c:168
#, fuzzy
#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
msgstr "aldrig"
#: g10/trust.c:169
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
#: g10/trust.c:170
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fuld ]"
#: g10/trust.c:171
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultim. ]"
#: g10/verify.c:119
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"underskriften kunne ikke verificeres.\n"
"Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
"skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
#: g10/verify.c:207
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
#: g10/verify.c:263
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
#: g10/cipher-cfb.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
#: g10/cipher-cfb.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "sæt aflusningstilvalg"
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
#: kbx/kbxutil.c:121
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
#: kbx/kbxutil.c:124
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
"Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
#: scd/app-openpgp.c:2443
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
#: scd/app-openpgp.c:2459
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:1845
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#: scd/app-piv.c:1846
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#: scd/app-piv.c:1853
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#: scd/app-piv.c:1854
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#: scd/app-piv.c:1861
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
#: scd/app-piv.c:1862
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
#: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
#: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
#: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
#: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
#: scd/app-piv.c:1895
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#: scd/app-piv.c:1903
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#: scd/app-piv.c:1910
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nøgle findes allerede\n"
#: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
#: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "opretter ny nøgle\n"
#: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nøgle\n"
#: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
#: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
#: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
#: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
#: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
#: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
#: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
#: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
#: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
#: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
#: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
#: scd/app-nks.c:1656
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
#: scd/app-nks.c:1703
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
#: scd/app-nks.c:2088
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
#: scd/app-nks.c:2096
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
#: scd/app-nks.c:2106
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
"underskrifter."
#: scd/app-nks.c:2116
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
"oprette kvalificerede underskrifter."
#: scd/app-nks.c:2118
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
"kvalificerede underskrifter."
#: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:952
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:965
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
#: scd/app-openpgp.c:1972
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-openpgp.c:2430
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2678
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2685
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
"standardbrug\n"
#: scd/app-openpgp.c:2698
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
#: scd/app-openpgp.c:5422
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent låst!\n"
#: scd/app-openpgp.c:2865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
#: scd/app-openpgp.c:2898
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
#: scd/app-openpgp.c:3412
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
#: scd/app-openpgp.c:3461
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
#: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:3494
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
#: scd/app-openpgp.c:3495
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
#: scd/app-openpgp.c:3495
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
#: scd/app-openpgp.c:3599
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
#: scd/app-openpgp.c:3600
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
#: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
#: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
#: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
#: scd/app-openpgp.c:4717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#: scd/app-openpgp.c:5087
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:5137
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
#: scd/app-openpgp.c:5337
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:5395
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:6005
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
"kommando\n"
#: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
#: scd/app-dinsig.c:298
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:531
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
#: scd/scdaemon.c:119
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
#: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
#: scd/scdaemon.c:142
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
#: scd/scdaemon.c:149
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|forbind til læser på port N"
#: scd/scdaemon.c:151
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
#: scd/scdaemon.c:153
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
#: scd/scdaemon.c:157
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
#: scd/scdaemon.c:163
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
#: scd/scdaemon.c:166
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
#: scd/scdaemon.c:169
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:172
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:180
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
#: scd/scdaemon.c:326
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#: scd/scdaemon.c:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
"Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
#: scd/scdaemon.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
#: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
#: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
#: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
#: dirmngr/validate.c:1273
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
#: sm/call-dirmngr.c:450
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:199
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
#: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
msgid "chain"
msgstr "kæde"
#: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
msgid "shell"
msgstr "skal"
#: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
#: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
#: sm/certchain.c:339
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
#: sm/certchain.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
#: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
#: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
#: sm/certchain.c:642
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
#: sm/certchain.c:662
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
#: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#: sm/certchain.c:809
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#: sm/certchain.c:834
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#: sm/certchain.c:837
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
#: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
#: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
#: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
#: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#: sm/certchain.c:1295
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status for certifikatet er ukendt"
#: sm/certchain.c:1302
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
#: sm/certchain.c:1308
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
#: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
#: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
#: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
#: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
#: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikat er udløbet"
#: sm/certchain.c:1368
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rodcertifikat er udløbet"
#: sm/certchain.c:1369
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
#: sm/certchain.c:1411
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
#: sm/certchain.c:1420
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
#: sm/certchain.c:1457
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
#: sm/certchain.c:1459
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
#: sm/certchain.c:1460
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
"mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
#: sm/certchain.c:1464
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " (underskr. oprettet den "
#: sm/certchain.c:1465
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: sm/certchain.c:1468
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat gyldigt fra "
#: sm/certchain.c:1469
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( udsteder gyldig fra "
#: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
#: sm/certchain.c:1509
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
#: sm/certchain.c:1522
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
#: sm/certchain.c:1528
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
#: sm/certchain.c:1587
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
"tidspunkt"
#: sm/certchain.c:1651
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#: sm/certchain.c:1729
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
#: sm/certchain.c:1818
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
#: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
#: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
#: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
#: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#: sm/certchain.c:2030
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
#: sm/certchain.c:2031
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
#: sm/certchain.c:2216
msgid "switching to chain model"
msgstr "skifter til kædemodel"
#: sm/certchain.c:2225
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
#: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
#: dirmngr/validate.c:1150
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
#: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
#: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
#: dirmngr/validate.c:940
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "uden for kerne\n"
#: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
#: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
#: sm/certdump.c:650
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
#: sm/certdump.c:686
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fejl - intet navn]"
#: sm/certdump.c:713
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
#: sm/certdump.c:934
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
"certifikatet op:\n"
"»%s«\n"
"S/N %s, id 0x%08lX,\n"
"oprettet %s, udløber %s.\n"
#: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
#: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
#: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
#: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
#: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
#: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
#: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
#: sm/certlist.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:484
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
#: sm/certreqgen.c:502
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
#: sm/certreqgen.c:511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#: sm/certreqgen.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#: sm/certreqgen.c:531
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
#: sm/certreqgen.c:550
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#: sm/certreqgen.c:569
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:605
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:639
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
#: sm/certreqgen.c:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
#: sm/certreqgen.c:705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:718
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:762
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
#: sm/certreqgen.c:1498
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
"adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:161
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:319
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:321
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) underskriv\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:322
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) krypter\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:346
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
#: sm/certreqgen-ui.c:350
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:365
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "19"
#: sm/certreqgen-ui.c:377
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Indtast e-post-adresse"
#: sm/certreqgen-ui.c:378
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (slut med en tom linje):\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:382
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Indtast DNS-navne"
#: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:387
msgid "Enter URIs"
msgstr "Indtast URI'er"
#: sm/certreqgen-ui.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
#: sm/certreqgen-ui.c:421
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:433
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:439
#, fuzzy
#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#: sm/certreqgen-ui.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:442
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:453
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:456
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:462
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
#: sm/decrypt.c:1155
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
#: sm/decrypt.c:1157
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
#: sm/decrypt.c:1314
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
#: sm/delete.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#: sm/delete.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#: sm/delete.c:173
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#: sm/encrypt.c:607
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "list external keys"
msgstr "vis eksterne nøgler"
#: sm/gpgsm.c:237
msgid "list certificate chain"
msgstr "vis certifikatkæde"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "import certificates"
msgstr "importer certifikater"
#: sm/gpgsm.c:246
msgid "export certificates"
msgstr "eksporter certifikater"
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrer et smartkort"
#: sm/gpgsm.c:257
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "opstart gpg-protect-tool"
#: sm/gpgsm.c:279
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
#: sm/gpgsm.c:309
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
#: sm/gpgsm.c:325
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "antag inddata er i PEM-format"
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "antag inddata er i base-64-format"
#: sm/gpgsm.c:329
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "antag inddata er i binært format"
#: sm/gpgsm.c:339
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "opret base-64-kodet resultat"
#: sm/gpgsm.c:351
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
#: sm/gpgsm.c:362
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
#: sm/gpgsm.c:375
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
#: sm/gpgsm.c:377
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
#: sm/gpgsm.c:398
msgid "never consult a CRL"
msgstr "konsulter aldrig en CRL"
#: sm/gpgsm.c:402
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
#: sm/gpgsm.c:406
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontroller validitet med OCSP"
#: sm/gpgsm.c:408
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
#: sm/gpgsm.c:411
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
#: sm/gpgsm.c:413
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
#: sm/gpgsm.c:423
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
#: sm/gpgsm.c:425
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
#: sm/gpgsm.c:426
msgid "assume no on most questions"
msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
#: sm/gpgsm.c:443
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
#: sm/gpgsm.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#: sm/gpgsm.c:643
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#| "Default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
"Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
"standardhandling afhænger af inddata\n"
#: sm/gpgsm.c:851
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
#: sm/gpgsm.c:1779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
#: sm/gpgsm.c:1825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:2203
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
#: sm/import.c:126
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
#: sm/import.c:246
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
#: sm/import.c:254
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
#: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#: sm/import.c:532 sm/import.c:564
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
#: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
#: sm/keydb.c:528
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#: sm/keydb.c:620
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#: sm/keydb.c:1978
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:1990
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
#: sm/keydb.c:1998
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:2051
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#: sm/keylist.c:775
msgid "Error - "
msgstr "Fejl - "
#: sm/misc.c:79
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
#: sm/qualified.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#: sm/qualified.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#: sm/qualified.c:205
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
"til en håndskrevet underskrift.\n"
"\n"
"%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
#: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
"verificere sådanne underskrifter.\n"
#: sm/qualified.c:281
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
"»%s«\n"
"Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
#: sm/sign.c:821
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
#: sm/sign.c:860
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
#: sm/sign.c:912
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#: sm/sign.c:1147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
#: sm/verify.c:478
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Underskrift lavet "
#: sm/verify.c:490
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[dato ikke angivet]"
#: sm/verify.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "algorithm: %s"
msgid "algorithm:"
msgstr "algoritme: %s"
#: sm/verify.c:567
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
"beregnede\n"
#: sm/verify.c:693
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "God underskrift fra"
#: sm/verify.c:694
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " også kendt som"
#: sm/verify.c:713
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
#: dirmngr/certcache.c:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:135
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:146
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
#: dirmngr/certcache.c:456
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
#: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fingerprint=%s\n"
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "fingeraftryk=%s\n"
#: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
msgid " issuer ="
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
msgid " subject ="
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:852
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Included certificates"
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: dirmngr/certcache.c:855
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#: dirmngr/certcache.c:858
#, fuzzy, c-format
#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
#: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (certificate created at "
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: dirmngr/certcache.c:888
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate cached\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#: dirmngr/certcache.c:1767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring garbage line"
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "ignorerer affaldslinje"
#: dirmngr/crlcache.c:260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:427
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#: dirmngr/crlcache.c:451
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:479
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:494
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:510
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:621
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:653
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:679
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:685
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:698
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:704
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:705
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't access `%s': %s\n"
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1033
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1061
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1114
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening `%s': %s\n"
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1160
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1181
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1183
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
#: dirmngr/crlcache.c:1301
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1315
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1323
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1332
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1343
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1355
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1365
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1368
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1379
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
#: dirmngr/crlcache.c:1777
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
#: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1647
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1933
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1948
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1955
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1959
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1994
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2021
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no issuer found in certificate"
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
#: dirmngr/crlcache.c:2036
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2094
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2291
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2343
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2347
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2372
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading input: %s\n"
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2480
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2518
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2544
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2550
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2554
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2561
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading the card: %s\n"
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2628
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2631
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2749
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read failed: %s\n"
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2806
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:75
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlfetch.c:155
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
#: dirmngr/crlfetch.c:310
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlfetch.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:71
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "Inkluderede certifikater"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:80
#, fuzzy
#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "eksporter certifikater"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
#: dirmngr/dirmngr-client.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:175
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:302
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:382
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
#, fuzzy, c-format
#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:435
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:450
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:712
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:814
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:859
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:182
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:183
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
#: dirmngr/dirmngr.c:184
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:185
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#: dirmngr/dirmngr.c:186
msgid "flush the cache"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:220
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:223
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:231
msgid "Network related options"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:233
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:245
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
#: dirmngr/dirmngr.c:247
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:249
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:251
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:253
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
#: dirmngr/dirmngr.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
#: dirmngr/dirmngr.c:259
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
#: dirmngr/dirmngr.c:261
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
#: dirmngr/dirmngr.c:265
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:267
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:269
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:271
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:273
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
#: dirmngr/dirmngr.c:275
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
#: dirmngr/dirmngr.c:277
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:280
#, fuzzy
#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
#: dirmngr/dirmngr.c:283
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration for OCSP"
#: dirmngr/dirmngr.c:285
#, fuzzy
#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
#: dirmngr/dirmngr.c:287
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:289
#, fuzzy
#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
#: dirmngr/dirmngr.c:291
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:299
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#: dirmngr/dirmngr.c:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
"Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
#: tools/gpgconf.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: gpgsm [options] "
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
#: dirmngr/dirmngr.c:1397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
#, fuzzy, c-format
#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1786
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line too long - skipped\n"
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "ugyldig fingeraftryk"
#: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in `%s': %s\n"
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1948
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2035
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2077
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2082
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2084
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2089
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not forced"
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ikke tvunget"
#: dirmngr/dirmngr.c:2097
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2104
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
msgid "too many redirections\n"
msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
#: dirmngr/http.c:3803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "skriver til »%s«\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:92
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
#: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:992
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldapserver.c:122
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
#: dirmngr/ldapserver.c:188
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldapserver.c:210
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
#: dirmngr/misc.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/misc.c:528
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#: dirmngr/ocsp.c:148
#, fuzzy
#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:157
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing flags: %s\n"
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:182
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error loading `%s': %s\n"
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading from %s: %s\n"
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:325
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:379
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "receiving line failed: %s\n"
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
#: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate not found"
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
#: dirmngr/ocsp.c:703
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
#: dirmngr/ocsp.c:710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate\n"
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
#: dirmngr/ocsp.c:720
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
#: dirmngr/ocsp.c:759
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:765
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:772
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using default PIN as %s\n"
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:777
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "bruger chiffer %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error storing certificate: %s\n"
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:887
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:888
msgid "good"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:894
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate has been revoked"
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
#: dirmngr/ocsp.c:919
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:931
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:946
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1291
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
#: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sending line failed: %s\n"
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending %s command: %s\n"
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select failed: %s\n"
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1817
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:3124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3197
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:3216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
#: dirmngr/validate.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollerer trustdb\n"
#: dirmngr/validate.c:285
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#: dirmngr/validate.c:290
#, fuzzy
#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
#: dirmngr/validate.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:780
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate is good\n"
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "certifikat er gyldigt\n"
#: dirmngr/validate.c:1321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
msgid "quiet"
msgstr "stille"
#: tools/gpg-connect-agent.c:90
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "vis data ud hex-kodet"
#: tools/gpg-connect-agent.c:91
msgid "decode received data lines"
msgstr "afkod modtagne datalinjer"
#: tools/gpg-connect-agent.c:92
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#: tools/gpg-connect-agent.c:93
#, fuzzy
#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
#: tools/gpg-connect-agent.c:96
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#: tools/gpg-connect-agent.c:98
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#: tools/gpg-connect-agent.c:100
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
#: tools/gpg-connect-agent.c:102
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
#: tools/gpg-connect-agent.c:104
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
#: tools/gpg-connect-agent.c:105
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kør /subst ved opstart"
#: tools/gpg-connect-agent.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
"Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1294
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
#: tools/gpg-connect-agent.c:1317
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1518
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1522
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown command `%s'\n"
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1925
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2338
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:658
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:662
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:666
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:670
msgid "Private Keys"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:674
msgid "Smartcards"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:679
msgid "TPM"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Network"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:690
#, fuzzy
#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
#: tools/gpgconf-comp.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
#: tools/gpgconf-comp.c:962
#, fuzzy, c-format
#| msgid "External verification of component %s failed"
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
#: tools/gpgconf-comp.c:965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:2846
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
#: tools/gpgconf-comp.c:2976
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:3576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:3578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in `%s': %s\n"
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "list all components"
msgstr "vis alle komponenter"
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "check all programs"
msgstr "kontroller alle programmer"
#: tools/gpgconf.c:90
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
#: tools/gpgconf.c:91
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
#: tools/gpgconf.c:94
msgid "apply global default values"
msgstr "anvend globale standardværdier"
#: tools/gpgconf.c:96
#, fuzzy
#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
#: tools/gpgconf.c:98
#, fuzzy
#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
#: tools/gpgconf.c:100
msgid "list global configuration file"
msgstr "vis global konfigurationsfil"
#: tools/gpgconf.c:102
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
#: tools/gpgconf.c:104
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
#: tools/gpgconf.c:105
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#: tools/gpgconf.c:106
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#: tools/gpgconf.c:107
#, fuzzy
#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
msgstr "vis alle komponenter"
#: tools/gpgconf.c:116
msgid "use as output file"
msgstr "brug som uddatafil"
#: tools/gpgconf.c:120
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
#: tools/gpgconf.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
#: tools/gpgconf.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
"Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
#: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
msgid "Need one component argument"
msgstr "Kræver en kompomentparameter"
#: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
msgid "Component not found"
msgstr "Komponent blev ikke fundet"
#: tools/gpgconf.c:861
msgid "No argument allowed"
msgstr "Ingen parameter tilladt"
#: tools/gpg-check-pattern.c:147
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:150
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
"Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
#: tools/gpg-card.c:2425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#: tools/gpg-card.c:2428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
#: tools/gpg-card.c:2431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
#: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
#: tools/gpg-card.c:3079
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
#: tools/gpg-card.c:3431
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3458
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3758
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "authenticate to the card"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: tools/gpg-card.c:3760
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3762
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3764
msgid "change a private data object"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3765
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: tools/gpg-card.c:3766
#, fuzzy
#| msgid " (certificate created at "
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr " (certifkat oprettet den "
#: tools/gpg-card.c:3767
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3768
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3772
msgid "manage the command history"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "kør i servertilstand"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
#, fuzzy
#~| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
#, fuzzy
#~| msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|forbind til læser på port N"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing to %s: %s\n"
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "læser fra »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " ikke importerede: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " også kendt som »%s«"
#, fuzzy
#~| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ændr en adgangsfrase"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "brug en logfil for serveren"
#, fuzzy
#~| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "parameter var ikke forventet"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "læsefejl"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "nøgleord er for langt"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "manglende parameter"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ugyldig værdi\n"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ugyldig aliasdefinition"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ikke nok kerne"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ugyldig kommando"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "uventet panser: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ugyldig indstilling"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
#, fuzzy
#~| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
#~ msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-"
#~ "information\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit without saving? (y/N) "
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP-serverliste"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Kommandoer:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "afkrypteringstilstand"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "krypteringstilstand"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "filnavn for program"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
#~ "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
#~ "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "select mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "ingen klasse angivet\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "mand"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "kvinde"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ikke angivet"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
#, fuzzy
#~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [filnavn]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key bruger-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key bruger-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <bruger-id>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[filnavn]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
#~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "afbrudt af brugeren\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problem med agenten\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for "
#~ "OpenPGP-certifikatet:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
#~ "oprettet %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
#~ "nøgle for bruger: »%s«\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
#~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
#~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
#~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
#~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
#~ "»--edit-key«.\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
#~ "eller et problem med uret)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "vært ikke fundet"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
#~ "--pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
#~ "aktiveret\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
#~ "--pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s er den uændrede\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s er den nye\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
#~ "nøgle\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
#~ "tilstanden --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"