gnupg2/po/et.po

13710 lines
358 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
#: agent/call-pinentry.c:554
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:555
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:556
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:557
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:558
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:559
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:560
#, fuzzy
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: agent/call-pinentry.c:562
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:563
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "vigane parool"
#: agent/call-pinentry.c:564
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
#: agent/call-pinentry.c:1019
msgid "Suggest"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#: agent/call-pinentry.c:1041
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
#: agent/call-pinentry.c:1069
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#: agent/call-pinentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "liiga pikk parool\n"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
#: agent/call-pinentry.c:1195
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
#: agent/call-pinentry.c:1216
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1474
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1477
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
#: agent/protect-tool.c:727
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "halb parool"
#: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
#: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
#, fuzzy
msgid "Passphrases match."
msgstr "halb parool"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
#: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "liiga pikk parool\n"
#: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
#: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "halb MPI"
#: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "halb parool"
#: agent/command.c:826
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
#: agent/command.c:827
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
#: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
#: agent/genkey.c:363
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: agent/command.c:2908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/command.c:3049
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
#: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
#: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
#: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
#: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
#: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
#: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
#: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
#: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
#: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
#: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
#: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
#: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
msgid "Allow"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
msgid "Deny"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/command-ssh.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/command-ssh.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:136
msgid "Admin PIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
#: agent/divert-scd.c:141
msgid "PUK"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:148
msgid "Reset Code"
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:176
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#: agent/divert-scd.c:268
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Korrake parooli: "
#: agent/divert-scd.c:270
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Korrake parooli: "
#: agent/divert-scd.c:271
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Korrake parooli: "
#: agent/divert-scd.c:276
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#: agent/divert-scd.c:278
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#: agent/divert-scd.c:279
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#: agent/divert-scd.c:292
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: agent/genkey.c:177
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Sisestage parool\n"
#: agent/genkey.c:213
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:215
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:227
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#: agent/genkey.c:263
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:290
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:305
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#: agent/genkey.c:326
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#: agent/genkey.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#: agent/genkey.c:623
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
msgid "Options used for startup"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
#: dirmngr/dirmngr.c:196
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
#: dirmngr/dirmngr.c:200
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
#: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
#: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
#: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
#: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
#: dirmngr/dirmngr.c:203
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
#: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
#: dirmngr/dirmngr.c:217
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:207
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: agent/gpg-agent.c:209
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:211
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:215
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#: agent/gpg-agent.c:219
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:221
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:222
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "ei ole toetatud"
#: agent/gpg-agent.c:224
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:227
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "ei ole toetatud"
#: agent/gpg-agent.c:234
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
msgstr "ei ole toetatud"
#: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:247
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:249
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:251
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:253
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:255
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:257
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:259
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:264
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:269
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:272
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:274
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:276
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:279
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:283
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#: agent/gpg-agent.c:285
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:288
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:290
#, fuzzy
#| msgid "use the gpg-agent"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr "kasuta gpg-agenti"
#: agent/gpg-agent.c:292
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:294
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:297
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:301
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:305
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
#: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
#: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
#: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
#: tools/gpg-check-pattern.c:143
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: agent/gpg-agent.c:580
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: agent/gpg-agent.c:582
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
#: dirmngr/dirmngr.c:555
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
#: sm/gpgsm.c:1696
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
#: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
#: dirmngr/dirmngr.c:1999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
#: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2280
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
#: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
#: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
#: g10/openfile.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#: agent/gpg-agent.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2416
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:2871
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2876
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2951
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:2956
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
#: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#: agent/preset-passphrase.c:106
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: agent/preset-passphrase.c:109
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
#: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Käsud:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
#: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Võtmed:\n"
" "
#: agent/protect-tool.c:156
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: agent/protect-tool.c:158
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/protect-tool.c:717
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:722
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: agent/protect-tool.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Katkesta"
#: agent/protect-tool.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
#: tools/gpgconf.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
#: g10/verify.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: agent/trustlist.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#: agent/trustlist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:699
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "jah"
#: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
#: common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#: agent/trustlist.c:742
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:756
msgid "Correct"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:756
msgid "Wrong"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:414
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:430
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: agent/findkey.c:452
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:1112
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:1232
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
#: agent/findkey.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "luba võti"
#: agent/findkey.c:1801
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
#: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: agent/pksign.c:200
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: agent/pksign.c:573
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:337
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: agent/cvt-openpgp.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
#: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
#: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
#: common/exechelp-w32.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
#: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:686
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
#: common/exechelp-w32.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/exechelp-w32.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#: common/sysutils.c:176
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
#: common/sysutils.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/sysutils.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
msgid "no"
msgstr "ei"
#: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
msgid "nN"
msgstr "eE"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:86
msgid "quit"
msgstr "välju"
#: common/yesno.c:89
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:123
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:125
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: common/yesno.c:126
msgid "oO"
msgstr ""
#: common/yesno.c:127
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: common/miscellaneous.c:86
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: common/miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
#: tools/gpg-card.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: common/miscellaneous.c:154
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: common/miscellaneous.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: common/miscellaneous.c:706
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/asshelp.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/asshelp.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/asshelp.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#: common/asshelp.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#: common/asshelp.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#: common/asshelp.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: common/asshelp.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#: common/asshelp.c:719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: common/asshelp.c:725
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#: common/asshelp.c:734
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#: common/asshelp.c:736
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#: common/audit.c:481
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:483
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#: common/audit.c:487
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:489
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:491
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:493
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:726
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:733
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "Võtme leiate: "
#: common/audit.c:767
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "pakend: %s\n"
#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#: scd/app-openpgp.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "krüptimata"
#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: common/audit.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#: common/audit.c:910
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: common/audit.c:993
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#: common/audit.c:1002
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: common/audit.c:1024
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: common/audit.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: common/audit.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: common/audit.c:1079
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: common/audit.c:1090
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Võtme leiate: "
#: common/audit.c:1121
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:1141
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#: common/audit.c:1196
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#: common/audit.c:1245
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "tundmatu versioon"
#: common/audit.c:1263
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1273
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#: common/audit.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#: common/helpfile.c:90
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#: common/gettime.c:918
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "tundmatu"
#: common/ksba-io-support.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
#: common/ttyio.c:447
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:453
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
msgstr ""
#: common/ttyio.c:550
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
msgstr ""
#: common/utf8conv.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/utf8conv.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: common/dotlock.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: common/dotlock.c:1160
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#: common/dotlock.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: common/dotlock.c:1198
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#: common/dotlock.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
#: common/dotlock.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
#: dirmngr/dirmngr.c:1042
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
#: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/armor.c:442
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#: g10/armor.c:483
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi päis: "
#: g10/armor.c:494
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
#: g10/armor.c:509
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
#: g10/armor.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "pakendi päis: "
#: g10/armor.c:582
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
#: g10/armor.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "ootamatu pakend:"
#: g10/armor.c:740
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
#: g10/armor.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
#: g10/armor.c:1076
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
#: g10/armor.c:1110
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
#: g10/armor.c:1118
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#: g10/armor.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
#: g10/armor.c:1146
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#: g10/armor.c:1552
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#: g10/armor.c:1562
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#: g10/armor.c:1566
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
#: g10/build-packet.c:1492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "pole inimese poolt loetav"
#: g10/build-packet.c:1544
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
#: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#: g10/build-packet.c:1580
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
#: g10/build-packet.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
#: g10/build-packet.c:1642
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
"ning lõpus peab olema '='\n"
#: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:181
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
#: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
#: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#: g10/call-agent.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
#: tools/card-call-scd.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#: g10/call-dirmngr.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#: g10/call-dirmngr.c:410
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:413
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:415
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/call-dirmngr.c:417
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/call-dirmngr.c:419
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:421
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#: g10/call-dirmngr.c:423
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
#: tools/gpg-card.c:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
#: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
#: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
#: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
#: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
#: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
#: tools/gpg-card.c:525
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
#: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
#: tools/gpg-card.c:651
msgid "[not set]"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
msgid "Mr."
msgstr ""
#: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
msgid "Ms."
msgstr ""
#: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "ei töödeldud"
#: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
msgid "forced"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:712
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
#: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
#: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
#: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
#: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
#: tools/gpg-card.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "uuendatud eelistused"
#: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/card-util.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/card-util.c:1306
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:1404
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
#: sm/certreqgen-ui.c:195
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1479
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1481
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: g10/card-util.c:1483
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/card-util.c:1485
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/card-util.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
#: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
#: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#: g10/card-util.c:1577
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1582
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
#: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
#: tools/gpg-card.c:3389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1750
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:1841
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: g10/card-util.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
msgid "quit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
#: g10/card-util.c:2281
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
msgid "show this help"
msgstr "näita seda abiinfot"
#: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Võtme leiate: "
#: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2302
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: g10/card-util.c:2303
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/card-util.c:2305
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#: g10/card-util.c:2470
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#: g10/card-util.c:2501
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#: g10/card-util.c:2503
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
#: tools/gpg-card.c:4167
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
#: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
#: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
#: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
#: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
#: g10/tofu.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
#: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
#: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#: g10/delkey.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
#: g10/delkey.c:182
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:187
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:192
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:197
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:206
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
#: g10/delkey.c:216
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
#: g10/delkey.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/delkey.c:265
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/delkey.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Avalik võti: "
#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
#: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
#: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/delkey.c:308
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/delkey.c:322
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
#: g10/delkey.c:359
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
#: g10/delkey.c:361
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
#: g10/encrypt.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
#: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
#: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/encrypt.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
#: g10/encrypt.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
#: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
#: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
#: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#: g10/encrypt.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#: g10/encrypt.c:1179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
#: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#: g10/decrypt-data.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#: g10/decrypt-data.c:248
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
#: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
#: g10/export.c:125
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#: g10/export.c:127
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:129
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#: g10/export.c:131
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
#: g10/export.c:133
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:138
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: g10/export.c:141
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#: g10/export.c:145
#, fuzzy
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/export.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
#: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: g10/export.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#: g10/export.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/export.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
#: g10/export.c:2468
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
#: g10/getkey.c:252
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#: g10/getkey.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/getkey.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/getkey.c:1333
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/getkey.c:1575
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/getkey.c:2099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#: g10/getkey.c:2107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#: g10/getkey.c:2114
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
"kasutamisega\n"
#: g10/getkey.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
#: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/gpg.c:464
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
msgid "encrypt data"
msgstr "krüpteeri andmed"
#: g10/gpg.c:469
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
#: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
#: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
#: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
msgid "list keys"
msgstr "näita võtmeid"
#: g10/gpg.c:477
msgid "list keys and signatures"
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
#: g10/gpg.c:480
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
#: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
#: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
msgid "list secret keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:488
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:491
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:497
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:500
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:504
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:507
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#: g10/gpg.c:512
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
#: g10/gpg.c:514
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
#: g10/gpg.c:516
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#: g10/gpg.c:518
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/gpg.c:519
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta võti"
#: g10/gpg.c:520
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#: g10/gpg.c:521
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
#: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: g10/gpg.c:527
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi võtmed"
#: g10/gpg.c:528
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
#: g10/gpg.c:529
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
#: g10/gpg.c:532
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
#: g10/gpg.c:534
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
#: g10/gpg.c:543
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti võtmed"
#: g10/gpg.c:546
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:547
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:549
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:561
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: g10/gpg.c:571
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:577
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:620
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
#: g10/gpg.c:630
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:641
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
msgid "do not make any changes"
msgstr "ära tee mingeid muutusi"
#: g10/gpg.c:668
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
#: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
msgid "Options controlling the input"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
msgid "Options controlling the output"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: g10/gpg.c:755
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
#: g10/gpg.c:773
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
#: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:782
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:785
#, fuzzy
#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
#: g10/gpg.c:790
#, fuzzy
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
#: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
msgid "Options controlling key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
#: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
#: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
msgid "Other options"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#: g10/gpg.c:994
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Näited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
" --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
#: g10/gpg.c:1187
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: g10/gpg.c:1190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
#: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: g10/gpg.c:1204
msgid "Pubkey: "
msgstr "Avalik võti: "
#: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
msgid "Cipher: "
msgstr "Šiffer: "
#: g10/gpg.c:1218
msgid "Hash: "
msgstr "Räsi: "
#: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
msgid "Compression: "
msgstr "Pakkimine: "
#: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#: g10/gpg.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
#: g10/gpg.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#: g10/gpg.c:2072
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2074
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#: g10/gpg.c:2076
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2078
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#: g10/gpg.c:2080
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2084
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2086
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#: g10/gpg.c:2088
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2090
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2092
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2094
#, fuzzy
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#: g10/gpg.c:2096
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
#: g10/gpg.c:2098
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
#, fuzzy
#| msgid "set preference list"
msgid "show preferences"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#: g10/gpg.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: g10/gpg.c:2226
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
#: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
#: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/gpg.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3327
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#: g10/gpg.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3377
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3380
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3392
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3395
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3423
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3425
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3427
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/gpg.c:3429
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3433
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3435
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#: g10/gpg.c:3437
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/gpg.c:3439
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3441
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/gpg.c:3448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3458
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#: g10/gpg.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3671
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
#: g10/gpg.c:3888
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
#: g10/gpg.c:3897
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#: g10/gpg.c:3900
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
#: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: g10/gpg.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/gpg.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/gpg.c:3985
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/gpg.c:4000
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
#: g10/gpg.c:4002
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#: g10/gpg.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
#: g10/gpg.c:4006
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
#: g10/gpg.c:4008
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
#: g10/gpg.c:4012
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
#: g10/gpg.c:4016
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
#: g10/gpg.c:4023
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
#: g10/gpg.c:4027
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
#: g10/gpg.c:4031
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
#: g10/gpg.c:4035
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
#: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#: g10/gpg.c:4086
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
#: g10/gpg.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#: g10/gpg.c:4313
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4325
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
#: g10/gpg.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4428
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#: g10/gpg.c:4489
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:4492
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4916
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4922
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4958
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:4971
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:5040
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:5051
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/gpg.c:5175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/gpg.c:5338
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:5394
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:5405
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
#: g10/gpg.c:5760
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
#: g10/gpg.c:5762
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#: g10/gpg.c:5795
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#: g10/gpgv.c:81
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
#: g10/gpgv.c:84
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
#: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
#: g10/gpgv.c:91
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
#: g10/gpgv.c:152
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: g10/gpgv.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#: g10/helptext.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#: g10/import.c:170
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:173
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:176
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: g10/import.c:179
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: g10/import.c:182
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "ei ole toetatud"
#: g10/import.c:185
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/import.c:188
#, fuzzy
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/import.c:191
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:194
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "mittekasutatav salajane võti"
#: g10/import.c:197
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:200
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
#: g10/import.c:203
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
#: g10/import.c:206
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#: g10/import.c:210
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/import.c:408 g10/import.c:730
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
#: g10/import.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#: g10/import.c:840
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#: g10/import.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:845
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#: g10/import.c:851 sm/import.c:129
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#: g10/import.c:855 sm/import.c:133
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#: g10/import.c:857
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#: g10/import.c:859
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:861
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#: g10/import.c:863
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
#: g10/import.c:865 sm/import.c:135
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:867 sm/import.c:137
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
#: g10/import.c:869 sm/import.c:139
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:871 sm/import.c:141
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#: g10/import.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:1300
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1342
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/import.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/import.c:1387
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1400
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1402
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:1427
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/import.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#: g10/import.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
#: g10/import.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
#: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:2102
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
#: g10/import.c:2200
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
#: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/import.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
#: g10/import.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#: g10/import.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#: g10/import.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
#: g10/import.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#: g10/import.c:2362
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
#: g10/import.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
#: g10/import.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#: g10/import.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
#: g10/import.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#: g10/import.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
#: g10/import.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
#: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
#: g10/import.c:2809
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/import.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/import.c:2979
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#: g10/import.c:2996
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:3143
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: g10/import.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
#: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjus puudub"
#: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
msgid "Key is superseded"
msgstr "Võti on asendatud"
#: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
#: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
#: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
#: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "tühistamise põhjus: "
#: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "tühistamise kommentaar: "
#: g10/import.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#: g10/import.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
#: g10/import.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
#: g10/import.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
#: g10/import.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
#: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#: g10/import.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#: g10/import.c:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
#: g10/import.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#: g10/import.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
#: g10/import.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
#: g10/import.c:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
#: g10/import.c:3866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
#: g10/import.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
#: g10/import.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
#: g10/import.c:3972
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:4043
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#: g10/import.c:4216
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#: g10/import.c:4323
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#: g10/import.c:4388
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
#: g10/import.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
#: g10/import.c:4470
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
#: g10/import.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/key-check.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
#: g10/key-check.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/key-check.c:572
#, fuzzy
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: g10/key-check.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#: g10/key-check.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
#: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
#: g10/key-check.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: g10/key-check.c:753
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#: g10/keydb.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
#: g10/keydb.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/keydb.c:1673
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:264
msgid "[revocation]"
msgstr "[tühistamine]"
#: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
#: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
"passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
#: g10/keyedit.c:410
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:427
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:555
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:563
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
#: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
#: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
#: g10/keyedit.c:591
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
#: g10/keyedit.c:619
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#: g10/keyedit.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
#: g10/keyedit.c:650
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#: g10/keyedit.c:677
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Iseenda allkiri \"%s\"\n"
"on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:699
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on aegunud.\n"
#: g10/keyedit.c:704
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:725
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
"on lokaalne allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:730
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "This key has expired!"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: g10/keyedit.c:824
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "See võti aegub %s.\n"
#: g10/keyedit.c:830
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
#: g10/keyedit.c:871
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
"kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
"sisestage \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:876
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
#: g10/keyedit.c:878
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
#: g10/keyedit.c:880
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
#: g10/keyedit.c:883
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
#: g10/keyedit.c:890
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
#: g10/keyedit.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
"võtmega allkirjastada: \""
#: g10/keyedit.c:925
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:930
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
#: g10/keyedit.c:937
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#: g10/keyedit.c:947
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
#: g10/keyedit.c:954
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
#: g10/keyedit.c:961
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
#: g10/keyedit.c:966
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
#: g10/keyedit.c:971
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
#: g10/keyedit.c:983
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
#: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
#: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1122
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1268
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja välju"
#: g10/keyedit.c:1271
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: g10/keyedit.c:1272
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#: g10/keyedit.c:1273
msgid "list key and user IDs"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
#: g10/keyedit.c:1275
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#: g10/keyedit.c:1276
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#: g10/keyedit.c:1277
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "tühista allkirjad"
#: g10/keyedit.c:1283
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1288
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
#: g10/keyedit.c:1289
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#: g10/keyedit.c:1291
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1293
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "add a photo ID"
msgstr "lisa foto ID"
#: g10/keyedit.c:1296
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:1299
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1302
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1304
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1306
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1308
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1310
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "add a revocation key"
msgstr "lisa tühistamise võti"
#: g10/keyedit.c:1314
msgid "add an additional decryption subkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1316
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#: g10/keyedit.c:1318
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#: g10/keyedit.c:1320
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
#: g10/keyedit.c:1323
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
#: g10/keyedit.c:1324
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
#: g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#: g10/keyedit.c:1329
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#: g10/keyedit.c:1331
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#: g10/keyedit.c:1333
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: g10/keyedit.c:1336
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/keyedit.c:1339
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:1341
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "tühista kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:1344
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "tühista sekundaarne võti"
#: g10/keyedit.c:1346
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "luba võti"
#: g10/keyedit.c:1347
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "blokeeri võti"
#: g10/keyedit.c:1349
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "näita foto ID"
#: g10/keyedit.c:1351
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1353
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#: g10/keyedit.c:1511
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1589
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
#: g10/keyedit.c:1612
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
#: g10/keyedit.c:3357
msgid "Key is revoked."
msgstr "Võti on tühistatud."
#: g10/keyedit.c:1693
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:1697
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:1705
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#: g10/keyedit.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
#: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1767
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#: g10/keyedit.c:1770
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:1771
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#: g10/keyedit.c:1911
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1986
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
#: g10/keyedit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: g10/keyedit.c:1994
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
#: g10/keyedit.c:2041
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:2042
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
#: g10/keyedit.c:2060
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#: g10/keyedit.c:2071
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
#: g10/keyedit.c:2073
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
#: g10/keyedit.c:2131
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2176
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sea eelistuste nimekiri"
#: g10/keyedit.c:2183
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#: g10/keyedit.c:2185
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
#: g10/keyedit.c:2259
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvestan muutused? "
#: g10/keyedit.c:2263
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Väljun salvestamata? "
#: g10/keyedit.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
#: g10/keyedit.c:2606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#: g10/keyedit.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2695
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/keyedit.c:2785
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#: g10/keyedit.c:2928
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
#: g10/keyedit.c:2928
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
#: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
#, fuzzy, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/keyedit.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/keyedit.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Noteering: "
#: g10/keyedit.c:3777
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
#: g10/keyedit.c:3849
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#: g10/keyedit.c:3873
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
#: g10/keyedit.c:3879
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (tundlik)"
#: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[tühistatud] "
#: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
#: g10/keyserver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [aegub: %s]"
#: g10/keyedit.c:3930
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
msgid "card-no: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3997
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:4001
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4008
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See võti on blokeeritud"
#: g10/keyedit.c:4026
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
"näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
#: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
#: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[tühistatud] "
#: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
#: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:4207
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
" põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
#: g10/keyedit.c:4259
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4260
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#: g10/keyedit.c:4295
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4353
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
" PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
#: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:4364
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
#: g10/keyedit.c:4379
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4481
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:4491
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:4495
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:4502
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#: g10/keyedit.c:4518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:4522
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#: g10/keyedit.c:4557
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "vigane pakend"
#: g10/keyedit.c:4559
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#: g10/keyedit.c:4565
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#: g10/keyedit.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:4643
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
" põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
#: g10/keyedit.c:4654
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
#: g10/keyedit.c:4671
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
#: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
#: g10/keyedit.c:4713
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
#: g10/keyedit.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
#: g10/keyedit.c:4753
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
#: g10/keyedit.c:4759
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
#: g10/keyedit.c:4830
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
#: g10/keyedit.c:4915
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:5007
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
#: g10/keyedit.c:5012
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:5015
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:5071
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#: g10/keyedit.c:5131
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:5134
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#: g10/keyedit.c:5258
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:5375
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
#: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
#: g10/keyedit.c:5589
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:5671
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#: g10/keyedit.c:5672
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#: g10/keyedit.c:5737
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#: g10/keyedit.c:5884
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#: g10/keyedit.c:5954
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:6016
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:6117
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#: g10/keyedit.c:6289
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
#: g10/keyedit.c:6294
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:6299
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:6359
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#: g10/keyedit.c:6388
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (mitte-eksporditav)"
#: g10/keyedit.c:6395
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:6420
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
#: g10/keyedit.c:6443
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
#: g10/keyedit.c:6476
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast võtit pole\n"
#: g10/keyedit.c:6524
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:6534
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
#: g10/keyedit.c:6647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#: g10/keyedit.c:6685
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:6747
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#: g10/keyedit.c:6844
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#: g10/keygen.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: g10/keygen.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#: g10/keygen.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#: g10/keygen.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#: g10/keygen.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#: g10/keygen.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
#: g10/keygen.c:1115
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
#: g10/keygen.c:1161
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
#: g10/keygen.c:1217
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
#: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
#: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1882
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
#: g10/keygen.c:1885
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1888
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "krüpteeri andmed"
#: g10/keygen.c:1891
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
#: g10/keygen.c:1912
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1949
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1956
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1961
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:1967
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1970
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#: g10/keygen.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#: g10/keygen.c:2106
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2108
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2116
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
#, fuzzy
#| msgid " (default)"
msgid " *default*"
msgstr " (vaikimisi)"
#: g10/keygen.c:2131
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2135
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
#: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "blokeeri võti"
#: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:2542
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:2613
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#: g10/keygen.c:2802
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
" 0 = võti ei aegu\n"
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
#: g10/keygen.c:2813
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
" 0 = allkiri ei aegu\n"
" <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
" <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
" <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
" <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
#: g10/keygen.c:2836
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
#: g10/keygen.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
#: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane väärtus\n"
#: g10/keygen.c:2864
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#: g10/keygen.c:2865
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
#: g10/keygen.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s aegub %s\n"
#: g10/keygen.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
#: g10/keygen.c:2875
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#: g10/keygen.c:2888
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "On see õige (j/e)? "
#: g10/keygen.c:2956
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#: g10/keygen.c:2971
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2990
msgid "Real name: "
msgstr "Pärisnimi: "
#: g10/keygen.c:2999
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
#: g10/keygen.c:3000
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3010
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
#: g10/keygen.c:3016
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#: g10/keygen.c:3025
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
#: g10/keygen.c:3031
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
#: g10/keygen.c:3067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:3073
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:3078
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
#: g10/keygen.c:3086
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:3103
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
#: g10/keygen.c:3113
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
#: g10/keygen.c:3114
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
#: g10/keygen.c:3119
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
#: g10/keygen.c:3120
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
#: g10/keygen.c:3139
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
#: g10/keygen.c:3185
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
#: g10/keygen.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
#: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/keygen.c:4673
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4675
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#: g10/keygen.c:4701
#, fuzzy
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#: g10/keygen.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: g10/keygen.c:5166
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:5215
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
#: g10/keygen.c:5275
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: g10/keygen.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
#: g10/keygen.c:5669
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
#: g10/keygen.c:5683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/keygen.c:5714
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#: g10/keygen.c:5730
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
#: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Loon tõesti? "
#: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
msgid "never "
msgstr "mitte kunagi"
#: g10/keylist.c:415
msgid "AEAD: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:431
msgid "Digest: "
msgstr "Teatelühend: "
#: g10/keylist.c:487
msgid "Features: "
msgstr "Omadused: "
#: g10/keylist.c:504
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:572
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
#: g10/keylist.c:574
msgid "Signature policy: "
msgstr "Allkirja poliitika: "
#: g10/keylist.c:612
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:665
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
#: g10/keylist.c:667
msgid "Signature notation: "
msgstr "Allkirja noteerimine: "
#: g10/keylist.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
#: g10/keylist.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
#: g10/keylist.c:816
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/keylist.c:839
msgid "Keyring"
msgstr "Võtmehoidla"
#: g10/keylist.c:2376
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
#: g10/keylist.c:2378
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:2386
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
#: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
#: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Võtme sõrmejälg ="
#: g10/keylist.c:2460
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#: g10/keyring.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#: g10/keyring.c:1567
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/keyring.c:1569
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
#: g10/keyring.c:1646
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
#: g10/keyserver.c:90
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:92
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:93
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:95
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:99
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:101
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
#: g10/keyserver.c:360
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
#: g10/keyserver.c:563
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#: g10/keyserver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#: g10/keyserver.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
#: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#: g10/keyserver.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#: g10/keyserver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:398
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
#: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
#: g10/mainproc.c:405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#: g10/mainproc.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
#: g10/mainproc.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:603
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#: g10/mainproc.c:605
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
#: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:656
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
#: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
#: g10/mainproc.c:692
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
#: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
#: g10/mainproc.c:810
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:813
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:830
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#: g10/mainproc.c:849
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
#: g10/mainproc.c:874
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
#: sm/verify.c:547
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#: g10/mainproc.c:951
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:1228
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1882
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#: g10/mainproc.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
#: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:2085
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Võtme leiate: "
#: g10/mainproc.c:2127
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2327
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ebakindel]"
#: g10/mainproc.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#: g10/mainproc.c:2458
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: g10/mainproc.c:2463
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Allkiri aegub %s\n"
#: g10/mainproc.c:2474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/mainproc.c:2475
msgid "binary"
msgstr "binaarne"
#: g10/mainproc.c:2476
msgid "textmode"
msgstr "tekstimood"
#: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: g10/mainproc.c:2478
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
#: g10/mainproc.c:2513
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:2562
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
#: g10/mainproc.c:2711
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
#: g10/mainproc.c:2720
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2805
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
#: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#: g10/misc.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#: g10/misc.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#: g10/misc.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#: g10/misc.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
#: g10/misc.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#: g10/misc.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/misc.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: g10/misc.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: g10/misc.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#: g10/misc.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:1190
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
#: g10/misc.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: g10/misc.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: g10/misc.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
#: g10/misc.c:1308
msgid "Uncompressed"
msgstr "Pakkimata"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:1333
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Pakkimata"
#: g10/misc.c:1437
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
#: g10/misc.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#: g10/misc.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: g10/misc.c:1882
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#: g10/openfile.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#: g10/openfile.c:82
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
#: g10/openfile.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#: g10/openfile.c:214
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
#: g10/openfile.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#: g10/parse-packet.c:357
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
"võti\n"
#: g10/parse-packet.c:1818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
#: g10/parse-packet.c:1946
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
#: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
msgstr "muuda parooli"
#: g10/passphrase.c:203
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool\n"
#: g10/passphrase.c:227
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#: g10/passphrase.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:490
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: g10/passphrase.c:494
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: g10/passphrase.c:499
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: g10/passphrase.c:502
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: g10/passphrase.c:507
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: g10/passphrase.c:510
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
#: g10/passphrase.c:515
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#: g10/passphrase.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#: g10/photoid.c:184
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
"Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
"väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
"Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:206
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
#: g10/photoid.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#: g10/photoid.c:244
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
#: g10/photoid.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
#: g10/photoid.c:282
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
#: g10/photoid.c:427
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
#: g10/photoid.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
"kasutamist\n"
#: g10/photoid.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
#: g10/photoid.c:695
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
#: g10/photoid.c:713
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:748
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
"ebaturvalised õigused\n"
#: g10/photoid.c:828
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
#: g10/pkclist.c:219
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iItTvVjJ"
#: g10/pkclist.c:227
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Usalduse väärtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ka \""
#: g10/pkclist.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Ei tea\n"
#: g10/pkclist.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = EI usalda\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
#: g10/pkclist.c:299
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
#: g10/pkclist.c:302
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#: g10/pkclist.c:303
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = välju\n"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#: g10/pkclist.c:334
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
#: g10/pkclist.c:348
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See võti kuulub meile\n"
#: g10/pkclist.c:463
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:496
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
"kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
"võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:515
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
#: g10/pkclist.c:593
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
#: g10/pkclist.c:604
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
#: g10/pkclist.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "kasutaja ID: \""
#: g10/pkclist.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#: g10/pkclist.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:700
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:703
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
#: g10/pkclist.c:710
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
#: g10/pkclist.c:715
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#: g10/pkclist.c:721
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
#: g10/pkclist.c:733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#: g10/pkclist.c:736
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
#: g10/pkclist.c:738
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:747
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
#: g10/pkclist.c:748
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
#: g10/pkclist.c:757
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
#: g10/pkclist.c:760
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
"allkirjaga!\n"
#: g10/pkclist.c:762
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
#: g10/pkclist.c:908
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
#: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/pkclist.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#: g10/pkclist.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1155
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:1179
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:1205
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
#: g10/pkclist.c:1230
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
#: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
#: g10/pkclist.c:1263
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
#: g10/pkclist.c:1273
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/pkclist.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:1358
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
#: g10/pkclist.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/pkclist.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/plaintext.c:85
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:606
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
#: g10/plaintext.c:614
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
#: g10/plaintext.c:651
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
#: g10/plaintext.c:696
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#: g10/plaintext.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#: g10/plaintext.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/pubkey-enc.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/pubkey-enc.c:157
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:327
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:355
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#: g10/pubkey-enc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
#: g10/revoke.c:503
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/revoke.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/revoke.c:311
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Tühistaja:\n"
#: g10/revoke.c:315
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
#: g10/revoke.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
#: g10/revoke.c:325
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
#: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
#: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/revoke.c:416
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: g10/revoke.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
"`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
"\n"
#: g10/revoke.c:568
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
#: g10/revoke.c:584
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:587
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#: g10/revoke.c:612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: g10/revoke.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#: g10/revoke.c:681
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:706
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: g10/revoke.c:729
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
#: g10/revoke.c:753
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
"\n"
"Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
"Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
"muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
"Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
"juhuks,\n"
"kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
"trükisüsteem\n"
"võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
#: g10/revoke.c:787
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: g10/revoke.c:797
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
#: g10/revoke.c:799
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
#: g10/revoke.c:843
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
#: g10/revoke.c:871
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
#: g10/revoke.c:873
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#: g10/revoke.c:878
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "On see hästi? "
#: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
#: g10/seskey.c:66
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
"%d korda!\n"
#: g10/seskey.c:299
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:317
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
#: g10/sig-check.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
#: g10/sig-check.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
#: g10/sig-check.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
#: g10/sig-check.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/sig-check.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#: g10/sig-check.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
#: g10/sig-check.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#: g10/sig-check.c:525
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#: g10/sig-check.c:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#: g10/sig-check.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
#: g10/sig-check.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
#: g10/sig-check.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
#: g10/sign.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#: g10/sign.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#: g10/sign.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
"kompaktset.\n"
#: g10/sign.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#: g10/sign.c:1318
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
#: g10/sign.c:1645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
#: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
#: g10/skclist.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
#: g10/skclist.c:224
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: g10/skclist.c:243
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
"# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
#: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:164
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#: g10/tdbdump.c:172
msgid "colon missing"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: g10/tdbdump.c:183
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "impordi usalduse väärtused"
#: g10/tdbdump.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: g10/tdbio.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:365
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#: g10/tdbio.c:711
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#: g10/tdbio.c:748
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
#: g10/tdbio.c:753
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#: g10/tdbio.c:756
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#: g10/tdbio.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
#: g10/tdbio.c:805
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:842
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:850
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
#: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:955
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1516
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1541
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#: g10/tdbio.c:1566
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1572
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#: g10/tdbio.c:1791
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1797
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1806
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1842
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#: g10/textfilter.c:146
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
#: g10/textfilter.c:241
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
#: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
#: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
#: g10/tofu.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/tofu.c:1327
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1336
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1342
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:1618
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Poliis: "
#: g10/tofu.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:1731
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1749
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "näita võtmeid"
#: g10/tofu.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#: g10/tofu.c:1829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#: g10/tofu.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#: g10/tofu.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#: g10/tofu.c:1854
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1860
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1870
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1876
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1886
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1892
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:1900
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
#: g10/tofu.c:1921
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
#: g10/tofu.c:1963
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1969
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
#: g10/tofu.c:1978
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/tofu.c:2884
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2889
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2894
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2899
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2904
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2909
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:2911
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:3149
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
#: g10/tofu.c:3169
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
#: g10/tofu.c:3185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Poliis: "
#: g10/tofu.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3222
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3226
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3229
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#: g10/tofu.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
#: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/tofu.c:3539
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
#: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
#: g10/trustdb.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
#: g10/trustdb.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
#: g10/trustdb.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
#: g10/trustdb.c:473
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:479
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
#: g10/trustdb.c:554
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:563
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:613
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:619
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:668
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
#: g10/trustdb.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#: g10/trustdb.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
#: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1155
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1160
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#: g10/trustdb.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
#: g10/trustdb.c:2100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
#: g10/trustdb.c:2170
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
#: g10/trustdb.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
#: g10/trustdb.c:2302
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: g10/trust.c:114
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trust.c:115
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
#: g10/trust.c:116
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trust.c:117
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trust.c:118
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
#: g10/trust.c:155
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#: g10/trust.c:158
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[tühistatud] "
#: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[aegunud] "
#: g10/trust.c:165
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "tundmatu"
#: g10/trust.c:167
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#: g10/trust.c:168
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "mitte kunagi"
#: g10/trust.c:169
msgid "[marginal]"
msgstr ""
#: g10/trust.c:170
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#: g10/trust.c:171
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#: g10/verify.c:119
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
#: g10/verify.c:207
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
#: g10/verify.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#: g10/cipher-cfb.c:70
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
#: g10/cipher-cfb.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:121
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: kbx/kbxutil.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
#: scd/app-openpgp.c:2443
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
#: scd/app-openpgp.c:2459
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:1845
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-piv.c:1846
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-piv.c:1853
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-piv.c:1854
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-piv.c:1861
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-piv.c:1862
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
#: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
#: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
#: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:1895
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:1903
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:1910
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
#: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
#: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:1656
#, fuzzy
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
#: scd/app-nks.c:1703
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:2088
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-nks.c:2096
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-nks.c:2106
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:2116
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:2118
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#: scd/app-openpgp.c:2430
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2678
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2685
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2698
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
#: scd/app-openpgp.c:5422
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2865
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: scd/app-openpgp.c:2898
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:3412
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-openpgp.c:3461
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
#: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:3494
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:3495
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:3495
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:3599
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-openpgp.c:3600
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "muuda parooli"
#: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:4717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "mittetoetatud URI"
#: scd/app-openpgp.c:5087
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:5137
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:5337
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:5395
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:6005
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
#: scd/app-dinsig.c:298
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "muuda parooli"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-dinsig.c:531
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:119
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:142
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: scd/scdaemon.c:149
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:151
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: scd/scdaemon.c:153
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: scd/scdaemon.c:157
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "ära kasuta terminali"
#: scd/scdaemon.c:163
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:166
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:169
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:172
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:180
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "vastuolulised käsud\n"
#: scd/scdaemon.c:326
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: scd/scdaemon.c:328
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:820
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
#: dirmngr/validate.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: sm/call-dirmngr.c:450
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:199
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
msgid "chain"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "help"
#: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:339
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: sm/certchain.c:642
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:662
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
#: sm/certchain.c:809
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/certchain.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
#: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
#: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#: sm/certchain.c:1295
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1302
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: sm/certchain.c:1368
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: sm/certchain.c:1369
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: sm/certchain.c:1411
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1420
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "See võti on aegunud!"
#: sm/certchain.c:1457
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1459
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1460
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#: sm/certchain.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: sm/certchain.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/certchain.c:1469
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: sm/certchain.c:1509
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1522
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1528
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1587
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1651
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: sm/certchain.c:1729
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
#: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: sm/certchain.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: sm/certchain.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/certchain.c:2216
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:2225
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
#: dirmngr/validate.c:1150
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
#: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
#: dirmngr/validate.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "ei töödeldud"
#: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "ei"
#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: sm/certdump.c:650
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:686
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:713
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: sm/certdump.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
#: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:484
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:502
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
#: sm/certreqgen.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:566
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:569
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
#: sm/certreqgen.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: sm/certreqgen.c:1498
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:161
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:319
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:346
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:350
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
#: sm/certreqgen-ui.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:365
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
msgstr "E-posti aadress: "
#: sm/certreqgen-ui.c:378
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
#: sm/certreqgen-ui.c:382
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:387
msgid "Enter URIs"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:394
#, fuzzy
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
#: sm/certreqgen-ui.c:421
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:439
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: sm/certreqgen-ui.c:442
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:453
msgid "Ready.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:456
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen-ui.c:462
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:1155
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:1157
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
#: sm/delete.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: sm/delete.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: sm/delete.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: sm/encrypt.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#: sm/gpgsm.c:235
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "näita salajasi võtmeid"
#: sm/gpgsm.c:237
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/gpgsm.c:246
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#: sm/gpgsm.c:254
msgid "register a smartcard"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:257
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:279
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ära kasuta terminali"
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:309
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:325
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:327
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:329
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:339
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
#: sm/gpgsm.c:351
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
#: sm/gpgsm.c:362
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
#: sm/gpgsm.c:375
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:377
#, fuzzy
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
#: sm/gpgsm.c:398
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:402
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:406
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:408
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:411
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
#: sm/gpgsm.c:413
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
#: sm/gpgsm.c:423
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
#: sm/gpgsm.c:425
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
#: sm/gpgsm.c:426
msgid "assume no on most questions"
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
#: sm/gpgsm.c:443
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: sm/gpgsm.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: sm/gpgsm.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
#: sm/gpgsm.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: sm/gpgsm.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:2203
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
#: sm/import.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: sm/import.c:254
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/import.c:532 sm/import.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: sm/keydb.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#: sm/keydb.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: sm/keydb.c:1978
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/keydb.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: sm/keydb.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: sm/keylist.c:775
msgid "Error - "
msgstr ""
#: sm/misc.c:79
#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: sm/qualified.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: sm/qualified.c:205
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:281
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#: sm/sign.c:860
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr ""
#: sm/sign.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: sm/sign.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Allkiri aegus %s\n"
#: sm/verify.c:490
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm:"
msgstr "pakend: %s\n"
#: sm/verify.c:567
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
#: sm/verify.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid " aka"
msgstr " ka \""
#: sm/verify.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr ""
"\n"
"See saab olema iseenda allkiri.\n"
#: dirmngr/certcache.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:135
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:146
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:157
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:313
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: dirmngr/certcache.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr "näita sõrmejälge"
#: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
msgid " issuer ="
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
msgid " subject ="
msgstr ""
#: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "halb sertifikaat"
#: dirmngr/certcache.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: dirmngr/certcache.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: dirmngr/certcache.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "viga lõpetaval real\n"
#: dirmngr/crlcache.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#: dirmngr/crlcache.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:479
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:494
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:510
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:621
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/crlcache.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: dirmngr/crlcache.c:653
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/crlcache.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/crlcache.c:698
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#: dirmngr/crlcache.c:704
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:705
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1114
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1160
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1181
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1183
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#: dirmngr/crlcache.c:1301
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1315
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1323
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1332
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1343
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1355
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1368
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1379
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
#: dirmngr/crlcache.c:1777
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid response from agent\n"
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "vigane vastus agendilt\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
#: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1647
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1933
#, fuzzy, c-format
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1955
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1959
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: dirmngr/crlcache.c:2036
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signature verification suppressed\n"
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2343
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2347
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2372
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2480
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2518
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2544
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2550
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2554
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2561
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2631
msgid "End CRL dump\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlcache.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/crlcache.c:2806
#, fuzzy, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:75
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlfetch.c:155
#, fuzzy
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
#: dirmngr/crlfetch.c:310
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/crlfetch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#: dirmngr/crlfetch.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:71
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
#, fuzzy
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
#, fuzzy
msgid "validate a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
#, fuzzy
msgid "lookup a certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
#, fuzzy
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "halb sertifikaat"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:80
#, fuzzy
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "halb sertifikaat"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
#: dirmngr/dirmngr-client.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:175
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:302
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:339
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update failed: %s\n"
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:382
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:450
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: dirmngr/dirmngr-client.c:814
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr-client.c:859
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:182
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:183
#, fuzzy
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: dirmngr/dirmngr.c:184
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:185
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:186
msgid "flush the cache"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:220
msgid "allow online software version check"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:223
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:231
msgid "Network related options"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:233
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:245
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:247
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:249
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:251
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:253
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:256
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:259
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:261
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:263
msgid "Configuration for X.509 servers"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:265
msgid "inhibit the use of LDAP"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:267
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:269
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:271
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:273
#, fuzzy
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
#: dirmngr/dirmngr.c:275
#, fuzzy
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: dirmngr/dirmngr.c:277
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:280
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:283
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:285
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:287
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:289
#, fuzzy
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:291
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:299
msgid "force loading of outdated CRLs"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:474
#, fuzzy
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: dirmngr/dirmngr.c:476
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:556
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
#: tools/gpgconf.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#: dirmngr/dirmngr.c:1397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "viga lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/dirmngr.c:1948
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2035
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2077
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2082
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2084
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "ei töödeldud"
#: dirmngr/dirmngr.c:2097
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr ""
#: dirmngr/dirmngr.c:2104
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "too many redirections\n"
msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
#: dirmngr/http.c:3803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "redirection changed to '%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:92
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/ldap.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
#: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldap.c:992
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldapserver.c:122
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldapserver.c:188
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ldapserver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
#: dirmngr/misc.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "update secret failed: %s\n"
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/misc.c:528
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:98
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:148
#, fuzzy
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:157
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:325
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:379
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:645
#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:703
#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
#: dirmngr/ocsp.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:759
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:765
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:772
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:777
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: dirmngr/ocsp.c:887
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:888
msgid "good"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
#: dirmngr/ocsp.c:919
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:931
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr ""
#: dirmngr/ocsp.c:946
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1291
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
#: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: dirmngr/server.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:1817
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/server.c:3197
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr ""
#: dirmngr/server.c:3216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "signing failed: %s\n"
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:239
#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr ""
#: dirmngr/validate.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking the trustdb\n"
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
#: dirmngr/validate.c:285
msgid "not checking CRL for"
msgstr ""
#: dirmngr/validate.c:290
#, fuzzy
msgid "checking CRL for"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
#: dirmngr/validate.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
#: dirmngr/validate.c:1321
#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "välju"
#: tools/gpg-connect-agent.c:90
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:91
msgid "decode received data lines"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:92
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:93
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:96
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:98
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:100
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:102
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:104
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: tools/gpg-connect-agent.c:105
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:228
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:231
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1294
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
#: tools/gpg-connect-agent.c:1317
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "rida on liiga pikk\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1522
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:658
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:662
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:666
#, fuzzy
msgid "Public Keys"
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:670
msgid "Private Keys"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:674
msgid "Smartcards"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:679
msgid "TPM"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:686
#, fuzzy
#| msgid "network error"
msgid "Network"
msgstr "võrgu viga"
#: tools/gpgconf-comp.c:690
#, fuzzy
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "halb parool"
#: tools/gpgconf-comp.c:956
#, fuzzy
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#: tools/gpgconf-comp.c:962
#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:2846
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:2976
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: tools/gpgconf.c:88
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:89
msgid "check all programs"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:90
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:91
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:92
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:94
msgid "apply global default values"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:96
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:98
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:100
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#: tools/gpgconf.c:102
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
#: tools/gpgconf.c:104
#, fuzzy
#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: tools/gpgconf.c:105
msgid "reload all or a given component"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:106
msgid "launch a given component"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:107
msgid "kill a given component"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:116
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta väljundfailina"
#: tools/gpgconf.c:120
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:166
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: tools/gpgconf.c:169
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "ei leia avalikku võtit"
#: tools/gpgconf.c:861
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#: tools/gpg-check-pattern.c:147
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#: tools/gpg-check-pattern.c:150
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: tools/gpg-card.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#: tools/gpg-card.c:2431
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
#: tools/gpg-card.c:3079
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3431
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3458
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3758
#, fuzzy
msgid "authenticate to the card"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: tools/gpg-card.c:3760
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3762
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: tools/gpg-card.c:3764
#, fuzzy
#| msgid "change the expire date"
msgid "change a private data object"
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
#: tools/gpg-card.c:3765
#, fuzzy
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: tools/gpg-card.c:3766
#, fuzzy
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
#: tools/gpg-card.c:3767
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3768
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
#: tools/gpg-card.c:3772
msgid "manage the command history"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key is superseded"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "Võti on asendatud"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "kontrolli allkirja"
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "loen failist `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " pole imporditud: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " ka \""
#, fuzzy
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "muuda parooli"
#, fuzzy
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
#, fuzzy
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "viga faili lugemisel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "rida on liiga pikk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "vigane argument"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid armor"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "vigane pakend"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "ei töödeldud"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "vastuolulised käsud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "ootamatud andmed"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "vigased impordi võtmed\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
#~ msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Väljun salvestamata? "
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Käsud:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "--store [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "male"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "female"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "Põhjus puudub"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
#, fuzzy
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "muuda parooli"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [failinimi]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [failinimi]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
#, fuzzy
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[failinimi]"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "blokeeri võti"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
#~ "parooli: \""
#, fuzzy
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
#~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
#~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 halb allkiri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
#, fuzzy
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s on uus\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
#~ "moodis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Käsklus> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Korrake parooli\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
#~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
#~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
#~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
#~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
#~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
#~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
#~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
#~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
#~ "tõlgendada vahemikuna."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
#~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N et muuta nime.\n"
#~ "K et muuta kommentaari.\n"
#~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
#~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
#~ "V et lõpetada võtme loomine."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
#~ "\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
#~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
#~ "teada,\n"
#~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
#~ "kuid\n"
#~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
#~ "See\n"
#~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
#~ "pseudo-\n"
#~ " nüümi võtit.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
#~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
#~ "kontrollisite\n"
#~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
#~ "näiteks\n"
#~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
#~ "suheldes\n"
#~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
#~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
#~ "kontrol-\n"
#~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
#~ "\n"
#~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
#~ "Sõltub\n"
#~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
#~ "tähendus,\n"
#~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
#~ "\n"
#~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
#~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
#~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
#~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
#~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
#~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
#~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
#~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
#~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
#~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
#~ "sertifitseeritud võtme."
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
#~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
#~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
#~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
#~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
#~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
#~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
#~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
#~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
#~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
#~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
#~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
#~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
#~ " got access to your secret key.\n"
#~ " \"Key is superseded\"\n"
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
#~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
#~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
#~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
#~ " \"Võti on asendatud\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
#~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
#~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
#~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
#~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
#~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
#~ "aadressi.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
#~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
#~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
#~ msgstr "help"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
#~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Korrake parooli: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
#, fuzzy
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
#~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
#~ "\n"
#~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
#~ "arvutiga\n"
#~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
#~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "halb avalik võti"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "halb salajane võti"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "halb allkiri"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "kontrollsumma viga"
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
#~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "vigane pakett"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "halb võti"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
#~ msgid "unknown compress algorithm"
#~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "viga faili avamisel"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "viga faili loomisel"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "ressursi limiit"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "vigane võtmehoidla"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "vigane kasutaja id"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "viga faili sulgemisel"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "viga faili kustutamisel"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "ajatemplite konflikt"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "fail on olemas"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "nõrk võti"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "halb URI"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "ei töödeldud"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#, fuzzy
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "krüptimata"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "loe võtmed failist"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "näita allkirju"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "allkirjasta võti"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "kustuta allkirjad"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uuendatud eelistused"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "üldine viga"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "lisa foto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primaarne"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "lülita"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "võtmeserveri viga"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
#~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
#~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
#~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
#~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
#~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [aegub: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[tühistatud] "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
#~ "vastutusel!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "ainult salvesta"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Esita foto IDd"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Ei esita foto IDd"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
#~ "aktsepteerime seda siiski\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
#~ "aja\n"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
#~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
#~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
#~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
#~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
#~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
#~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
#~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
#~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
#~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
#~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
#~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
#~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "mittetäielik võti\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"